Translation examples
- assign
- appoint
- nominate
- set
- allocate
- administer
- schedule
- name
- order
- fix
- attach
- make
- elect
- institute
- mete out
- destine
- fill
- constitute
- consign
- settle
- affect
verb
89. Если поступает просьба о предоставлении услуг назначаемого защитника, суд назначает такого защитника, услуги которого оплачивает правительство.
89. If the services of an assigned counsel are requested, the court assigns a counsel who will be paid by the Government.
Но при современной практике работа местного населения и средства, отпускаемые королем для исправления шоссе в отдельной провинции или округе, находятся целиком под управлением интенданта, чиновника, который назначается и увольняется королевским советом, получает от него приказания и постоянно переписывается с ним.
But by the present practice both the labour of the people, and whatever other fund the king may choose to assign for the reparation of the high roads in any particular province or generality, are entirely under the management of the intendant; an officer who is appointed and removed by the king's council, and who receives his orders from it, and is in constant correspondence with it.
verb
Назначаемые в Комиссию члены могут принадлежать к вооруженным силам назначающих их стран.
Members appointed to the Commission may be from the armed forces of the appointing nations.
c) назначать и смещать вицепрезидента, назначать и смещать министров;
(c) To appoint and dismiss the Executive Vice-President and to appoint and dismiss ministers;
Комиссия состоит из четырех членов, назначаемых Федерацией, двух членов, назначаемых Республикой Сербской, и трех членов, назначаемых Европейским судом.
The Commission consists of four members appointed by the Federation, two members appointed by the Republika Srpska and three members appointed by the European Court of Justice.
В некоторых колониях, как, например, в трех округах Новой Англии, советы эти не назначаются королем, а выбираются народными представителями.
In some of the colonies, as in three of the governments of New England, those councils are not appointed by the king, but chosen by the representatives of the people.
Так как лицо, которому вручалась исполнительная власть, не имело досуга заниматься разрешением частных дел, то вместо него назначался его заместитель, чтобы разрешать их.
The person entrusted with the executive power not having leisure to attend to the decision of private causes himself, a deputy was appointed to decide them in his stead.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
Если в каждом колледже учитель или преподаватель, который должен обучать каждого студента всем искусствам и наукам, не выбирается добровольно самим студентом, а назначается главою колледжа;
If in each college the tutor or teacher, who was to instruct each student in all arts and sciences, should not be voluntarily chosen by the student, but appointed by the head of the college;
Альбус Дамблдор, директор школы волшебства «Хогвартс», всем известен своими чудачествами. Он, не колеблясь, назначает на должности преподавателей людей, которых иные не пустили бы на порог.
Albus Dumbledore, eccentric Headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, has never been afraid to make controversial staff appointments, writes Rita Skeeter, Special Correspondent.
Учителя, которые обучали молодых людей музыке или военным упражнениям, по-видимому, не оплачивались и даже не назначались государством ни в Риме, ни даже в Афинах, той греческой республике, о законах и обычаях которой мы лучше всего осведомлены.
The masters who instructed the young people, either in music or in military exercises, do not seem to have been paid, or even appointed by the state, either in Rome or even in Athens, the Greek republic of whose laws and customs we are the best informed.
Если для заведования дорогами назначаются маленькие и неподходящие люди, если надзор и отчетность для контроля их действий и для доведения пошлин до размера, достаточного для производства необходимых работ, все еще не учреждены, то объяснением и оправданием этих недостатков служит новизна учреждения; со временем большая часть этих недостатков мало-помалу будет исправлена парламентом.
If mean and improper persons are frequently appointed trustees, and if proper courts of inspection and account have not yet been established for controlling their conduct, and for reducing the tolls to what is barely sufficient for executing the work to be done by them, the recency of the institution both accounts and apologizes for those defects, of which, by the wisdom of Parliament, the greater part may in due time be gradually remedied.
verb
В их состав включают: судью, назначаемого местным апелляционным судом; представителя государственной прокуратуры, назначаемого государственной прокуратурой; полицейского, назначаемого министерством внутренних дел; судебно-медицинского эксперта, назначаемого министерством здравоохранения, и члена городского совета, назначаемого соответствующей мухафазой.
Members will include: a judge nominated by the local court of appeal; a representative of the public prosecution service, nominated by the Office of the Public Prosecutor; a police officer, nominated by the Ministry of the Interior; a medical examiner, nominated by the Ministry of Health; and a member of the town council, nominated by the governorate concerned.
Я назначаю Венди Линкольна Джефферсона, моего ассистена ведущим.
I nominate Wendy Lincoln Jefferson, my associate, as the moderator.
По правде говоря, я бы не назначал тебя министром иностранных дел, нанём с этого.
The truth is I wouldn't have nominated you for secretary of state in the first place.
А пока назначаю тебя ассистентом хормейстером.
In the mean time, I nominate you Choir assistant director.
я рад объ€вить, что назначаю √енри ѕолсона министром финансов —Ўј.
I am pleased to announce that I will nominate Henry Paulson to be the secretary of the Treasury.
В Индии главные поселения компании — Мадрас, Бомбей и Калькутта, которые перед этим были совсем независимы одно от другого, были подчинены генерал-губернатору, при котором состоял совет из четырех членов, причем парламент оставил за собой первое назначение губернатора и совета; их резиденцией назначалась Калькутта;
In India their principal settlements of Madras, Bombay, and Calcutta, which had before been altogether independent of one another, were subjected to a governor-general, assisted by a council of four assessors, Parliament assuming to itself the first nomination of this governor and council who were to reside at Calcutta;
verb
Магистрат также назначает дату пересмотра приказа через 15 дней;
The Magistrate will also set a date for the review of the Order 15 days later.
Затем Судебная камера назначает дату судебного разбирательства.
The Trial Chamber shall then set the date for trial.
Когда суд посчитает следствие законченным, он назначает дату явки на судебное заседание.
When the Court reviews the complete file it will set the date of arraignment.
Общественные работы назначаются продолжительностью от 40 до 240 часов.
The period set for community service varies between 40 and 240 hours.
После выздоровления осужденного назначается новая дата исполнения приговора.
The new date of execution shall be set after the condemned prisoner becomes well again.
Все берем по одной; когда Гарри назначает дату, он меняет цифры на своей, и, поскольку я навела на них Протеевы чары, с вашими произойдет то же самое.
We take one each, and when Harry sets the date of the next meeting he’ll change the numbers on his coin, and because I’ve put a Protean Charm on them, they’ll all change to mimic his.”
verb
Пенсия назначается нетрудоспособным детям, нетрудоспособным родителям и супругу.
Pensions are allocated to children who are unable to work, parents who are unable to work and the spouse.
403. Единовременное пособие в связи с рождением ребенка назначается в размерах:
The onetime grant is allocated as follows:
Единовременное пособие в связи с рождением ребенка назначается в размерах:
The one-time benefit for the birth of the child is allocated in the following amounts:
280. Без учета совокупного дохода назначается:
280. The following benefits are allocated without regard to the family's gross income:
332. Пособия в связи с потерей кормильца назначаются в случае смерти кормильца в семье.
332. Survivor's pensions are allocated in the case of the death of the family breadwinner.
Судья назначается в конкретный суд решением президента по рекомендации аттестационного комитета.
A judge would be allocated to a particular court by decision of the President, on the recommendation of the licensing committee.
Клиент предъявляет Совету документацию и алмазы, и для него назначается инспектор.
The client will present the documentation and the diamonds to the Board and will be allocated to an inspector.
Тем не менее неимущим гражданам назначается адвокат, который выступает в их защиту.
However, a defence lawyer is automatically allocated to any poor defendant.
verb
b Пенсии ветеранам войны назначаются министерством социального обеспечения на всей территории Соединенного Королевства.
b War pensions are administered by DSS on a United Kingdom wide basis.
178. Электроконвульсивная терапия назначается только с согласия пациента или при наличии повторного медицинского заключения.
178. Electro-convulsive therapy is only administered with the patient's consent or a second medical opinion.
а) Статья 197: "Заключенным могут назначаться следующие наказания:
(a) Article 197: "The punishments that may be administered to prisoners are:
107. Служба назначаемых юристов управляется Обществом юристов и Ассоциацией адвокатов Гонконга.
107. The Duty Lawyer Service is managed and administered by the Law Society and the Bar Association of Hong Kong.
Экзамен проводится лицами, назначаемыми в соответствии с экзаменационными правилами, применяемыми в швейцарских портах на Рейне.
The examination is administered by the people named in the Swiss Rhine ports examination regulations.
Никогда ничего не назначай пациенту без моих указаний
You never administer anything to a patient without my orders.
Нет, я не назначаю потенциально опасных лекарств, потому что у пациента были причудливые сновидения.
No, I'm not administering a potentially harmful drug because a patient had a freaky dream.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps.
Джеральду Френчу не назначали уколы.
Gerald French wasn't on any medication administered by injection. No-one in Willow Vale is.
Из-за аллергии нельзя назначать тетрациклин.
Tetracycline should not be administered due to allergies...
Он назначал препарат пациентам из своей практики.
He administered the medication to the patients in his group therapy.
Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient?
verb
i) назначает всенародные выборы Совета депутатов;
Calling upon the electorate, at the scheduled time, to elect the House of Representatives;
Мы также считаем необходимым не назначать заседаний Третьего комитета на то время, когда доклад Совета рассматривается в Ассамблее.
Equally, we consider it indispensable not to schedule meetings of the Third Committee when the report of the Council is being considered in the Assembly.
Последующие обзоры будут назначаться по усмотрению Совета Безопасности.
Subsequent reviews would be scheduled at the discretion of the Security Council.
Если в убежище отказано, Комитет издает распоряжение о проведении нового раунда внешних консультаций или назначает подателю заявления новое собеседование.
If the application is denied, the Committee calls for new external consultations or schedules another interview with the applicant.
Наш идиот вечно назначает хуйню по пятницам.
That idiot always schedules these goddamn things on a Friday.
Возможно, это они говорили с тобой, назначали встречу.
That's probably who you talked to, to schedule.
Он и в самом деле каждый раз назначал тренировки именно тогда, когда получал от Слизнорта приглашение, перевязанное фиолетовой ленточкой.
said Harry, who had indeed been scheduling practices every time Slughorn had sent him a little, violet ribbon-adorned invitation.
verb
Если назначается несколько представителей, то один из них определяется в качестве главы делегации.
If more than one representative is named, one shall be designated as the head of the delegation.
Поэтому назначать комиссию по расследованию для определения суммы компенсации не было необходимости.
There was thus no reason to name a board of inquiry to determine the amount of compensation.
Его Светлость Фьорентини, назначается кардиналом Фьорентини.
His Grace Fiorentini, will be named Cardinal Fiorentini.
verb
Заключение под стражу может назначаться по решению прокурора, суда или лица, ведущего следствие.
Detention could be ordered by the procurator, the court or investigators.
В любом случае они должны назначаться судьей или под его контролем.
In any event they should be ordered by or under the supervision of a judge.
b) назначает органы, уполномоченные отдавать приказы о лишении свободы;
(b) Indicate those authorities authorized to order deprivation of liberty;
Поэтому в подобных случаях зачастую назначаются методы терапии.
Therefore, therapy was often ordered in such cases.
В таких случаях судья в обязательном порядке назначает досудебное содержание под стражей.
In such cases, it was mandatory for the judge to order pretrial detention.
Прокуратура по делам семьи рассматривает дело и назначает расследования.
It is the family court that takes up the case and orders investigations as needed.
Такое нередко случалось в Греции в городах Ионии и Гелеспонта, куда Дарий назначал правителей ради своей славы и безопасности;
as happened to many in Greece, in the cities of Ionia and of the Hellespont, where princes were made by Darius, in order that they might hold the cities both for his security and his glory;
На плакате «Приказом Министерства магии» назначалось вознаграждение в тысячу галеонов волшебнику или волшебнице, давшим сведения, ведущие к поимке любого из разыскиваемых преступников.
The poster, “By Order of the Ministry of Magic,” offered a thousand-Galleon reward to any witch or wizard with information leading to the recapture of any of the convicts pictured.
verb
Сессии проводятся в сроки, назначаемые секретариатом ЕЭК.
Sessions shall be held on dates fixed by the ECE secretariat.
Сессии проводятся в сроки, назначаемые Секретарем.
Sessions shall be held on dates fixed by the Secretary.
260. Все пенсии назначаются и выплачиваются органами социального страхования.
All pensions are fixed and paid by the social insurance bodies.
В статье 32 оговаривается размер назначаемого пособия по болезни.
Article 32 is concerned with the fixing of the amount of sickness benefit.
Я назначаю встречу на следующей неделе, как Вы пожелаете.
I'II fix engagement next week as you wish,
Скорей свадьбу!» Сама торопит, день назначает, а станет подходить время – испужается али мысли другие пойдут – бог знает, ведь ты видел же: плачет, смеется, в лихорадке бьется.
Let’s have the wedding quickly!’ and fixes the day, and seems in a hurry for it, and when it begins to come near she feels frightened; or else some other idea gets into her head—goodness knows!
verb
Комитет отметил содержащееся в докладе правительства заявление о том, что неравенства в оплате труда мужчин и женщин не существует, так как вознаграждение назначается с учетом работы, а не пола.
The Committee noted the Government's statement in its report to the effect that there was no inequality of remuneration between men and women workers since remuneration is attached to jobs, regardless of sex.
Комитет также намерен постоянно держать в поле зрения вопрос о доле назначаемых кандидатов и ограниченном сроке пребывания в реестре.
The Committee also intends to keep the matter of the placement rate and the associated time limitation attached to the roster under review.
Так, если основное преступление наказывается лишением свободы на более значительный срок, чем тот, который установлен за отмывание денег, правонарушителю, которому было известно о его совершении, назначается такое же наказание, как и за основное преступление.
Thus, when the predicate offence is punishable by a longer prison sentence than the money-laundering offence, the penalty shall be equal to the sentence attached to the predicate offence of which the perpetrator was aware.
97. Если судебный контроль, назначаемый в отношении несовершеннолетнего лица, изначально предполагает обязанность согласиться на помещение в закрытое воспитательное учреждение, то несоблюдение этого условия может повлечь за собой его предварительное заключение.
97. If judicial supervision imposed on a minor involves the prior obligation to respect the conditions attaching to placement in a closed educational centre, non-observance of these conditions can lead to pretrial imprisonment.
verb
179. Кроме того, парламентом ежегодно назначаются творческим работникам почетные стипендии.
179. Additionally, the Althingi makes annual appropriations of honourary grants to artist.
56. Женщины постепенно назначаются на высокопоставленные должности в правительстве.
56. Women are making gains in being represented at senior levels of government.
b) назначает сотрудников, уполномоченных принимать обязательства от имени ЮНФПА;
Designate the staff who may make commitments on behalf of UNFPA;
Они могут назначать или свергать президентов, и они делают это.
They can make or break presidents, and they have done so.
verb
c) избирает [и назначает] членов Исполнительного совета;
(c) elect [and designate] the members of the Executive Council;
Что может быть важнее присутствия, когда тебя назначают судьёй?
It appears that all who find the election of magistrate important are present.
Отставка? И после увольнения Хадзуки по трем пунктам новым президентом назначается Кадзами.
Dismissal? we elect Kazami-san as the new representative director.
Этим указом я назначаю всеобщие выборы на вторник, 11 июня.
I hereby call a general election to be held on Tuesday, June 11th.
verb
Орган прокуратуры уполномочен назначать и проводить уголовное судопроизводство.
The Public Prosecutor's Office shall be competent to institute and conduct prosecutions.
Все эти сенаторы назначаются на занимаемые ими посты на восьмилетний срок.
These “institutional” senators serve for eight years.
Принцип права назначать судопроизводство (статья 164).
The principle of the right to institute legal proceedings (art. 164)
verb
626. В течение рассматриваемого периода отправление правосудия по-прежнему характеризовалось несоразмерностью приговоров, назначаемых палестинцам, по сравнению с приговорами, назначаемыми израильтянам.
626. The administration of justice continued to show an imbalance between the sentences handed down to Palestinians as compared with those meted out to Israelis during the period under review.
24. Лицам, осужденным за нарушение достоинства и свободы всех женщин, в том числе женщин-военнослужащих, назначались и будут впредь назначаться строгие наказания.
24. Severe punishment has been, and will continue to be, meted out to those convicted of violating the dignity and liberty of all women, including of female members of the armed forces.
verb
Во Франции фонды, назначаемые для исправления шоссейных дорог, находятся под непосредственным управлением исполнительной власти.
In France, the funds destined for the reparation of high roads are under the immediate direction of the executive power.
verb
Для этого на значимые должности должны своевременно назначаться в необходимых количествах сотрудники, имеющие требуемую квалификацию.
To this end, essential posts must be filled in a timely manner with staff in the required numbers and with the required qualifications.
- руководящие кадры назначаются исходя скорее из региональных квот, чем из компетентности соответствующих лиц.
- Managerial posts are filled according to regional quotas rather than ability;
С учетом необходимости в расширении охвата объектов и повышения технической квалификации на имеющиеся должности будет назначаться больше специалистов.
To meet the requirement for greater coverage and technical expertise, available posts will increasingly be filled by specialists.
Суд также считает допустимым установление квот для органов, назначаемых властями.
It also deems acceptable the introduction of quotas for organs filled by the authorities.
Вместо Джинкса подносителем колец назначаю тебя.
You're gonna fill in as the ring bearer for now. I'm not wearin' that stupid pillow thing on my head.
verb
ЦГ самостоятельно формирует свой членский состав и назначает председателей.
The TF constitutes itself with members and chairs.
Как вице-президент, Джек Кломпус в соответствии с конституцией второго селения настоящим назначается президентом.
As vice president, Jack Klompus in accordance with the Phase Two constitution is hereby installed as president.
verb
Согласно Конвенции о временном ввозе 1990 года, срок обратного вывоза медицинского, хирургического и лабораторного оборудования <<назначается с учетом потребности в нем>>, тогда как срок обратного вывоза спасательных грузов составляет 12 месяцев с даты их временного ввоза.
Under the Convention on Temporary Admission, the period for re-exportation of medical, surgical and laboratory equipment is to be determined "in accordance with ... needs", while the period for the re-exportation of relief consignments is established as after 12 months from the date of temporary admission.
verb
Трудовые споры, как правило, разрешаются в рамках трехстороннего механизма, состоящего из городского наблюдательного комитета трудящихся, секретарем которого является должностное лицо Министерства труда, работодателя или назначаемого им руководителя предприятия, а также лица, работающего по найму.
Trade disputes are usually settled by a tripartite mechanism comprising the Township Workers' Supervisory Committee with an official from the Ministry of Labour as its secretary, the employer or his or her manager and the employee.
Соответствующий судебный орган, который выносит решение о виновности обвиняемого и назначает меру наказания, параллельно рассматривает гражданский иск, если он на этом этапе может решить вопрос о возмещении причиненного ущерба.
Whichever competent body rules on guilt and passes sentence also settles any civil claims if it is able to give a decision on any claim for damages and costs.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test