Translation examples
verb
Убийства мусульман изображаются чуть ли не как священная обязанность во имя защиты православия.
Killing Muslims is depicted virtually as a holy duty, the goal of which is to protect Orthodoxy.
Было обнаружено, что представители обоих полов изображаются в них с учетом так называемых "традиционных" ролей и профессий.
It was found that both genders are depicted in so-called "traditional" roles and professions.
Скорее, в них запрещается изображать человеческие фигуры.
Rather, there was a prohibition against depicting human figures.
Как правило, лица мужского пола изображались "серьезными", а лица женского пола - "эмоциональными".
Males tend to be depicted as "serious" and females as "affective".
Правительственные власти подвергают цензуре журнальные статьи, изображающие такие символы.
Government authorities censor magazine articles depicting such symbols.
Поэтому каннабис изображается как продукт, приносящий радость, удовольствие и улучшающий образ жизни.
Cannabis is thus depicted as a product of enjoyment, lifestyle and pleasure.
Что касается гражданского состояния, то женщины чаще, чем мужчины, изображаются состоящими в браке.
With respect to marital status, more women than men are depicted as married.
Этот рисунок можно было бы также истолковать как изображающий Мухаммеда агрессивным или даже страшным человеком.
The drawing could also be taken as depicting Mohammad as a violent, or rather intimidating or scary, figure.
Они подчеркнули тот факт, что в рекламе женщины часто изображаются оскорбительным и унижающим достоинство образом.
They underlined the fact that advertising often depicted women in a degrading and undignified manner.
Это священная рукопись, изображающая древний...
It's an illuminated manuscript, depicting the ancient...
Там колонна, изображающая легенду о минотавре.
There's a column depicting the Minotaur legend.
Фигура, изображающая правосудие.
Bronze figure depicting justice.
В основном изображал Дикий Запад.
He specialized in depictions of the Old West.
Изображает человеческую жертву.
Depicts a human sacrifice.
В картине, изображающей битву.
- You are... in a painting depicting a battle.
Оно изображает иерархию Шибальбы.
It depicts the hierarchy of Xibalba.
Рисунки, изображающие внутренности трупа.
Drawings depicting the inside of a corpse.
Драматические фильмы изображают явный секс.
Dramatic movies depict explicit sex.
Она любила изображать акты самоэротизма.
Well, she liked to depict acts of autoeroticism.
verb
Женщины в учебниках изображаются в роли "матерей", мужчины - в роли ''отцов''.
Women are portrayed as ``mothers'' and men as ``fathers'' in text books.
Старость часто изображается как слабость.
Old age is often portrayed as a weakness.
У меня нет намерения изображать все в розовом цвете.
I do not intend to portray a rosy picture.
В Интернете женщины нередко изображаются в негативном свете.
Women are often portrayed in a negative light on the Internet.
Во-вторых, женщин любят изображать жертвами.
Second, women are easily portrayed as victims only.
Разве в средствах массовой информации и рекламе женщины не изображаются как объекты сексуального внимания?
How are women portrayed in the media and advertisement if not as a sex object?
Другие мигранты изображают себя беженцами, чтобы преодолеть препятствия для въезда в страну.
Other migrants portray themselves as refugees to overcome immigration barriers.
Мужская сексуальность часто изображается в связи с насилием.
It is often in connection with violence that men's sexuality is portrayed.
В учебном видеофильме каждый изображаемый преступник - черный".
In a training video, every criminal portrayed is Black".
В средствах массовой информации афро-перуанцы обычно изображаются ненадежными.
The media routinely portrayed Afro-Peruvians as individuals of questionable character.
Он будет изображать избитого ребенка.
He'll be portraying an abused child.
Пусть так, но я не буду изображать твою Джульетту...
Well, you won't catch me portraying your Juliet...
Хватит изображать безразличие и расскажите мне все, что вам известно.
Enough to portray indifference and tell me what you know.
Члены команды регби изображают женщин.
Members of the rugby team portraying females.
я изображал беглого раба.
I was portraying the part of a runaway cog.
Я буду изображать, будто я поддался их давлению.
I'm portraying someone who succumbs to peer pressure.
Она изображала всю планету как сеть взаимосвязанных экосистем.
It portrayed the whole planet as a network of interlinked ecosystems.
Дьявола часто изображали левшой.
The devil is often portrayed as being left-handed.
И она бы не хотела видеть меня, изображающего какого-то гея,
And she wouldn't wanna see me portray someone gay,
Этот человек изображает меня. Это Лесли Ван Вондерванн.
That man is portraying me.
Мебель, вся очень старая и из желтого дерева, состояла из дивана с огромною выгнутою деревянною спинкой, круглого стола овальной формы перед диваном, туалета с зеркальцем в простенке, стульев по стенам да двух-трех грошовых картинок в желтых рамках, изображавших немецких барышень с птицами в руках, — вот и вся мебель.
The furniture, all very old and of yellow wood, consisted of a sofa with a huge, curved wooden back, a round table of an oval shape in front of the sofa, a dressing table with a mirror between the windows, chairs against the walls, and two or three halfpenny prints in yellow frames portraying German damsels with birds in their hands—that was all the furniture there was.
В одних таких произведениях рассматриваются вопросы любви и романтических отношений, в других описывается или изображается нагота, в третьих используются порнография или некоторые формы порнографии.
Artworks that are concerned range from those addressing the issue of love and romance, or representing or exposing nudity, to those resorting to pornography or certain forms of pornography.
В своей однобокой трактовке событий представитель Палестины намеренно изображает Израиль в негативном свете.
In his slanted version of events, the Palestinian representative intentionally paints Israel in a negative light.
Согласно его положениям для распространения личного изображения (за исключением определенных данным Законом случаев) требуется разрешение изображаемого лица.
Under the Act the dissemination of a likeness (apart from the cases specified under this Act) of a person requires permission from the person who is represented in the image.
38. Одна представительница подчеркнула, что не следует допускать того, чтобы женщин изображали в качестве пассивного объекта осуществляемой в их интересах деятельности.
One representative emphasized that women should not be presented as passive recipients of measures.
Общая оценка показана различными цветами, так что один цвет изображает однородные величины ОО. (Общая оценка также приводится в баллах от 1 до 9 в каждой делимитированной зоне.)
The global appreciation is shown in different colors, so the same color represents homogeneous GA values. (The global appreciation is also shown in numbers from 1 to 9, in each delimited area).
В рекламных блоках женщину, как правило, изображают как домашнюю хозяйку, как сексуальный объект, ассоциирующийся с продвигаемым продуктом, или как покупателя различных видов товаров.
In advertising, women are typically represented as housewives, sexual objects associated with the object being promoted or shoppers and consumers of various types of product.
База данных об объектах также связана с географической информационной системой ЮНМОВИК, тем самым позволяя изображать на карте все собранные данные об объектах.
The site database is also tied to the UNMOVIC geographic information system, thus permitting all data collected about sites to be represented on a map.
Коды EAN-UCC могут изображаться носителями данных (например, символами штрихового кода), что обеспечивает их электронное считывание в процессе торговли.
EAN-/UCC codes can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading wherever required in the trading process.
Это может изображать Большой Кристалл, как думаешь?
There, in the centre. Could that represent the Great Crystal?
Как это возвышено, и даже более того. И так прекрасно я это изображаю...
How sublime to see someone represent...
И что они изображают?
But what are they representing?
Я думала, мы изображаем представителей Комптона.
I thought it was to represent Compton. What?
Вот как нас изображают.
This is how we're represented.
Он говорит, что мы изображаем евреев убийцами Христа.
He said we're still representing Jews as deicides.
Смотри, эта клетка изображает ваши обязательства.
See, that cage represents your commitment.
Чтож, вот эти зеленые штучки изображают деревья.
Well, these green things represent trees.
Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
You will represent the seedy criminal element.
Интересно видеть, как изображалось человеческое тело.
It's interesting how the human body was represented.
Она изображала Спасителя, только что снятого со креста.
It represented the Saviour just taken from the cross.
На мальчике была надета из чего-то красного с белым чалма, чтобы он изображал собою турку.
The boy was wearing a turban of some red and white material, to represent a Turk.
Воскрешающий камень треснул по вертикальной линии, изображавшей Бузинную палочку.
The Resurrection Stone had cracked down the vertical line representing the Elder Wand.
Этот иезуит объехал всю страну и не имел никаких оснований изображать ее менее значительной, чем она была в действительности.
That Jesuit had travelled over the whole country, and had no inclination to represent it as less considerable than it really was.
Вероятно, именно по этой причине подушные налоги всех видов изображались часто как признак рабства.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
В современной философии она часто изображалась как нечто по общему правилу или почти всегда несовместимое с какой бы то ни было степенью счастья в этой жизни;
In the modern philosophy it was frequently represented as generally, or rather as almost always, inconsistent with any degree of happiness in this life;
Квито, бывший жалкой деревушкой индейцев, изображается этим же автором столь же населенным в его время.
Quito, which had been but a miserable hamlet of Indians, is represented by the same author as in his time equally populous.
В древней философии совершенная добродетель изображалась необходимо приносящей человеку, обладающему ею, совершенное счастье в этой жизни.
In the ancient philosophy the perfection of virtue was represented as necessarily productive, to the person who possessed it, of the most perfect happiness in this life.
Мне кажется, живописцы обыкновенно повадились изображать Христа и на кресте, и снятого со креста, всё еще с оттенком необыкновенной красоты в лице;
It seems to me that painters as a rule represent the Saviour, both on the cross and taken down from it, with great beauty still upon His face.
Эта зависть часто изображала их торговлю как вообще вредную ввиду больших количеств серебра, которые ежегодно вывозились из стран, ведущих эту торговлю.
This envy has frequently represented their trade as altogether pernicious, on account of the great quantities of silver which it every year exports from the countries from which it is carried on.
verb
Государства, изображавшие себя в качестве борцов за свободу и демократию, первыми нарушили эти принципы.
States which had painted themselves as champions of freedom and democracy had been the first to compromise those principles.
Ее великолепные романы преисполнены мастерской силы, однако изображаемая в них идиллическая картина скрывает один весьма важный факт.
Hers are extraordinary novels of great artistic power, but the idyllic picture that these novels paint hides one fundamental thing.
В Израиле растет понимание того, что Израиль не был уж таким безупречным, каким его изображали.
There was growing awareness in Israel that Israel was not as blameless as it had been painted to be.
11. Концепцию "скорости рыскания" можно проиллюстрировать с помощью картинки, изображающей автомобиль (вид сверху), следующий по большому кругу, нарисованному на парковке.
11. The concept of "yaw rate" can be illustrated by imagining the view from above a car following a large circle painted on a parking lot.
Хотя оценки отличаются друг от друга, оба источника изображают схожую картину относительно доли различных видов транспорта в транспортных выбросах.
Although estimates vary, both sources paint a similar picture of modal share of transport emissions.
365. Другим проектом является программа "Изображай безопасность", заключающаяся в том, чтобы научить детей откликаться на темы предотвращения преступности и безопасности граждан, формируя позицию общения и изобличения нападений с применением силы.
Another programme is "Paint Safe", consisting of teaching children about community prevention and security, under which they are given colouring books alluding to the theme of security, thereby creating an attitude of informing about and reporting any attacks.
В зале Совета расписанные золотом и охрой фрески Жозе-Мариа Сер изображают опасности войны и борьбу человека с природой.
In the Council Chamber, the gold and brown frescoes painted by Jose-Maria Sert illustrate the perils of war and man's struggle against nature.
Все изображают Жолена чудовищем.
Everyone paints Jaulin as a monster
Да, он изображал любящего отца.
Yeah,he's trying to paint himself as a devoted father. I'm not buying it.
Анри никогда не изображал соски в такой манере.
Henri would have never painted nipples in that manner.
Старался изображать чувства...
He is trying to paint the feeling.
Другой наглядный способ изображает эту идею.
A different kind of painting illustrates this idea.
Существует целое направление религиозной живописи, изображающее обнаженные тела.
There's a tradition of religious painting featuring the nude.
Зачем это надо изображать на картине?
Why make a painting of this scene?
Что странного, если картина изображает естество человека?
What's strange about a painting expressing the origin of humans?
Который изображал правду.
Who painted the truth.
verb
В свет вышли книги, пропагандирующие идею войны религий, выставляющие мусульман сторонниками, а значит, соучастниками исламского терроризма, сеющие ненависть и изображающие ислам как опасную и отсталую религию, что является прямым нарушением, в частности, статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Books have appeared whose purpose is to lend credence to the idea of a war of religion, describing Muslims as sympathizers with, or even parties to, Islamic terrorism, inciting hatred and presenting Islam as a dangerous and archaic religion, in clear violation of, inter alia, article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
По мнению автора, статьи в газетах, изображавшие его уголовным преступником, повлияли на суд, когда тот выносил решение о его осуждении.
According to the author, the articles in the newspapers, describing him as a criminal, influenced the Court in its decision to convict him.
Рынок Бермудских островов нередко изображается в качестве рынка альтернативной передачи рисков, однако он превратился в значительный глобальный центр по удовлетворению потребностей как в традиционном страховании, так и в перестраховании11.
The Bermuda market is often described as an alternative risk transfer (ART) market, but it has evolved into a significant global centre for traditional insurance and reinsurance needs as well.11
Поэтому нас не могут не удивлять сущность и мотивы следующей линии поведения: искусно изображать из себя жертву и в то же время умышленно замалчивать и сбрасывать со счета свои собственные преступные жестокости по отношению к народам других стран, разглагольствовать о разрушительности атомной бомбардировке и при этом не говорить ни слова о ее причине, проповедовать значимость запрещения ядерных испытаний и вместе с тем хранить молчание по поводу того, что кто-то сам пользуется защитой чужого "ядерного зонтика" и поддерживает доктрину ядерного сдерживания, основанную на возможности применения ядерного оружия.
We cannot but wonder at the attitude and intention of such a course of action: elaborately describing oneself as a victim while deliberately covering up or writing off one's own crime of bringing atrocities to peoples of other countries; talking about the destructiveness of atomic bombing but without saying a word as to its cause; and preaching about the significance of a nuclear test ban while keeping silent on one's enjoyment of the protection of someone else's nuclear umbrella and one's support for a doctrine of nuclear deterrence founded on the possible use of nuclear weapons.
Ссылаясь на выступления двух членов дискуссионной группы, которые упомянули о той серьезной негативной роли, которую в некоторых случаях могут играть средства массовой информации, один участник рассказал, каким образом средства массовой информации изображают "старых коррупционеров" в качестве "новых предпринимателей", и отметил, что сегодня не писать о них в положительном ключе столь же важно, сколь важно было отзываться о них с критических позиций ранее.
Echoing two of the panellists who referred to the powerful negative role the media can sometimes play, one participant described how the media rehabilitate the "old corrupt" as "new business people" and noted that it is as important not to write favourably about them today as it was to write critically of them before.
И вот так группа начала изображать себя идущими.
And so it was that the group began to describe themselves walking.
Не следовало изображать меня эксцентричным, Дживс.
I don't think there was any need to describe me as eccentric, Jeeves.
Пупок должен идеально изображать знак бесконечности.
The navel must perfectly describe the sign of infinity.
Джеймс, тем временем, изображал на берегу авиакатастрофу.
James meanwhile on the beach, in what can only be described as a crashed airliner.
Мне не нравится, что в кино ученых часто изображают чокнутыми, но в нашем случае это так и есть.
I don't like the way scientists in movies are often described as mad, but in this case it's true.
Вы продавали книги, наглядно изображающие половой акт.
Books graphically describing sex acts.
verb
Вместе с тем, количество иллюстраций, изображающих вместе мужчин и женщин, значительно меньше.
In addition, there are few images showing men and women together.
Сформулированная организацией в 2001 году последняя рекомендация относительно того, как следует изображать человека, легла в основу ее консультативных заключений.
The organization's most recent recommendation, in 2001, on the image of the human being, formed the basis for its advisory opinions.
Новую форму дискриминации отличает преобладание изображаемого над сутью.
This new form of discrimination is characterized by the triumph of image over substance.
В видеоклипе присутствовали кадры, изображающие заключенных концлагеря, газовые камеры и человеческие тела.
The clip contained images of concentration camp inmates, gas chambers and bodies.
В рекламе табачных изделий, рассчитанной на женщин, изображаются такие мотивы, как жизнерадостность, стройность, блистательность, эмансипированность и т.п.
Tobacco advertising vehicles images for women featuring vitality, slimness, glamour, emancipation etc.
Правительства могли бы начать с анализа своих собственных материалов для оценки того, как изображаются пожилые женщины в их директивных документах.
Governments could start by screening their own documents to evaluate the image of older women projected in their policy papers.
Отец всю жизнь унижал Вилерса. Ему было необходимо изображать семейное счастье.
Villers was constantly humiliated by his father, he has to give the image of a perfect life and family.
"Не изображай ни Господа, ни созданного по подобию его..." "...ни мужчины, ни женщины, ни любого, похожего на них." "Ибо нет на свете подобия Ему."
"To make no graven image of the Lord or the form of any figure or of man or woman or of anything that looks like anything, because He's not like anything."
СМИ разрушает наш имидж, изображает нас плохими.
The media has distorted our image to make us look bad.
Меня не нужно изображать, моя дорогая, потому что я никто.
I do not have an image, my good lady, because I am no one.
Пьеса изображает убийство, совершенное в Вене.
The play is the image of a murder done in Vienna.
Больше никому нельзя изображать Мухаммеда.
Nobody shows an image of Muhammad anymore.
verb
В отношении женщин, особенно в средствах массовой информации, используются традиционные стереотипы, в соответствии с которыми представительниц этой части общества однобоко изображают как экономически зависимых, эмоционально неустойчивых и профессионально несостоятельных; с другой стороны, женщина предстает в роли преданной хозяйки дома, матери семейства и достойной супруги.
Traditional stereotypes for the woman have been applied, especially in media, in which the figure of this part of society is shown from one side dependant economically, emotionally weak, professionally incapable and on the other hand it appears as devoted housewives, family woman, mother and a worthy spouse.
Рис. 1.3.1 изображает общее количество оценок по году публикации.
Figure 1.3.1 shows the total number of assessments by their year of publication.
c) общие планируемые расходы на год изображаются в виде неуклонно восходящей прямой линии от нуля до запланированной годовой суммы расходов, невзирая на то, что в реальности расходование средств по проектам в редких случаях соответствует такому графику.
(c) The overall planned expenditure for the year is profiled as a steadily rising straight line, from zero to the annual planned expenditure figure, despite projects rarely following such an expenditure profile in reality.
Эксперт от Соединенного Королевства отказался снять оговорку относительно определения ступенек (пункт 3.1 приложения 8), а эксперт от ЕК зарезервировал свою позицию по пункту 7.6.11.1 приложения 3, потребовав включения стрелки поблизости от рисунка, изображающего направление движения к аварийным выходам.
The expert from the United Kingdom maintained his reservation on the definition of steps (Annex 8, para. 3.1.) and the expert from the EC reserved his position on Annex 3, paragraph 7.6.11.1. requesting the inclusion of an arrow in the vicinity of the figure indicating the direction to follow towards emergency exits.
И ты изображаешь, что раньше не было никаких обид?
And do you figure there were no hard feelings from earlier?
Я должна изображать женатую женщину?
They figure a married woman's...
Что вы, изображаете поломку?
What do you figure the breakage?
Я не знала, кого она изображает, но теперь поняла: это первый Аватар.
I couldn't figure out what it was until now. It was the first Avatar.
Поэтому, прежде чем начнешь изображать праведный гнев, подумай, кого ты в действительности подставил.
So before you go all righteous fury figure out who you're really mad at here.
Мы изображаем фигуры... и позы солдат и наших предков.
We imitate the figures... and pose like the soldiers and our ancestors up there.
Он изображает бедную маленькую невинную овечку, которая нуждается в защите.
He figured a poor little innocent girl like you needed something for protection.
Независимо от того, как я изображаю это, это уже поздно для любой библии.
No matter how I figure it it's too late for no Bible.
Вечно изображала из себя южную королеву.
She always figured she was some kind of southern royalty, man, you know.
Я решаю, что теперь все, наконец, прояснится, но, как бы там ни было, изображать дружелюбие не собираюсь.
I figure all of this is now going to get straightened out, but no matter what happens, I’m not going to become friendly.
verb
В индустрии развлечений изображаются пожилые женщины - полицейские детективы, которых на телевидении показывают как "сильных женщин на сильных ролях".
The entertainment industry also features, a number of older, female police detectives who can be found on television as "strong women in strong roles".
Первоначальные данные графически изображаются обычно в более крупных масштабах, чем окончательный материал, причем для его сглаженной и эстетически приятной подачи обычно производится генерализация сложных элементов.
Graphics of original data are normally produced at larger scales than the final presentation, and to present a smoothed and aesthetically pleasing appearance a generalization of complex features is usually made.
35. Приветствуя принятие законодательных мер против детской проституции, таких как пересмотр Закона о запрещении детской проституции и детской порнографии в целях увеличения максимального срока тюремного заключения за совершенные преступления, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что в государстве-участнике относятся к сексуальному насилию как к норме поведения, что подтверждается распространенностью порнографических видеоигр и комиксов, изображающих изнасилование, групповое изнасилование, назойливое непристойное преследование и развратные действия в отношении женщин и девочек.
35. While the Committee welcomes legislative measures taken against child prostitution, such as the revision of the Act Banning Child Prostitution and Child Pornography which increased the maximum term of imprisonment for offences committed under this legislation, the Committee is concerned at the normalization of sexual violence in the State party as reflected by the prevalence of pornographic video games and cartoons featuring rape, gang rape, stalking and the sexual molestation of women and girls.
Там девочки изображают школьниц.
It features young ladies posed as schoolgirls.
Они встретились на выставке ее серии фотографий, изображающих мизантропичных восточноевропейских мужчин плачущими.
The couple had met at an exhibition of her series of photographs featuring misanthropic Eastern European men crying.
По стенам висели декоративные тарелочки, на которых красочно изображались котята с повязанными на шею бантиками, резвящиеся, играющие и до тошноты миловидные.
The walls bore the same ornamental plates, each featuring a highly colored, beribboned kitten, gamboling and frisking with sickening cuteness.
verb
А вы изображали живые объекты?
Did you ever render a living subject?
Давай не будем изображать меня абсолютно непривлекательной.
Yeah, let's not render me totally unappealing.
verb
Мы не должны смешивать с этим извращенные слова и злодейские дела небольшой группы экстремистов, которые действуют внутри мусульманских обществ и изображают из себя сторонников исламской культуры.
We must not confuse the perverse words and evil deeds of a small number of extremists who operate on the fringes of Muslim societies as a reflection of Islamic culture.
19. Она также просила бы делегацию рассказать о мерах, принятых по результатам исследования, проведенного Тартуским университетом в 2002 году и посвященного изучению ролей мужчин и женщин, изображаемых в школьных учебниках, поскольку не ясно, поручило ли правительство пересмотреть содержание этих учебников.
19. She also wished the delegation to clarify the follow-up to the 2002 Tartu University study of gender roles reflected in school textbooks, as it was not clear whether the Government had ordered textbooks to be revised.
Он изображает, указывает, отражает.
He ponders, considers, reflects.
Кроме того, иногда против организаций коренных народов, пытающихся защитить свои права, возбуждают уголовные дела, а в средствах массовой информации лиц из числа коренных народов изображают как правонарушителей или даже преступников.
Furthermore, sometimes criminal processes are commenced against indigenous organizations seeking to defend their rights, and media is used to characterize indigenous peoples as delinquents or even criminals.
Иностранцы в целом и иммигранты в частности нередко изображаются некоторыми средствами массовой информации как правонарушители или носители дестабилизирующего влияния, насилия, болезней 59/ или представляются в качестве лиц, которые не в состоянии приспособиться к национальным ценностям.
Foreigners in general, and immigrants in particular, are often characterized by certain media as delinquents or as bringing with them a destabilizing influence, violence, or disease; 64/ or they are presented as people incapable of adapting to the national values.
Ливанский народ, изображаемый Израилем в качестве террористов, стремится вынудить Израиль уйти со своей территории.
The Lebanese people who are characterized by Israel as terrorists have compelled Israel to withdraw from their territory.
Это касается, в частности, шуток о представителях черной "расы", большинство которых изображаются как лица с недостаточно высоким интеллектуальным, социальным, культурным или языковым уровнем развития, что не содействует осознанию этнического и культурного многообразия колумбийского народа.
In particular, most of the jokes about persons belonging to the “Black race” are characterized by valuations of their intellectual, social, cultural and linguistic inferiority and do nothing to help increase Colombia's awareness of itself as a multi—ethnic and multicultural nation.
Кроме того, в некоторых случаях против организаций коренных народов, пытающихся защитить свои права, возбуждают уголовные дела, а в средствах массовой информации лиц из числа коренных народов изображают как правонарушителей или даже преступников.
Furthermore, criminal processes in some instances are lodged against indigenous organizations seeking to defend their rights, and the media are used to characterize indigenous peoples as delinquents or even criminals.
verb
4.1.2.2 чертежи транспортного средства, изображающие вид транспортного средства сбоку и сзади и детали боковых частей конструкции;
Drawings of the vehicle showing the vehicle type in side and rear elevation and design details of the lateral parts of the structure;
3.2.2 фотографии и/или схемы и чертежи транспортного средства, изображающие вид транспортного средства данного типа спереди, сбоку и сзади, а также элементы боковой части конструкции;
3.2.2. Photographs and/or diagrams and drawings of the vehicle showing the vehicle type in front, side and rear elevation and design details of the lateral part of the structure;
4.3.2.1 чертежи транспортного средства, изображающие в соответствии с критериями, изложенными в пункте 2.4.2, вид транспортного средства сбоку и сзади с указанием расположения официально утвержденных БЗУ и подробным описанием элементов их крепления к транспортному средству;
Drawings of the vehicle showing, according to the criteria referred to in paragraph 2.4.2., the vehicle type in side elevation with an indication of the position of the approved LPD and design details of their links to the vehicle;
3.2.2. фотографии и/или схемы и чертежи транспортного средства, изображающие вид типа транспортного средства спереди, сбоку и сзади, и элементы передней части конструкции;
Photographs, and/or diagrams and drawings of the vehicle showing the vehicle type in front, side and rear elevation and design details of the forward part of the structure;
Тематические карты составляются по тому принципу, что на них изображается только географическое распределение данных.
Thematic maps have the design rule that only the geographical distribution of the data should be shown.
23.2.2 чертежи транспортного средства, изображающие вид типового транспортного средства сбоку и сзади и элементы задней части конструкции;
Drawings of the vehicle showing the vehicle type in side and rear elevation and design details of the rear parts of the structure;
verb
Когда президент Сербии говорит о доказательствах, которых нет, когда он изображает реальность так, как ему заблагорассудится, трудно поверить прозвучавшим в его заявлении словам о том, что <<Сербия сегодняшнего и завтрашнего дня заслуживает доверия>>.
When the President of Serbia speaks of proofs and there is none, when he distorts reality as per his choosing, it would be hard to take his word, as stated in his address, that the "Serbia of today and tomorrow should be trusted".
22. Проект резолюции характеризует диффамацию религии как употребление выражений, изображающих ислам в негативном свете, и не учитывает основные права, имеющие ценность для многих, включающие свободу выражения негативных мнений о какой-либо отдельной религии или обо всех религиях вообще.
22. The draft resolution defined defamation of religion as expressions which negatively projected Islam and did not take into consideration basic rights which were held dear by many, including the freedom to express negative opinions about a specific religion or all religions in general.
3.2.3 В случае электромобилей, оснащенных электрической системой рекуперативного торможения категории B - когда электрический потенциал рекуперативного торможения зависит от степени заряженности, - кривые на диаграммах должны изображаться с учетом электрического элемента рекуперативного торможения при минимальном и максимальном тормозном усилии.
3.2.3. for electric vehicles fitted with an electric regenerative braking system of category B, where the electric regenerative braking capacity is influenced by the electric state of charge, the curves shall be plotted by taking account of the electric braking component under the minimal and maximum conditions of delivered braking force.
Это послужит не только достижению цели стабильности в районе, но и интересам Турции, которой доставляет удовольствие изображать себя в качестве модели светского государства, лелеющего надежды на развитие отношений с Европейским союзом.
This would serve not only the goal of stability in the area, but also the interests of Turkey, which takes satisfaction in picturing itself as a model of a secular State that nourishes the ambition to promote its relations with the European Union.
Джонс, похоже ведьму изображали несколько человек, по очереди.
Jones. It seems a number of people volunteered for the witch. They were taking it in turns.
Думаю, нам на время стоит прекратить изображать из себя Ангелов Чарли.
I think we need to take a break from playing charlie's angels.
Эбби не пришла, поэтому ты взялась изображать из себя - псевдопсихолога.
Abby's not here, so you are going to take over as the crappy pseudotherapist.
Ехать на поезде до Филадельфии, чтобы посмотреть на ребят, изображающих лица образцовых самцов.
It's taking a train to Philly to watch guys make zoolander faces at each other.
сейчас он изображает крутого, но долго он не выдержит.
Ah, don't worry, Smithers. He's playing hardball now... but it won't take him long to crack.
Он скоро должен активизироваться и взять под контроль свою жизнь, и перестать изображать из себя жертву.
Pretty soon he just has to step up and take control of his life and stop playing the victim.
Они умеют изображать то, что видели.
They are able to take on the form of what ever they saw.
- Не понимаю. а вместо этого он изображает какого-то бога рока?
I don't get it. Lucifer could be taking over Heaven and Hell right now, and instead, he's trying to act out some rock god fantasy?
Мы по очереди изображаем куклу в музыкальной шкатулке.
We take turns being the doll in the music box.
Так что, выходит, кто-то изображает больного бомжа, убивает двух парамедиков, ничего не берет, стирает отпечатки и исчезает?
So someone posing as a deranged homeless man kills two Paramedics, takes nothing, cleans up after himself, and vanishes?
Все изображали людей знающих, если же кто-то из студентов хотя бы на миг признавал, что ему не все понятно, и задавал вопрос, другие принимались шпынять его, делая вид, что тут и понимать-то особенно нечего, коря за то, что он зря тратит их время.
They all fake that they know, and if one student admits for a moment that something is confusing by asking a question, the others take a high-handed attitude, acting as if it’s not confusing at all, telling him that he’s wasting their time.
verb
Азербайджан изображает из себя жертву, в искаженном свете представляя нынешнюю обстановку на местах.
Azerbaijan presents itself as the victim, giving a distorted picture of the facts on the ground today.
Хотя в проекте и отмечается некоторое улучшение положения, в нем должным образом не отражается подлинное развитие ситуации в области прав человека, которая изображается нереалистично, выборочно и субъективно.
While it acknowledged some improvements, it did not give due recognition to the true evolving human rights situation, of which it presented an unrealistic, selective and subjective description.
В большинстве случаев на плакатах медицину изображают в виде такой картинки: врачи оказывают помощь детям или другим пациентам.
Most common visualizations of health-service delivery show doctors giving aid to children or other patients.
Не надо изображать тут мальчишку.
Don't give me that boyish look.
По-прежнему хочешь изображать героя?
- Still want to play the hero? - Stop! Give me my gun.
Хлестались полотенцами, изображали лошадей.
We used to give each other wet-willies and funny arms.
Не изображай мне надутое личико летучей мыши.
Don't give me the pouty batface.
Не изображай тут печальную Опру.
Don't give me that sad orphan face.
Не будешь изображать девочку-курсистку? Ты меня бросишь?
Is it my that you will give up?
Тебе оказали честь, так что не изображай недотрогу!
You should be honored instead of giving yourself airs and graces.
- Вы изображаете передо мной Эббота и Костелло?
- You're giving me Abbott and Costello?
Что дает человеку право изображать Бога?
What gives a man the right to play God?
Когда Эрну дают деньги, он всегда изображает собаку.
When someone gives Ern money, he does his turn as a playful dog.
Гарри не терпелось сесть на собственную «Молнию» и попробовать финт Вронского… Почему-то Оливер Вуд ни на одной из своих ползающих схем никогда не изображал, как этот финт должен выглядеть… Он уже видел себя в мантии с именем на спине, слышал восторженный рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена прокатится по стадиону: «И вот на поле… По-о-оттер!»
He was itching to get back on his own Firebolt and try out the Wronski Feint… Somehow Oliver Wood had never managed to convey with all his wriggling diagrams what that move was supposed to look like… Harry saw himself in robes that had his name on the back, and imagined the sensation of hearing a hundred thousand strong crowd roar, as Ludo Bagman’s voice echoed throughout the stadium, “I give you… Potter!”
verb
8. Как уже упоминалось, в отчетный период был издан Указ президента 77/2003, касающийся радио- и телевизионного вещания и предусматривающий (пункт 1 статьи 4), что не допускается изображать людей таким образом, чтобы это могло способствовать их унижению, социальной изоляции или дискриминации со стороны общества, по признаку, главным образом, пола, расы, национальности, языка, религии, идеологии, возраста, заболевания или инвалидности, сексуальной ориентации или рода занятий.
8. As has already been mentioned, within the period under examination, Presidential Decree 77/2003 was issued regarding broadcasting and stipulates (article 4 paragraph 1) that it is not allowed to present people in a manner which may encourage degradation, social exclusion or unfavorable discriminations against them by the public, on the basis of mainly gender, race, nationality, language, religion, ideology, age, disease or disability, sexual orientation or profession.
:: Такие специальности, как врач, инженер или фармацевт, которые ранее изображались как мужские профессии, теперь иллюстрируются, в том числе, картинками с изображением женщин.
:: Vocations such as doctor, engineer, or pharmacist; which were previously shown as male professions; are now illustrated with visuals including women.
Но даже самые тоталитарные из них обычно считали необходимым хотя бы символически изображать приверженность добродетели, проповедуя власть во имя какого-либо высокого идеала, даже несмотря на то, что на практике они игнорировали или извращали этот идеал.
But even the most totalitarian of them has usually felt it necessary to make at least token obeisance to virtue by professing to rule in the name of some lofty ideal, even if in practice it ignored or perverted the ideal.
Они изображают честность и верность, и пока вы в отъезде, читаете лекции в Швейцарии, сбегают в Бразилию с вашим другом!
They profess honesty and fidelity, and while you're away lecturing in Switzerland, they run off to Brazil with your mate!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test