Translation examples
noun
Использование консервантов на масляной основе, таких как ПХФ и креозот, сообщает древесине дополнительную <<гибкость>>, которая позволяет защитить ее от деформации и трещин в жарком сухом климате.
The use of oil-based preservatives such as PCP and creosote provide an additional `suppleness' to wood which can protect against warping and cracking in hot dry climates.
Использование составов на масляной основе, таких как креозот и ПХФ, придает древесине <<гибкость>>, которая может помочь предотвратить ее усадку, деформацию и искривление, особенно в суровых климатических условиях (UNECE, 2010).
The use of oil-based preparations such as creosote and PCP provides `suppleness' to treated wood which can help prevent shrinking, warping and twisting, particularly in harsh climatic conditions (UNECE, 2010).
Это означает отказ не только от экономических, но и от политических и культурных устоев, сложившихся в рамках доминирующей культуры колониальных и неолиберальных времен и закрепленных в самих основах организации государства, равно как и в мышлении людей в форме индивидуализма, идущего вразрез с принципами, которые определяли жизнь коренных народов данного региона, такими как солидарность, взаимодополняемость и взаимопомощь.
In other words, the National Development Plan dismantles not just the economic provisions, but also the political, cultural, colonial and neoliberal structures erected by the dominant culture and which are embedded in the hidden interstices of the state apparatus as well as in the minds of people warped by individualist practices to the detriment of the principles that once governed the native peoples of this region, such as solidarity, complementarity and reciprocity.
Сегодня эти организации являются активно действующим и живым звеном, лежащим в основе жизни общества как на национальном, так и на глобальном уровнях.
Today, they are a vibrant, living link in the warp and woof of human society both nationally and at the global level.
Холмс сказал, что ткань - из египетских. Описал особенности основы и переплетения - тонкости, в которых я по сию пору не разбираюсь.
He explained it was Egyptian in origin and contained so many warp and weft threads, which I didn't understand.
Вполне достаточно для Имперского корабля, чтобы вычислить меня от моей идентификации, прыжка-основы на орбиту и перенеси нас в главную комнату
Easily long enough for the Imperial Flagship to locate me from my identification, warp-jump into orbit, and transmat us to the State Room.
У нас стоит варп-система на основе реакции материи-антиматерии. Самая мощная в Звездном Флоте.
We have a matter/anti-matter warp reaction system... the most powerful in Starfleet.
Основы континуума или придуманную теорию?
Continuum warp or implicate theory?
"Основы работы двигателя" описываются в самом начале.
"Basic Warp Design" is required reading.
Это лежит в основе этого эффекта самого движения с скоростью близкой к световой.
And that's at the basis of that warping effect that you get... as you're moving near the speed of light... towards objects in front of you.
Только посмотрите на нити основы и утка.
Check out the warp and the weft.
noun
Такой была основа позиции Израиля в прошлом; такова основа позиции Израиля в настоящем; и такой будет основа позиции Израиля в будущем.
That has been the basis of the Israeli position in the past; that is the basis of the Israeli position in the present; and that is the basis of the Israeli position in the future.
Представление отчетов внутреннему Комитету по ревизии на ежеквартальной основе, Директору-исполнителю на ежегодной основе и Исполнительному совету на двухгодичной основе.
Report to internal Audit Committee on quarterly basis and to the Executive Director on annual basis and to the Executive Board on biennial basis.
Во-первых, она должна проводиться на региональной основе, а не на основе конкретных стран.
First, it must be carried out on a regional basis, not on a specific-country basis.
Его приоритетные задачи должны определяться именно на этой основе, а не на основе расходов.
Priorities should be identified on that basis, and not on the basis of cost.
В этом примере СО и NOx измеряются на сухой основе, а НС - на влажной основе.
In this example, CO and NOx are measured on a dry basis, HC on a wet basis.
На пробной основе.
On a trial basis.
На долгосрочной основе.
On a long-term basis.
На научной основе.
On a scientific basis.
Ты моя основа.
You're my basis.
-...на регулярной основе.
- on a regular basis.
Основу человеческой жизни.
Basis of human life.
Постоянной основе.
Permanent basis.
Дыхание - это основа.
Breathing is the basis.
— Идеи — основа всего.
Ideas are the basis of this.
Нужно знать основы.
Need to know basis.
Мы, Бене Гессерит, разумеется, знаем, в чем основы этой быстроты.
The Bene Gesserit, of course, know the basis of this speed.
А главная основа предприятия в том, что будем знать, что именно надо переводить.
And the main basis of the enterprise will be that we'll know precisely what to translate.
Отец сказал мне однажды, что уважение к истине лежит в основе всех почти систем морали.
My father once told me that respect for the truth comes close to being the basis for all morality.
– У нас было достаточно времени чтобы исследовать эффект Тансли. Небольшие эксперименты на любительской основе, которые дают теперь рабочие данные для моей науки, – сказал Кинес.
"We've had a long time in which to build up the Tansley Effect—small-unit experiments on an amateur basis from which my science may now draw its working facts." Kynes said.
…Борясь с рычагами орнитоптера, Пауль осознал вдруг, что его разум перебирает сплетенные вокруг машины силы урагана и, много эффективнее разума ментата, просчитывает необходимые действия на основе раздробленной на мельчайшие частицы информации.
As Paul fought the 'thopter's controls, he grew aware that he was sorting out the interwoven storm forces, his more than Mentat awareness computing on the basis of fractional minutiae.
Разговоры начинали все в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда. Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэрк», где работал по окончании школы, и Албания, где провел годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.
Accordingly Harry and Hermione spent fruitless hours trying to decide where they might find the other Horcruxes, and how to destroy the one they already got, their conversations becoming increasingly repetitive as they got no new information. As Dumbledore had told Harry that be believed Voldemort had hidden the Horcruxes in places important to him, they kept reciting, in a sort of dreary litany, those locations they knew that Voldemort had lived or visited. The orphanage where he had been born and raised: Hogwarts, where he had been educated; Borgin and Burkes, where he had worked after completing school; then Albania, where he had spent his years of exile: These formed the basis of their speculations.
noun
В его основу положены:
It is based on the following:
(смета на основе
(estimates based
Была выражена поддержка оценки на основе фактов, а не оценки на основе представлений.
Support was expressed for evidence-based rather than perception-based assessments.
Основа ассигнования
Base of allocation
На основе следующих материалов:
Based on
Как правило, он может иметь основу из дерева (кокосовая скорлупа или древесные опилки), нефтяную основу или угольную основу.
It can typically have a wooden base (coconut shells and sawdust), oil base or coal base.
На основе чего?
Based on what?
Десять пар основы.
Ten base pairs.
- Это основа.
It's base.
Хорошая основа.
Um... that's a good base.
Нам нужна основа.
We need the base.
На фениланиновой основе.
Phenylalanine based.
Основа устойчива.
The base is steady.
В основе, тюльпаны.
At the base, tulips.
– Конечно, – стрекотал компьютер, – вам нужен вероятностный прогноз на основе
chattered the computer, “you want a probability forecast based on…”
Хозяин задумал план на основе информации, полученной от Берты. Ему был нужен я.
My master conceived a plan, based upon the information Bertha had given him. He needed me.
Иными словами, он представлял собой форму жизни на основе углерода, двуногую, происходящую от обезьян.
In other words he was a carbon-based life form descended from an ape.
Муад'Диба мы зовем «Наставник юношей». Да, это добрая основа, на которой можно строить свою жизнь, о Пауль Муад'Диб, который среди нас зовется Усул. Мы приветствуем тебя!
Muad'Dib we call 'instructor-of-boys.' That is a powerful base on which to build your life, Paul-Muad'Dib, who is Usul among us. We welcome you."
В ней сказано, что алкоголь – бесцветная, быстро испаряющаяся жидкость, образуемая в результате брожения сахаров. Кроме того, в статье отмечается интоксицирующее воздействие данной жидкости на некоторые формы жизни на основе углерода.
It says that alcohol is a colourless volatile liquid formed by the fermentation of sugars and also notes its intoxicating effect on certain carbon-based life forms.
a) Правовые основы
(a) Legal foundations
Экономические основы
Economic foundations
Основы для проведения реформы
Foundations for reform
а) Основы политики
(a) Foundations of the policy
Правовая основа
Legal foundation
Это основа нашего общества.
Our society's foundation!
Основа сколько стоит?
How much is that foundation?
Это основа обоснования.
Goes to foundation.
- Основа стоит 150.
- The foundation is $150.
Наносить основу...
Apply foundation...
Ты дрожишь, основа.
You're shaking, foundation.
Сначала основа.
First, the foundation.
- Основу обучения.
The foundation of learning!
Это отличная основа.
That's an excellent foundation.
Основой же власти во всех государствах — как унаследованных, так смешанных и новых — служат хорошие законы и хорошее войско.
The chief foundations of all states, new as well as old or composite, are good laws and good arms;
Эти свойства полезности, красоты и редкости лежат в основе высокой цены драгоценных металлов, которые повсюду обмениваются на большое количество других товаров.
These qualities of utility, beauty, and scarcity, are the original foundation of the high price of those metals, or of the great quantity of other goods for which they can everywhere be exchanged.
Если ваш славный дом пожелает следовать по стопам величайших мужей, ставших избавителями отечества, то первым делом он должен создать собственное войско, без которого всякое предприятие лишено настоящей основы, ибо он не будет иметь ни более верных, ни более храбрых, ни лучших солдат.
If, therefore, your illustrious house wishes to follow these remarkable men who have redeemed their country, it is necessary before all things, as a true foundation for every enterprise, to be provided with your own forces, because there can be no more faithful, truer, or better soldiers.
в целом он бы не мог вынести воспоминания). Были в то время произнесены между ними такие слова, произошли такие движения и жесты, обменялись они такими взглядами, сказано было кой-что таким голосом, доходило до таких пределов, что уж после этого не Миколке (которого Порфирий наизусть с первого слова и жеста угадал), не Миколке было поколебать самую основу его убеждений.
he could not have borne the recollection as a whole.) “Such words had been spoken between them then, such movements and gestures had been made, such looks had been exchanged, certain things had been said in such a tone, it had reached such limits, that thereafter it was not for Mikolka (whom Porfiry had figured out by heart from the first word and gesture), it was not for Mikolka to shake the very foundations of his convictions.
1.3 Рамочная основа
Framework
Основа: ведутся споры относительно того, какая основа необходима ПУР.
Frameworks: there is a debate on the kind of frameworks needed for SDI.
Возьмем эту основу и вошьем под кожу в предплечье, примерно вот здесь.
We take that framework, and we bury it under the skin of your forearm right about here.
Одобренное 117-ю странами, Соглашение делает Мстителей подотчетными перед ООН и обеспечивает основу для регистрации и мониторинга всех людей со сверхспособностями.
Ratified by 117 countries, the Accords place the Avengers under U.N. authority and provide a framework for the registration and monitoring of all Enhanced Individuals.
Международные бюрократы обратились к идее мира как системы чтобы обеспечить концептуальную основу.
The international bureaucrats who ran it turned to this idea of the world as a system to provide the conceptual framework.
Основа из Поппера 45.
The framework from Popper 45.
- ≈сли на договорной основе...
- If there is a treaty framework...
Чтобы собрать воедино всю юридическую основу.
Help cobble together the legal framework
Пока я на посту президента, наше правительство не позволит террористам менять основы нашего правосудия.
As long as I am President, this administration will not allow terrorism to alter the framework of our legal system
Лора Мулвей была феминисткой-кинокритиком... Написавшей важный очерк, который помог перейти теории кино на психоаналитическую основу!
Laura Mulvey was a feminist film critic who wrote a major essay that helped shift the orientation of film theory to the psychoanalytical framework.
Поэтому мы возьмем три кусочка хряща, соединим их вместе, придадим форму, создадим основу.
So we're gonna harvest three small pieces of cartilage, and we shape them and we wire them together and we make this framework.
Ньютон завершил первые два тома, закладывая математические основы для физики движения.
Newton completed the first two volumes laying the mathematical framework for the physics of motion.
noun
Эти предприятия являются основой экономической деятельности в Африке.
Such enterprises are the backbone of economic activity in Africa.
1. Транспорт является основой экономической деятельности и развития.
Transport is the backbone of economic activity and development.
Несомненно, что основой гуманитарной работы является финансирование.
There is no doubt that funding is the backbone of humanitarian work.
Эта деятельность лежит в основе осуществления Конвенции.
This activity is the backbone of the Convention.
Именно эти страны составляют основу Организации Объединенных Наций.
They form the backbone of the United Nations.
Сельское хозяйство является основой и их экономики.
Agriculture is the backbone of their economies.
Государственное управление является основой эффективного управления.
Public administration is the backbone of effective government.
5. Сельское хозяйство является основой африканской экономики.
5. Agriculture is the backbone of Africa's economy.
На сегодняшний день ИКТ являются основой работы всей Организации.
Today, ICT is the backbone of the operations of the Organization.
Ты - основа сообщества.
You're the backbone of that committee.
Он основа группы.
It's totally the backbone of the band.
Деды – основа этой страны.
Grandfathers are the backbone of this country.
СМИ - основа нашего общества...
The media are the backbone of our society.
В основе капитализма
The backbone of capitalism.
Основа любого журналиста
It's the backbone of any decent reporter.
Венчурные инвестиции - основа системы.
Venture capitalist. The backbone of the system.
- Они основа этой страны.
- They're the backbone of this country.
Являются основой этой страны.
Are the backbone of this country.
У вас есть основа, мисс Салливан?
Have you got backbone, Sullivan?
noun
Мы хотим найти общую основу.
We are after common ground.
Фишка в... свежей основе...
The trick is in... in fresh ground...
Робин Гуд обеспечил нам хорошую основу.
Robin Hood has given us the high ground.
Ќужен режим, основа.
I need the routine, the grounding.
На основе интолерантоспособности.
On the grounds of "intolerabilitude."
Возможно, мы могли бы затронуть кое-какие философские основы.
Perhaps we could cover a little philosophical ground.
Что лежало в основе всего этого?
What's your ground note?
Честность - основа праведной жизни.
Honesty is the grounding of a healthy life.
Энни был нужен кто-то, кто бы обучил её основам профессии.
Annie needed someone to ground her.
Искать основу
Searching for a ground
noun
В его основе лежит принцип разделения бизнес-правил и программного обеспечения.
It stems form the principle that business rules and software should be separated.
В данном случае в основе такого поведения лежат экстремизм, фанатизм и нетерпимость.
In this case the attitudes stem from extremism, fanaticism and intolerance.
Эти проекты были разработаны непосредственно на основе рекомендаций, содержащихся в обзоре.
These stem directly from the review.
1. В основе конфликтов в Африке лежит целый ряд взаимосвязанных причинных факторов.
1. Conflicts in Africa stem from a complex intermingling of causal factors.
Совершенно очевидно, что в основе безрассудного поведения лежат именно эти причины.
It is quite obvious that desperate behaviour stems from those sources.
В основе этого подхода лежит принцип презумпции невиновности.
This rationale stems from the principle of presumption of innocence.
Они лежат в основе нашего соблюдения основных договоров в сфере разоружения.
Our adherence to major disarmament treaties stems from it.
Трава - основа диеты всех слонов, но эта группа сосредоточилась на откапывании корешков, в которых содержится больше питательных веществ и влаги, чем в стеблях.
Grasses are the staple diet of all elephants, but this herd concentrates on digging up the roots, which have more nutrition and moisture than the stems.
Этап определения закладывает основу для ориентации на спрос.
Identification The identification phase lays the groundwork for demand orientation.
A. Создание основы и устранение пробелов
A. Laying the groundwork and addressing gaps
A. Первый этап: создание основы
A. Stage one: laying the groundwork
Эти документы закладывают основу для будущих судебных действий.
Those documents lay the groundwork for future judicial action.
Они заложили основу для обсуждений, проведенных в ходе совещания.
Together these laid the groundwork for the discussions held over the course of the meeting.
Проект в области конституционного развития осуществляется на основе, заложенной еще в 1997 году.
The Constitutional Development project is building on the groundwork commenced in 1997.
НЕПАД закладывает основы такого партнерства.
NEPAD lays the groundwork for this partnership.
Они также послужили надежной основой для проведения первой Конференции по рассмотрению.
They also served as a solid groundwork for the First Review Conference.
Первый этап: создание основы
Stage one: laying the groundwork
Это прекрасная основа, и мы будем и впредь оказывать поддержку этой деятельности.
This is excellent groundwork and we will continue to support these activities.
Не совсем, вы имеете ввиду основу всякого дела?
I'm not sure. You mean do the groundwork? Earn it?
Уже закладываем основу.
Mm. Already laying the groundwork.
Люди, заложившие основу для интернета.
Laid the groundwork for the Internet.
Эй, я думаю, что я заложил некоторую хорошую основу.
Hey, I think I laid some nice groundwork.
Мы заложили основу для их разрушения и распада.
We have laid the groundwork for their disruption and disintegration.
Галлей заложил основы научной статистики населения.
Halley laid the groundwork for the science of population statistics.
А затем вы заложите основу для вашей защиты.
And then you lay the groundwork for your defense.
Во всяком случае, они заложили основу для меня.
If anything, they laid the groundwork for me.
Она положила основу.
She laid groundwork.
Эндрю закончил работу, но Эван заложил основы.
Andrew finished the job but Evan laid down the groundwork.
noun
В основе этого утверждения лежат их различия.
This completion and complementarity is rooted in their differences.
Устранение причин, лежащих в основе торговли людьми
Addressing the root causes of trafficking in persons
В основе проблем, о которых я говорил, лежит нищета.
Poverty is at the root of the problems to which I have referred.
Диалог лежит в основе любого подхода к решению проблемы.
Dialogue is at the root of any approach to the resolution of problems.
Кроме того, равенство лежит в основе повышения благосостояния семьи.
It is also at the root of improving family welfare.
В основе этой проблемы также лежит нехватка средств.
Again, lack of money was at the root of the problem.
Необходимо установить причины, лежащие в основе конфликтов.
The objective should be to recognize the root causes of the conflicts.
В основе демократии лежат компромиссы, а не завоевания.
Democracy is rooted in compromise, not conquest.
Прозрачность как основа административной эффективности.
Transparency is at the root of Administrative Efficiency
Успешное балансирование этих потребностей является основой прочного мира.
Successfully balancing these needs is at the root of lasting peace.
Вот где основа нашей озабоченности
That is the root of our concern.
- Мне диетическую. - Да, а мне на пивной основе.
-Yeah, I'II have a root beer.
А ведь торговля - основа гражданских отношений!
And is not commerce the root of civic virtue?
Первопричина лежит в основе современной физики, господин секретарь.
The root of the problem is in the beginning of modern physics, Mr. Secretary.
Его основу мы не можем обсуждать.
The roots of this tree we cannot discuss.
Эрика, знаешь, что лежит в основе импульса?
Erica, do you know what lies at the root of impulse?
Я всегда считал, что это основа нашей дружбы.
I always thought that was the root of our friendship.
Айзек верил, что в основе всей магии лежит зло.
Isaac believed that all magic was rooted in evil.
Я думаю, что в её основе лежит чувство слабости.
I think because at the root of it in a sense of weakness.
noun
5. В дополнение к тематическим программам осуществляются региональные программы на основе предложений с мест, что обеспечивает:
Regional programmes complement the thematic programmes by adopting a bottom-up approach, thus ensuring:
Примеры подходов на основе принципов последовательного обобщения и дезагрегации
Examples of bottom-up and top-down approaches
3.4 Разработка секторального плана действий на основе всеобщего участия, построенного по принципу <<снизу вверх>>
3.4 Elaboration of a bottom-up, participatory sectoral action plan
Основа достижения консенсуса была достаточно ясной.
The bottom line for consensus was quite clear.
Основа основ.
Bottom line?
Я получил сообщение, что мистер Дорал занимаеться, не совсем уверен, что он занимается. Ну он рассматривает работу устройства основу работы консоли Дрэдиса
Well, I'm not exactly sure what it was that he was doing, but he seemed very interested in this odd looking device on the bottom of the dradis console.
Основа. "Сон в летнюю ночь".
Bottom, "Midsummer Night's Dream."
Ослиная голова это Основа из "Сна в летнюю ночь".
The donkey head, that's Bottom from "Midsummer's."
А там, в основе, - всегда деньги, чувак
And with missions, the bottom line is cash, man.
Несколько минут и золотой запас... ... ФедеральногоРезервногоБанка, основы вашей экономики, . . ... будетперераспределёнмощным взрывом в бухте Лонг-Айленда.
In a few minutes the contents of the Federal Reserve Bank, the gold your economies are built on, will be redistributed by explosive across the bottom of the Long Island Sound.
В прочной основе.
Rock bottom.
Это основы физики. Нужно раскинуться как можно шире...
The basic physics is to keep yourself wide at the bottom.
И картина в основе подлинная.
And the bottom painting is authentic.
Он заявил, что в основе, мы одинаковы. Одинаковы.
He claims we are, at bottom, one and the same!
Регулярные, свободные и справедливые выборы на основе всеобщего избирательного права граждан совершеннолетнего возраста являются основой ее законодательной власти на федеральном уровне и на уровне штатов, а также на уровне муниципальных и местных органов самоуправления.
Regular free and fair elections involving universal adult suffrage is the foundation stone of its federal and provincial legislatures as also municipal and local self government institutions.
noun
И в основе дискуссии о будущей роли Совета Безопасности лежат концепции демократии и представительства.
And it is on the concepts of democracy and representation that the debate over the future of the Security Council pivots.
В центре внимания соглашения находятся работники как основа качественных государственных услуг в современном обществе всеобщего благосостояния.
The focus of the Agreement was the employees as the pivotal point for good public service in modern welfare society.
Без сомнения, палестинский вопрос является важным для всего мира и лежит в основе ближневосточного конфликта.
Without a doubt, the Palestinian question is of pivotal interest to the world and is at the heart of the Middle East conflict.
Международный валютный фонд (МВФ) должен, естественно, оставаться основой этого процесса.
The International Monetary Fund (IMF) must naturally remain the pivot here.
17. Социальная защита, безусловно, является одним из ключевых элементов развития на основе принципа справедливости и, в более широком смысле, прогресса в деле достижения ЦРДТ.
17. Social protection is clearly a pivotal element of equitable development, and more generally of progress towards MDGs.
Поведение государств является основой, на которой строится работа Комиссии.
The conduct of States was the pivot around which the Commission operated.
Гендерное равенство составляет основу демократии в Дании.
Gender equality is a pivotal element of Denmark’s democracy.
noun
Тематические области, имеющие особое значение: запасы лесных ресурсов; биологическое разнообразие лесов; состояние и жизнеспособность лесов; продуктивные и защитные функции лесных ресурсов; социально-экономические функции лесов; политическая, правовая и институциональная основы.
FONDS ET PROGRAMMES DES NATIONS UNIES
Знаешь, ты должна избавиться от некоторых восторженных нелитературных прилагательных, которые ты так любишь... "охренительных", "охрененных"... всех с этим словом в основе, правда.
You know, you might cut down on some of the enthusiastic colloquial adjectives that you seem to be so fond of: "Kick-ass," "badass," anything with an "ass" in it, really.
Эта теория имеет очень много последователей, и так как люди любят парадоксы и любят казаться понимающими то, что превосходит понимание простых смертных, то лежащий в ее основе парадокс о непроизводительном характере промыш- ленного труда немало содействовал, быть может, увеличению числа ее поклонников.
Its followers are very numerous; and as men are fond of paradoxes, and of appearing to understand what surpasses the comprehension of ordinary people, the paradox which it maintains, concerning the unproductive nature of manufacturing labour, has not perhaps contributed a little to increase the number of its admirers.
noun
Прежде всего на основе анализа фактов, а также явных и скрытых интересов, которые уже три года тесно переплетены в ситуации, которую принято называть кризисом в районе Великих озер, напрашивается вывод о том, что именно здесь, как нигде, деньги воистину выступают <<нервом войны>>.
The first conclusion that should be drawn from an analysis of the facts and interests, visible and invisible, that have been interacting and intensifying for three years in the so-called Great Lakes crisis is that here more than anywhere, money is truly the "sinews of war".
Необходимо укреплять его институциональные и интеллектуальные основы.
Its institutional and intellectual sinews must be strengthened.
noun
Кроме того, было сформировано десять групп, производящих моющие средства; две группы, занимающиеся производством соусов на основе органической сои со вкусовыми добавками; три группы, изготавливающие диетические хлебные изделия; одна группа, изготавливающая соусы и сладости; одна группа, которая готовит традиционные блюда; одна группа, создающая кружевные изделия, и пять групп ремесленников, выпускающих ювелирных изделий.
Several groups were formed as part of this project: 10 groups producing cleaning products; two groups preparing flavoured organic soy juices; three groups baking enriched bread; one group preparing sauces and sweets; one group preparing traditional food dishes; two groups making party supplies and favours; and five groups making handmade jewellery.
noun
Эта тема лежит в основе общей концепции <<ТУНЗА>>.
The overall TUNZA concept is built around this theme.
Основные принципы, лежащие в основе рекомендаций, можно сформулировать следующим образом:
The recommendations centre, in brief, on the following themes:
16. В число тем, рассматриваемых на годичной основе, могли бы входить следующие:
16. That annual themes for consideration be:
Я скажу вам, почему Шекспир так важен для нас: все дело в талмудической основе.
The reason why Shakespeare is really important is because, in the Talmudic theme...
Дисциплина стала основой моей жизни благодаря тебе.
Discipline has become a theme in my life, thanks to you.
Это место, здесь можно сделать что-то вроде Диснейленда, но, на основе Сальткрока. (шведская детская книжка Астрид Линдгрен)
This place could be turned into a Disneyland butwith Saltkrakan theme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test