Translation examples
В нашей стране есть пословица: когда быки дерутся, страдает трава.
In my country we have a saying that says that whenever bulls fight it is the grass that gets hurt.
Как гласит поговорка, <<что бы ни делали слоны -- дерутся они или занимаются любовью, -- всегда страдает вытоптанная трава>>.
As the saying goes, "Among these elephants, whether they fight or make love, it is the poor grass that gets trampled".
Животные дерутся и жестоко убивают друг друга, однако, они никогда не вынашивают планы о том, как уничтожить друг друга, и не задумываются о способах производства оружия массового уничтожения.
While animals may fight and brutally kill each other, they never spend time planning how to destroy one another or thinking about how to produce weapons of mass destruction.
Мы говорим в Африке: "Когда дерутся слоны, муравьев давят".
We have a saying in Africa: "When the elephants fight, the ants get squashed."
В заключение я хотел бы привести одну африканскую пословицу: <<Когда дерутся два слона, то в саванне от этого страдает трава>>.
I conclude with an African saying: When two elephants fight, it is the savannah grass that suffers.
Потом грохот битвы докатился до них: казалось, дерутся почти рядом.
Then presently the noise of fighting broke out near at hand, just above their hiding-place.
Кендра не пережила бы, если бы увидела, как ее сыновья дерутся возле мертвого тела ее дочери.
It would have destroyed Kendra to see her sons fighting like that, across her daughter’s body.
Это уж точно – в башне дерутся, орки передрались. Шаграт и Горбаг чего-то не поделили. Надежда была крошечная, но ему и этого хватило.
There could not be much doubt: there was fighting in the tower, the orcs must be at war among themselves, Shagrat and Gorbag had come to blows. Faint as was the hope that his guess brought him, it was enough to rouse him.
Казалось бы, коль весь род твой почти перевелся, ну не долби ты друг друга, так нет же… — Хагрид грустно вздохнул. — В ту ночь завязалась драка. Мы сверху видели, из пещеры. И час за часом дерутся, шум невообразимый.
Hagrid sighed deeply. “That night a fight broke out, we saw it from the mouth of our cave, lookin’ down on the valley. Went on fer hours, yeh wouldn’ believe the noise.
их ругают со всех сторон, а они, «как малые ребята» (буквальное выражение свидетелей), лежат друг на друге, визжат, дерутся и хохочут, оба хохочут взапуски, с самыми смешными рожами, и один другого догонять, точно дети, на улицу выбежали.
people swear at them from all sides, and they, 'like little children' (as the witnesses literally said), are lying on each other, squealing, fighting, and laughing, each one louder than the other, with the most ridiculous faces, and then they run out to the street, like children, chasing each other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test