Translation for "мужество" to english
Translation examples
noun
Их мужество и приверженность делу беспрецедентны.
Their courage and dedication are unmatched.
Он требует правдивости и мужества.
It will require truthfulness and courage.
Лидерство же требует мужества.
Leadership demands courage.
Мы чтим их мужество и решимость.
We honour their courage and resolve.
Мы должны выйти из этой ситуации, и это потребует мужества; это потребует проявления мужества всеми заинтересованными сторонами.
We need to go beyond the situation and it will take courage; courage from all involved.
А это требует политического мужества.
And this requires political courage.
принципиальность и гражданское мужество;
Principles and civic courage;
Мы доказали, что у нас есть мужество на войне, но вы можете быть уверены в том, что у нас еще больше мужества для мира.
We have shown that we have courage in war, but be assured that we have even more courage for peace.
Их активисты обладают большим мужеством.
The activists are courageous.
Эта дорога требует мужества.
It is a road that requires courage.
Но набравшись мужества он снова заговорил.
But plucking up courage he spoke again.
Гарри собрал остатки мужества:
Harry summoned what remained of his courage.
– Явились! – сказал он. – Наберись мужества и посмотри!
‘They have come!’ he said. ‘Take courage and look!
Все мы можем убедиться в их мужестве хотя бы по тому, что они здесь… сейчас… на Арракисе.
We all may attest to their courage by the fact that they are here . now . on Arrakis.
Все, что требуется — это немного мужества с твоей стороны, Хвост, и тебе придется это мужество найти, если не хочешь испытать на себе всю силу гнева Лорда Волан-де-Морта.
All that is needed is a little courage from you, Wormtail—courage you will find, unless you wish to feel the full extent of Lord Voldermort’s wrath—”
Пока он говорил, к нему вернулось мужество, и лицо его чуть-чуть порозовело.
His courage had come back as he spoke, and some of the colour to his face along with it.
– Мужества у меня нет, и сохранять мне нечего, – отозвался Фродо, – но я не тревожусь.
‘I haven’t any courage to keep up,’ said Frodo, ‘but I am not worried at the moment.
Она ослабела от долгих страданий, да и никогда не обладала мужеством твоей мамы.
She was greatly weakened by long suffering and she never had your mother’s courage.
– Галадриэль! – воскликнул он и с мужеством отчаяния снова воздел светильник над головой.
‘Galadriel!’ he called, and gathering his courage he lifted up the Phial once more.
Но его слова не вернули разбойникам мужества. Напротив, непочтительное отношение к призраку только усилило их панический ужас.
But there was no sign of reawakening courage in his followers, rather, indeed, of growing terror at the irreverence of his words.
noun
Они выполняют свою миссию, проявляя образцовую приверженность делу и большое мужество.
They are discharging their mission with exemplary devotion and bravery.
Мы надеемся, что наша Ассамблея сможет проявить такое мужество и такую прозорливость.
We hope that our Assembly will have such bravery and foresight.
Мы воздаем должное их мужеству и дисциплинированности.
We welcome their bravery and their discipline.
Мы отдаем ему дань уважения за его мужество.
We salute their bravery.
Те годы также стали свидетелями беспримерного мужества.
Those years saw extraordinary bravery as well.
Это также мужество и героизм еврейского народа перед лицом террора.
It is also about the bravery and the heroism of the Jewish people in the face of horror.
Мы высоко ценим самоотверженность и мужество военнослужащих сил Миссии.
We praise the commitment and bravery of the Mission's troops.
Надо воздать должное их мужеству и стойкости перед лицом таких суровых вызовов.
Their bravery and resilience in the face of such overwhelming challenges are to be commended.
Среди хаоса многие люди проявляли беспримерное мужество.
In the midst of chaos, many have shown great bravery.
За мое мужество.
To my bravery.
Мужества среди них нет.
Bravery is not one of them.
За твое мужество.
To your bravery.
Отсюда мужество.
Hence the bravery.
- У меня мужество труса.
I have a coward's bravery.
Мисс Филдс проявила мужество.
Miss Fields showed true bravery.
Героизмом, формой, мужеством...
Of heroism, of uniforms, of bravery...
Твое мужество похвально.
Hmph. Your bravery is commendable...
Требует мужества.
It takes bravery.
Какое мужество вы проявили!
What bravery you have done!
— Ты проявил отвагу и мужество, и в твоих жилах течет благородная кровь.
You show spirit and bravery, and you come of noble stock.
Правда, не знаю, умеет ли он читать. Может, это вовсе и не мужество
Of course, I’m not entirely sure he can read, so that may not have been bravery…”
Ему потребуется мужество другого рода — он должен хладнокровно шагать навстречу собственному уничтожению.
This cold-blooded walk to his own destruction would require a different kind of bravery.
noun
5. Вряд ли можно более четко сформулировать подход к проблеме, чем это сделала королева Иордании Рания, которая заявила, что <<для достижения прочного мира на Ближнем Востоке нужно мужество принимать решения, а не применять оружие>>.
5. Few words can better explain the way forward than those of Queen Rania of Jordan, who said that "to achieve a lasting peace in the Middle East takes guts, not guns".
Наше сопротивление, в особенности, сопротивление <<Хезболлы>>, было сопротивлением хороших людей, у которых хватило мужества противостоять этому злу.
Our resistance, and especially that of Hizbollah, was that of good men who had enough guts to stand up to that evil.
— Ты проявила мужество.
- That took guts.
Для этого нужно мужество.
Takes guts.
Где твое мужество?
Where's your guts?
- Мужество, сэр?
- Guts, sir?
Это требует мужества.
That takes guts.
От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы заявить о нашей солидарности с народом Японии и выразить ему уважение за стойкость и мужество.
On behalf of the Group of Eastern European States, I would like to express our solidarity with the people of Japan and respect for their fortitude and endurance.
Г-н Председатель, мы еще раз благодарим Вас за решительное и образцовое лидерство, за сострадание и мужество, продемонстрированные Вами на протяжении всего этого трагического гуманитарного кризиса.
Once again we thank you, Mr. President, for the strong and exemplary leadership, compassion and fortitude which you have demonstrated throughout this tragic humanitarian crisis.
Давайте же соберемся с духом и мужеством и оставим в наследство нашим детям лучший мир, лучшее будущее и более безопасную жизнь.
May we muster the inspiration and the fortitude to bequeath to our children a better world, a brighter future, a more secure life.
Успешное развитие этого процесса также является результатом самоотверженности, стойкости и мужества либерийского народа.
It is also a tribute to the sacrifice, patience and fortitude of the Liberian people.
В связи с этим мы абсолютно уверены, что избранный Председатель с уверенностью, упорством и мужеством справится с этими вызовами.
In that regard, we have full confidence that the President-elect will work through these challenges with confidence, tenacity and fortitude.
Пусть же Господь в своем бесконечном милосердии даст семьям, друзьям и близким пострадавших силы и мужество
May God in his infinite mercy give the families, friends and relations of the victims the strength and fortitude to bear this irreparable tragedy.
Ваше мужество перед лицом трагедии было восхитительно.
Your fortitude in the face of tragedy has been admirable.
И должна сказать, в тебе столько мужества.
And I have to say, you've got a lot of fortitude.
Мужество - твой талант.
Fortitude is your talent.
Прояви мужество.
Show some fortitude.
Ты показал невероятную силу, мужество, и могущество.
You've shown tremendous strength, Fortitude, And power.
Которые требуют большой силы. Хитрости и мужества.
These are feats of great strength, of cunning and fortitude.
Чтобы победить зло добром, нужно заботиться о добродетели мужества.
To fight evil with good we must nourish the virtue of fortitude.
Первая из этих причин или обстоятельств есть превосходство личных качеств, силы, красоты и ловкости тела, мудрости и добродетели, благоразумия, справедливости, мужества, воздержанности и ума.
The first of those causes or circumstances is the superiority of personal qualifications, of strength, beauty, and agility of body; of wisdom and virtue, of prudence, justice, fortitude, and moderation of mind.
noun
¬ы научитесь любить ваш тест мужества.
You'll learn to love your virility test.
Друзья, произнесу тост, во-первых, за Марджери, которая своей красотой, смогла пробудить мужество в человеке с половиной столетия позади него.
My friends, a jewel toast, firstly to Margery, who through her beauty can evoke a virility in a man with half a century behind him.
Кто знает, может в Кейси вселится великий дух мужества, и он подарит тебе лучший секс в твоей жизни.
I mean, who knows, maybe Casey will be possessed by a virility deity, and he'll give you the best sex of your life.
Скажу по опыту, небольшая проверка мужества разгоняет кровь и способствует здравому уму и телу.
In my experience, a little contest of manhood moves the blood and makes for a virile mind and body.
У маори это символ власти и мужества.
The Maoris believe it's a symbol of authority and virility.
В нем мужества, как в колбасной оболочке.
He's as virile as an empty sausage skin.
огда был мой последний тест мужества?
When was my last virility test?
ј, ты сдал тест мужества, сын?
Ah, did you pass your virility test, son?
noun
В эту годовщину начала войны я обращаюсь к вам, мои дорогие соотечественники, с призывом набраться мужества и не терять надежды на лучшее будущее Котд'Ивуара.
On this anniversary of the outbreak of the war, I wish to ask you, my dear compatriots, to take heart and to never give up hope on Côte d'Ivoire.
Мы обладаем мужеством, разумом и волей, которые позволят нам преодолеть любые препятствия.
We have the heart, the right-mindedness and the will to overcome any adversity.
Сегодня я могу смело утверждать, что мы идем по пути процветания, ибо я верю в решимость народа Гондураса, его способность преодолеть все невзгоды, их трудолюбие, их мужество, силу духа и надежду.
Today I can state with conviction that we are moving along the path to prosperity, because I believe in the determination of the people of Honduras, their ability to deal with adversity, their hard work, their strength of heart and their sprit and hope.
Нет, но ему хватило мужества следовать зову сердца.
No, but he had the balls to follow his heart.
У меня не хватило мужества.
I didn't have the heart to do it.
У меня не хватило мужества рассказать им про сепсис.
I haven't had the heart to tell them about sepsis.
Мужество живет у человека в сердце!
It's in the heart of a man.
Он старый, уставший и лишен остатков мужества.
He's old and tired and has no heart whatsoever.
Но и защитники города, и враги – все побросали оружие и разбежались, крича, что на них напал сам Король Мертвецов. Один только Ангбор, правитель Ламедона, сохранил мужество и предстал перед Арагорном, а тот велел ему собрать ополчение и следовать за нами, не страшась Серого Воинства. «Наследник Исилдура зовет вас к оружию», – сказал он.
But defenders and foes alike gave up the battle and fled when we came, crying out that the King of the Dead was upon them. Only Angbor, Lord of Lamedon, had the heart to abide us; and Aragorn bade him gather his folk and come behind, if they dared, when the Grey Host had passed. ‘“At Pelargir the Heir of Isildur will have need of you,”
noun
- Не извиняйся, сынок. Я восхищён твоим мужеством.
- Don't apologize, son, I admire your spunk.
Это такое мужество. Я влюбилась в это.
There's that spunk I fell in love with.
Ну, тогда тебе понравится мои сообразительность и мужество.
Well, then you're gonna love my gumption and spunk.
Пускай его папаша добавит мужество в свой дебильный алгоритм.
Maybe his dad should factor spunk into his stupid algorithm.
Мне нравится ее мужество.
I like her spunk.
Я ценю ваше мужество.
I so appreciate your spunk.
У девушки, которую я помню было мужество, бодрость, была опасна и презирала правила
The girl I remember had spunk, vigor, danger, rules be damned.
noun
Где же можно набраться мужества для этого?
Where do you find the nerve?
Ты потерял своё мужество!
You lost your nerve!
У маленького нахала есть мужество.
The little bastard's got nerve.
Но я потеряла мужество.
But I lost my nerve.
Поглядим, хватит ли у вас мужества вернуться.
We'll see your nerve, you big coward!
Мужество некоторых людей.
The nerve of some people.
Кто должен найти мужество...
Somebody ought to have the nerve to...
Но ей не хватило мужества.
But she loses her nerve.
Наконец я набираюсь мужества, звоню им.
I finally work up the nerve, you know, and call them.
noun
Я восхищаюсь твои мужеством.
I admire your pluck.
Я восхищаюсь мужеством этой девушки.
I do admire the girl's pluck.
- 34, 35, 36... - Пока ты не покажешь хоть немного мужества
- ♪ Unless you show some pluck
о, что сделал ѕаули, было мужеством - создать из ничего иное квантовое правило.
What Pauli did was pluck another quantum rule out of thin air.
noun
Они почти год удерживали регионы только своим упрямством и мужеством.
They kept their regions together by their own grit and mettle for almost a year.
"Настоящее мужество"?
True Grit?
Захватывающий рассказ о жертве, мужестве и... акушерстве.
A thrilling tale of sacrifice, grit, and... midwifery.
Но только для тех, в ком есть истинное мужество.
But only for those with true grit.
Они любят... мужество.
They love... grit.
А потом с мужеством сделать это.
And then have the grit to do it.
noun
Она кроется в недостатке мужества для проведения структурных реформ.
It is really about having very little stomach for structural change.
Мужества хватит на это?
You'd have the stomach for that?
Только я не уверен что у вас хватит мужества взглянуть на это.
I'm just not sure if you have the stomach for it.
Почему вы утратили мужество для борьбы?
Why have you lost your stomach for the fight?
Ричард, тебе не хватит для этого мужества.
Come on, Richard, you don't have the stomach for that.
Мужество, которого у вас никогда не будет.
Now, that takes... a stomach much stronger than you'll ever have.
Если вам не хватает мужества, не страшно.
If you don't have the stomach, is all right.
Я знала, что ей на это мужества не хватит.
I knew she'd never the stomach for this.
Это обращает мое мужество в битое стекло.
It turns my stomach into broken glass.
Имей мужество быть здесь в это время.
Make sure you hold your stomach in this time.
Я говорю вам, у вас ребята не хватит мужества.
I told you, you guys don't have the stomach.
noun
Среди других достижений данной программы необходимо отметить обязательство предприятий - участников программы продолжать ее осуществление посредством интеграции в гражданскую ассоциацию "Капли мужества"; создание сети инструкторов, советников и консультантов по вопросам гендерного равенства; организацию взаимодействия между правительственными учреждениями всех уровней для стимулирования аналогичных проектов; высокую социально-экономическую рентабельность выделяемых ресурсов; и высокую степень готовности участников программы способствовать повышению занятости женщин.
Other key achievements of this programme include: the commitment by participating firms to continue the programme by joining the Asociación Civil Gotas de Valor ("Grains of Sand" Civil Association); formation of a network of instructors, facilitators and consultants on gender equity; generation of synergies between institutions at all levels of government to promote similar projects; high economic and social profitability of the resources allocated, and wide-ranging willingness of actors to improve the employability of women.
Ты научишь его мужеству, когда Ганник захватит дюны.
You'll school him in the ways of men, when Gannicus takes to the sands.
Но ни капли мужества или характера.
But without any sand or character.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test