Translation for "неослабевающий" to english
Translation examples
adjective
Более 25 лет семьи жертв, неправительственные организации, многие правительства -- в особенности правительство Франции -- а также международные организации предпринимали непрестанные и неослабевающие усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций приняла международный документ по борьбе с насильственными исчезновениями и положила конец этой отвратительной и бесчеловечной практике.
For over 25 years, victims' families, non-governmental organizations, many Governments -- especially the Government of France -- and international organizations have undertaken continuous and unflagging efforts for the adoption by the United Nations of an international instrument against enforced disappearances in order to tackle that heinous and inhuman affliction.
Как всегда, Вы можете рассчитывать на неослабевающую поддержку и готовность правительства Нигера в течение всего Вашего срока.
As always, you can count on the unflagging support and readiness of the Government of the Niger throughout your term.
6. Снижение интереса к <<Аль-Каиде>> отчасти является результатом неослабевающей международной кампании, направленной на ограничение ее влияния, и отчасти обусловлено ее собственными действиями.
6. The decline of Al-Qaida is in part a result of the unflagging international campaign to restrict its influence and in part a result of its own making.
Я хотел бы выразить поддержку совместному секретариату Африканского союза/Организации Объединенных Наций и его группе экспертов под руководством гна Ибраимы Фаля, за неослабевающую приверженность и вклад в успех этой Конференции.
I would like to commend the joint United Nations-African Union secretariat and its team of experts, under the leadership of Mr. Ibrahima Fall, for their unflagging commitment and their contribution to the success of the Conference.
Все государства-члены проявляют неослабевающий интерес к документу "Повестка дня для мира" (А/47/277). "Повестка дня для мира" прошла своего рода испытание в ходе многочисленных кризисов, которые происходили в прошедшем году.
All Member States maintain an unflagging interest in the "Agenda for Peace" (A/47/277). The "Agenda" is being put to the test in the numerous crises that have arisen over the past year.
Мы воздаем должное президенту Клинтону и государственному секретарю за их неослабевающие усилия по содействию переговорам.
We commend President Clinton and the Secretary of State for their unflagging efforts to facilitate negotiations.
85. Комиссия хотела бы подчеркнуть, что в результате ее неослабевающих усилий получить доступ в сектор Газа времени для выполнения ее обязательства подготовить и представить доклад к установленному сроку не хватило.
85. The Commission wishes to emphasize that its unflagging efforts to enter the Gaza Strip left little time for it to fulfil its commitment to produce and submit its report by the established deadline.
Более того, мы стали решать стоящие перед нами задачи с неослабевающими упорством и энтузиазмом.
Indeed, we have devoted ourselves to the tasks before us with unflagging dedication and enthusiasm.
33. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия хотела бы подтвердить мандат Секретариата и призвать его продолжать свою работу в области координации с неослабевающим энтузиазмом.
33. The Chairperson said he took it that the Commission wished to confirm the secretariat's mandate and to encourage it to pursue its work in the area of coordination with unflagging enthusiasm.
Португалия фактически несет ответственность за подстрекательство к гражданской войне, так как она намеренно передала свое оружие и боеприпасы одной конкретной группировке - ФРЕТИЛИН, - находящейся в меньшинстве и до сих пор пользующейся неослабевающей поддержкой со стороны Португалии.
Portugal was, in fact, guilty of practically instigating civil war by deliberately turning over its arms and ammunition to one particular minority group, FRETILIN, which to this day still enjoys Portugal's unflagging support.
adjective
<<Аль-Каида>> даже в большей степени, чем <<Талибан>> вынуждена была менять свою тактику, чтобы противостоять неослабевающему давлению со стороны международных, региональных и национальных органов во всех районах мира.
Al-Qaida, even more than the Taliban, has had to adapt to relentless pressure from international, regional and national bodies in all parts of the world.
Я также хотел бы особо отметить его инициативность и неослабевающий дух творчества, которые он продемонстрировал в этой связи.
I would also like specifically to commend his spirit of initiative and the relentless creativity that he demonstrates in this regard.
Центральный орган выражает признательность посреднику и странам региона за неослабевающие усилия, прилагаемые ими в целях содействия мирному урегулированию конфликта в Бурунди; он призывает их снять санкции, введенные в отношении Бурунди.
The Central Organ commended the Facilitator and the countries of the Region for their relentless efforts to promote a peaceful solution to the conflict in Burundi and appealed to them to lift the sanctions imposed on Burundi.
Израиль не прекращает своей деятельности по конфискации принадлежащего палестинцам имущества, с неослабевающей силой продолжает создавать поселения на Западном берегу, занимает непримиримые позиции в отношении своего правления в Восточном Иерусалиме, а также незаконно и в одностороннем порядке расширяет муниципальные границы Иерусалима.
Israel is continuing to seize Palestinian property; engaging in relentless settlement activities in the West Bank; imposing intransigent rule over East Jerusalem; and illegally and unilaterally extending the boundaries of the municipality of Jerusalem.
25. Гн Риттер (Лихтенштейн) говорит, что повышенное внимание международной общественности к проблемам насилия в отношении женщин стало возможным благодаря неослабевающим усилиям женских организаций и движений во всем мире и их работе с массами.
25. Mr. Ritter (Liechtenstein) said that the growing international attention paid to violence against women had its origin in the relentless efforts and grassroots work of women's organizations and movements around the world.
К сожалению, похоже, что государства, поддержавшие эту резолюцию, готовы мириться с использованием Ассамблеи для осуществления пристрастных инициатив, игнорирующих реальность неослабевающей деятельности палестинских террористов-смертников.
It seems, sadly, that those States that have supported this resolution are willing to tolerate the use of the Assembly for partisan initiatives that ignore the reality of the relentless Palestinian suicide campaign.
Мы предупредили все страны в нашем регионе о том, что неослабевающий поток оружия, денег и террористов-самоубийц, а также распространение фатв, которые подстрекают к ненависти и совершению убийств, несут лишь бедствия народам нашего региона и всего мира.
We have warned all countries in the region that the relentless flow of weapons, money and suicide bombers and the spreading of fatwas that incite hatred and murder will only spell disaster for the peoples of the region and the entire world.
4. В период, когда мир переживает все больше и больше потрясений, УВКПЧ стало чрезвычайно востребованным; в частности, речь идет о неослабевающем конфликте в Сирийской Арабской Республике, который перекинулся на Ирак, конфликте в Украине, кровопролитии в Южном Судане и недавнем распространении вируса Эбола.
At a time of deepening turmoil worldwide, OHCHR was in great demand: the relentless conflict in the Syrian Arab Republic and spill-over into Iraq; from the conflict in Ukraine to the bloodshed in South Sudan; and, most recently, the spread of Ebola.
Среди мероприятий Управления следует упомянуть неослабевающую кампанию по борьбе в регионе с ксенофобией в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище.
Prominent among the Office's activities is the relentless campaign to roll back xenophobia against refugees and asylum-seekers in the region.
Я даже не припомню второго такого места, где ветер был бы таким неослабевающим, а температура такой высокой.
I can't remember ever being in a place where the wind was so relentless and the temperatures were so high.
И когда вы пытаетесь прорваться наверх, вы также сталкиваетесь с неослабевающим отторжением.
And when you're trying to break in, you're also dealing with relentless rejection.
Пока Вселенная совершает древний танец, звезды будут появляться и взрываться неослабевающим циклом.
As the universe continues to dance To its ancient rhythm, Stars will come and go in a relentless cycle.
Целеустремленная, неослабевающая.. Все - чем мы не являемся с самого нашего рождения.
Ambitious, relentless-- everything we're not once we're born.
Когда я оглядываюсь на себя, я чувствую неослабевающее отвращение к себе и отчаяние.
When I look back on myself over this year. I feel relentless self-loathing and despair.
adjective
Неослабевающие потребности глобальной взаимозависимости требуют нового широкого круга социальных актов управления.
The unrelenting demands of global interdependence require a broad new set of social acts of governance.
Израиль воздерживался от возобновления обстрела в течение нескольких часов, но перед лицом новой и неослабевающей угрозы для своих граждан у него не осталось иного выбора, кроме как защищаться.
Israel held its fire for hours, but in the face of the renewed and unrelenting threat to its citizens, it had no choice but to defend itself.
На континенте с неослабевающей скоростью начинает вращаться колесо развития.
The wheel of development is beginning to rotate in an unrelenting manner on the continent.
Эта волна преступных нападений вновь свидетельствует о необходимости принятия Израилем мер обороны перед лицом неослабевающей угрозы палестинского терроризма.
This wave of criminal attacks confirms the continuing need for Israeli defensive measures in the face of unrelenting threats of Palestinian terrorism.
Поскольку такие меры не принимаются, Израиль вынужден защищать своих граждан от неослабевающей угрозы палестинского терроризма.
In the absence of such steps, Israel is compelled to take measures to protect its citizens from the unrelenting threat of Palestinian terrorism.
12. Неослабевающие акты насилия привели со времени представления моего последнего доклада к резкому увеличению числа перемещенных внутри страны лиц в Косово и Черногории.
12. The unrelenting violence has led to a dramatic increase in internally displaced persons in Kosovo and Montenegro since my last report.
Вчерашние нападения подтверждают постоянную необходимость мер по обороне Израиля перед лицом неослабевающей угрозы палестинского терроризма.
Yesterday's attack confirms the continuing need for Israeli defensive measures in the face of unrelenting threats of Palestinian terrorism.
Нет нужды говорить о том, что энергетические рынки сегодня отличаются от рынков, существовавших в 80 х годах прошлого века, однако имеется целый ряд неослабевающих тенденций, вызывающих озабоченность.
Needless to say, energy markets today are different from those that prevailed in the 1970s but there are many unrelenting trends that are of concern.
Кларк, одна из твоих великих сил - это неослабевающая вера в людей.
Yeah, and one of your greatest powers is your unrelenting faith in people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test