Translation for "запутанный" to english
adjective
Translation examples
- entangled
- tangled
- intricate
- complicated
- knotty
- tricky
- complex
- embroiled
- involved
- labyrinthine
- inextricable
- perplexed
- knotted
adjective
Подводная лодка следовала обратным курсом на север, когда 22 июня она запуталась в рыболовной сети.
The submarine was on its way back to the North when it got entangled in a fishing net on 22 June.
Это результат общепринятой у рыболовов практики освобождения китов из дрифтерных сетей. 6 мая 1995 года в 30 морских милях к югу от Сардинии были обнаружены три кашалота, запутавшиеся в куске дрифтерной сети.
This is a common practice among fishermen to release cetaceans from drift-nets. On 6 May 1995, three sperm whales were discovered entangled in a piece of drift-net 30 nautical miles from South Sardinia.
Перед лицом этих реальностей на вид благие намерения, имеющие своей целью ускорить <<осуществление решения Комиссии по установлению границы и установить пограничные столбы>>, в реальном плане имеют своей целью запутать уже законченный вопрос в беспробудной путине проблем.
Against the backdrop of these realities, seemingly benign considerations advanced to "implement the decision of the Boundary Commission and to put pillars on the ground" are really designed to entangle the finished case in an intractable web of problems.
Многие здесь, в этом зале, рассматривают четыре стержневые проблемы как единственно возможный путь вперед, и поэтому, если не будет найдено согласие относительно этих четырех крайне запутанных проблем, не будет и вообще достигнут никакой прогресс.
Many here in this chamber view the four core issues as the only possible way forward, and therefore if no agreement is found pertaining to these deeply entangled issues, no progress will be made at all.
Мы должны заняться там, как и везде, коренными причинами этого конфликта, какими бы сложными и запутанными они ни были.
There, as elsewhere, we must deal with the root causes of conflict, however complex and entangled.
В мае 1997 года на юге Тирренского моря были обнаружены два кашалота, запутавшиеся в обрывках сети.
In May 1997, two sperm whales were found entangled in net fragments in the lower Tyrrhenian Sea.
С другой стороны, многие из беднейших стран запутались в паутине внешней задолженности, из которой они вряд ли смогут когда-то освободиться.
On the other hand, many of the poorest countries are still entangled in a web of external debt from which they are unlikely ever to be able to free themselves.
Хотя коммерческие конкуренты могут не всегда полностью доверять друг другу, они могут договориться о сотрудничестве при наличии определенных гарантий того, что игровое поле является ровным и получаемые в итоге стандарты не будут юридически запутанными и будут свободными от ловушек в сфере ИС, расставленных участниками (случайно или преднамеренно).
Although commercial competitors may not always completely trust each other, they can agree to cooperate if there is some assurance that the playing field is level and the resulting standards will be free of legal entanglements or IP traps set by the participants (inadvertently or otherwise).
Гарри отчаянно замахал руками, запутался в пологе и упал с кровати.
Harry flailed around madly, became entangled in the hangings and fell out of his bed.
свобода не мила станет, станет задумываться, запутываться, сам себя кругом запутает, как в сетях, затревожит себя насмерть!..
freedom will no longer be dear to him, he'll fall to thinking, get entangled, he'll tangle himself all up as in a net, he'll worry himself to death!
adjective
Сложность запутанных проблем Сомали привела к некоторому, достойному сожаления отсутствию внимания к трагедии, которая продолжает угрожать жизни миллионов людей и выживанию суверенного государства.
The complexity of the tangled problem of Somalia has led to a certain regrettable lack of interest in the tragedy, which continues to imperil the lives of millions of human beings and the survival of a sovereign nation.
Поддержание мира, установление мира и миссии по оказанию гуманитарной помощи - все они происходят среди конфликтов, вызванных сложными политическими причинами и запутанными этническими и национальными корнями.
Peace-keeping, peace-enforcement, and humanitarian relief missions all take place in the midst of conflicts with complex political causes, and tangled ethnic and national roots.
Я убежден в том, что Ваше дипломатическое мастерство, Ваша искренняя поддержка дела мира и развития и Ваш энтузиазм сослужат Вам хорошую службу, когда будут обсуждаться самые сложные проблемы и когда Вам придется иметь дело с самыми запутанными процедурными вопросами.
I am convinced that your talents as a diplomat, your passion for peace and development and your enthusiasm will serve you well in dealing with the most complex debates and the most tangled webs of procedure.
Жертвами этого запутанного хитросплетения законов и положений оказываются также граждане и организации других стран мира, которые, невзирая на свою идеологию, политическую принадлежность или убеждения, поддерживают какие-либо отношения с Кубой.
Its tangled web of laws and regulations also ensnares individuals and entities all over the world that, regardless of ideology, political affiliation or creed, maintain some sort of relationship with Cuba.
Мы хотели бы, чтобы в юридически запутанных правилах процедуры как можно скорее был наведен порядок.
We would like to see the tangled legal web of rules of procedure sorted out as quickly as possible.
Однако в результате всего этого сформировался запутанный клубок частично дублирующих друг друга соглашений, которые сравнивают с чашкой лапши.
However, the overall effect is a tangle of overlapping agreements which has been likened to a noodle bowl.
До тех пор пока подход к глобальному разоружению не изменится, то, что было названо представителем Европейского союза <<сетью соглашений в области разоружения>>, вероятнее всего, превратится в запутанную паутину неравноправия, обеспечивающую полную безопасность могущественных и развитых государств и обрекающую малых и слабых на полное отсутствие безопасности.
Unless the approach to global disarmament changes, what was described by the European Union representative as a “network of disarmament agreements” is likely to become a tangled web of inequity, offering total security to the powerful and advanced States and consigning the small and the weak to total insecurity.
Запутанные интересы, образующие глобальную сеть взаимозависимости, могут быть согласованы лишь на основе осуществления полномочий многосторонних институтов и уважения международного права.
The tangled interests that form a global web of interdependence can be managed only through authority rooted in multilateral institutions and in respect for international law.
Все это привело к тому, что Кодекс законов о просвещении стал крайне запутанным, полным противоречий и неточностей документом, что потребовало принятия нового закона, призванного стать правовой базой реформы системы просвещения Боливии.
All these amendments to the Education Code resulted in a legislative tangle, replete with contradictions and anomalies that required the promulgation of a new act designed to set the stage for the legislative reorganization of Bolivia's system of education.
Создается впечатление, что это чрезмерно сложная и запутанная сеть, которая порой может функционировать как отлаженная сеть лишь с большим трудом.
It appears to be an excessively complex and tangled network that, at times, might have difficulty in functioning coherently.
Один запутался в волосах у Гермионы, Рон отхватил его секатором.
One tangled itself in Hermione’s hair, and Ron beat it back with a pair of secateurs;
— Я оставлю вам Клыка, господин директор, — сказал Хагрид, все еще угрожающе глядя на Каркарова, который, запутавшись в своей шубе и корнях дерева, лежал на земле. — Останься, Клык.
“I’ll leave Fang with yeh, Headmaster,” Hagrid said, staring menacingly at Karkaroff, who was still sprawled at the foot of the tree, tangled in furs and tree roots.
Он бежал много часов, ни разу не сбившись с запутанной дороги, направляясь прямо домой по незнакомой местности так уверенно, что мог посрамить человека с его компасом.
He broke into the long easy lope, and went on, hour after hour, never at loss for the tangled way, heading straight home through strange country with a certitude of direction that put man and his magnetic needle to shame.
Наконец, явка с повинною, в то самое время, когда дело необыкновенно запуталось вследствие ложного показания на себя упавшего духом изувера (Николая) и, кроме того, когда на настоящего преступника не только ясных улик, но даже и подозрений почти не имелось (Порфирий Петрович вполне сдержал слово), всё это окончательно способствовало смягчению участи обвиненного.
Finally, the confession of his guilt, at the very time when the case had become extraordinarily tangled as a result of the false self-accusation of a dispirited fanatic (Nikolai), and when, moreover, there was not only no clear evidence against the real criminal, but hardly even any suspicion (Porfiry Petrovich had fully kept his word)—all this contributed in the end to mitigating the accused man's sentence.
adjective
Мы призываем другие страны поддержать этот проект резолюции и в дальнейшем поддерживать усилия, направленные на то, чтобы избавиться от этой запутанной паутины экстерриториальных санкций.
We call on other countries to support the draft resolution and to further support efforts to dismantle that intricate web of extraterritorial sanctions.
В отсутствие регионального подхода к решению этих проблем конфликты в различных странах стали характеризоваться весьма запутанными взаимосвязями.
In the absence of a regional approach to deal with these problems, conflicts in various countries became intricately interconnected.
Однако запутанные и весьма немаловажные юридические трудности, связанные с учреждением Трибунала, не были решены к удовлетворению его страны.
However, intricate and not unimportant legal difficulties in connection with the establishment of the Tribunal had not been resolved to his country's satisfaction.
Суд также умело рассматривал чрезвычайно запутанные вопросы, касающиеся возможности распространения его юрисдикции на конкретные дела.
The Court has also ably dealt with extremely intricate issues concerning the admissibility of cases in the context of its own jurisdiction.
Критерии, используемые для проведения таких различий, зачастую очень изощренные и запутанные.
The criteria used in drawing such distinctions were often very subtle and intricate.
Избежать этого не представлялось возможным вследствие запутанного характера рассматриваемой проблемы.
This was unavoidable because of the intricate nature of the problem at hand.
Хотя мы стоим на пороге XXI века, мы продолжаем сталкиваться со сложными и запутанными проблемами.
Though we are at the end of the twentieth century, we are still facing complex and intricate challenges.
5. В связи с этой динамичной и запутанной системой возникает множество задач в области развития.
5. The development challenges arising from this dynamic and intricate system are manifold.
Ого. Сосуды более запутаны, чем показывало МРТ.
The vessels are more intricate than the m.R.I. Showed.
Я имею ввиду, что вычисления невероятно запутанные.
I mean, the calculations are impossibly intricate.
Финансовая система Америки является сложной и запутанной.
Americas financial system is intricate and complex.
Журнал "Настольные игры" назвал его "мучительно запутанным".
Gameplay Magazine called it "punishingly intricate."
Ваше Величество, боюсь, что эта проблема куда более запутанная.
Your Majesty, I fear the matter is more intricate.
Журчалка - одна из наиболее запутанно построенных насекомых .
The hoverfly is one of the most intricately constructed insects of all.
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
adjective
Нынешняя расплывчатая методология настолько запутана, что трудно определить, какой же должна быть справедливая шкала.
The present opaque methodology was so complicated that it was difficult to judge what represented a fair scale.
138. Соответствующая процедура не должна быть запутанной или сложной.
138. There should be nothing in the proceedings that is obscure or complicated.
Председатель (говорит по-английски): Процедура является довольно запутанной.
The Chairman: The procedure is rather complicated.
В итоге ситуация может оказаться еще более запутанной.
The effect would be to make the situation even more complicated.
21. Запутанные и обременительные административные процедуры могут препятствовать развитию предпринимательства.
21. Complicated and lengthy administrative procedures may inhibit entrepreneurship.
Глобальное потепление представляет собой запутанное и сложное с научной точки зрения явление.
Global warming is a difficult and scientifically complicated phenomenon.
По их мнению, действующая методология является обременительной и запутанной.
In their opinion, the present methodology was cumbersome and complicated.
Мирный процесс переживает кризис, а дела на Ближнем Востоке становятся все более запутанными.
The peace process is in crisis, and affairs in the Middle East are becoming more complicated.
В то же время в департамент могут передаваться запутанные дела, расследование которых было начато полицией.
The department could however be asked, in complicated cases, to take over investigations from the police.
а) Особенно запутанной представляется проблема дурного обращения и другие формы насилия в отношении женщин.
(a) The problems of abuse of women and other forms of violence against women are complicated.
Впервые ему пришло в голову, что он сам мог быть частью замысла, куда более сложного и запутанного, чем он мог бы представить.
For the first time, he was caught up in the thought that he might be part of a pattern more involuted and complicated than his mind could grasp.
— Я так не считаю. Мы довольно хорошо понимаем причины возникновения и механизм развития аппендицита, тогда как с сумасшествием все намного сложнее и запутаннее.
“I don’t think so. In appendicitis we understand the causes better, and something about the mechanism of it, whereas with insanity it’s much more complicated and mysterious.”
Через полчаса каждый получил запутанную круговую карту неба, на которой нужно было расписать положения планет на день своего рождения.
Half an hour later, each of them had been given a complicated circular chart, and was attempting to fill in the position of the planets at their moment of birth.
adjective
В частности, это касалось запутанных вопросов в отношении имущества, перешедшего из рук в руки в результате событий 60х годов и 1974 года, проблемы лиц, прибывших из Турции и поселившихся на Кипре после 1974 года, и основополагающего вопроса о том, каким будет в итоге новый статус на Кипре.
This was particularly the case with regard to the knotty issues of property which changed hands as a result of the events of the 1960s and 1974, the problem of people hailing from Turkey who had settled in Cyprus since 1974, and the fundamental question of how the new state of affairs in Cyprus would come about.
Мы достигли соглашения по некоторым запутанным вопросам.
We reached conclusions on some knotty issues.
adjective
В своем ответе на наши соответствующие вопросы данная неправительственная организация не разъяснила свою позицию; кроме того, она использует запутанные формулировки, хотя в ходе личных встреч представитель АОП дал обещание внести надлежащие поправки в соответствии с формулировками, принятыми в Организации Объединенных Наций.
In its reply to our relevant questions, this non-governmental organization has not clarified its position; moreover, it has used the tricky wording, while during the personal meeting the representative of ARS promised to make due corrections pursuant to the language adopted in the United Nations.
adjective
Между тем, концепция реального равенства зачастую трактуется крайне запутано и трудно реализуема.
However, the concept of substantive equality was often highly complex and hard to implement.
Информация нередко бывает запутанной, а ситуация на местах -- сложной.
Information is often confusing and the situation on the ground is complex.
Такая организационная система представляется сложной, а для некоторых еще и запутанной.
This institutional set-up appears to be complex and, to some, confusing.
Эти правила являются весьма сложными, а процедуры расторжения брака выглядят еще более запутанными.
They were very complex, and the procedures for dissolution of marriage were also disparate.
:: способность работать с недостаточной, сложной и зачастую запутанной информацией и соответствующими задачами;
:: Ability to handle insufficient, complex and at times confusing goals and information
Эти конфликты значительно более сложны и запутаны, чем когда бы то ни было.
These conflicts are more complex than ever before.
23. Закон об исландском гражданстве представляется довольно запутанным.
The Icelandic Nationality Act seemed rather complex.
12. Сельскохозяйственные тарифы остаются высокими и запутанными.
Agricultural tariffs remain high and complex.
adjective
Статут навязывает Суду прокурора proprio motu, что является институциональным пробелом, который может привести к тому, что Суд будет перегружен исками и запутается в противоречиях.
It burdened the Court with a proprio motu prosecutor, an institutional weakness which could result in the Court’s being overwhelmed with complaints and embroiled in controversy.
Их основная цель состоит в том, чтобы отвлечь внимание от основополагающего вопроса и заставить Совет Безопасности Организации Объединенных Наций запутаться в задачах, которые не являются ни необходимыми, ни оправданными.
Their main desire is to deflect attention from the cardinal issue and to embroil the Security Council in tasks that are neither necessary nor justified.
Пытаясь помочь всем тем, кто запутался, он сам заблудился в этом мире зла, в том мире, куда ни я, ни кто либо другой из руководителей этой страны никогда не проникал.
But I fear that... falling victim to his human qualities, and perhaps to help someone who's embroiled in that scene, he himself, has got lost in that world... A world where neither we, nor the majority of our citizens has ever entered.
...Запутавшись в скандал этой недели, касающийся смерти второкурсницы университета Бейнса...
(Woman) ... Embroiled in a scandal this week involving the death of a Baines University sophomore... - Oh, my God!
adjective
Расследования все чаще связаны с более запутанными делами с участием злоумышленников, готовых на решительные действия.
Investigations are increasingly concentrating on the more intractable cases involving determined perpetrators.
36. Норвегия считает, что международная конференция по вопросу об определении терроризма не принесет большой пользы; связанные с этим вопросы могут стать еще более запутанными, чем ранее, а существующие различия во мнениях могут усилиться.
36. Norway felt that an international conference to define terrorism would serve little purpose; the issues involved might become even more confused than they currently were and existing differences of opinion might be exacerbated.
Его показания относительно последствий его политических взглядов для его работы неправдоподобны, противоречивы и с каждым разом становились все более запутанными.
His evidence about his political involvement vis-à-vis his employment was implausible, contradictory and became increasingly convoluted over time.
Это свидетельствует о его неискренности и участии в политической кампании, развязанной против Ирака с намерением запутать ситуацию и подорвать его репутацию.
This proves his bad faith and involvement in the political campaign pursued against Iraq with the intention of stirring up confusion and discrediting Iraq's reputation.
Кроме того, оно может быть введено в заблуждение СОСС и считать, что соответствующая ситуация предполагает абсолютный иммунитет, или может оказаться неспособным рассматривать запутанные дела (связанные с иммунитетом и отказом от иммунитета) в и без того перегруженных судах.
It may be misled by the SOFA and think that that confers absolute immunity, or it may lack the capacity to deal with cases involving difficult issues (immunity and waiver) before the already overstretched courts.
43. В действительности эти вопросы могут стать даже более запутанными; часто перемещение лиц носит смешанный или сложный характер как поток при наличии целого ряда причин для исхода, включая политические, экономические и другие факторы.
43. In reality, matters may be even more convoluted; often the displacement involves a mixed or composite flow, with a variety of reasons for the exodus, including political, economic and other factors.
чрезвычайно запутанное дело.
This case is unprecedented in scope and difficulty. It involves more people than any other case preceding it.
Кварк, клингонские брачные ритуалы очень... запутаны.
Quark, Klingon mating rituals are very... involved.
Однако он и теперь помнил сны, не дававшие ему покоя даже тогда: запутанные сны, в которых полыхали вспышки зеленого света, а однажды появился летающий мотоцикл — дядя Вернон, услышав рассказ Гарри об этом, едва не разбил машину…
But Harry could still remember the dreams that had dogged him, even in those days: confused dreams involving flashes of green light and once—Uncle Vernon had nearly crashed the car when Harry had recounted it—a flying motorbike…
adjective
8. Как отметил г-н Салама, существует большое количество мелких предложений, которые, собранные воедино, могли бы помочь сделать систему прав человека менее запутанной для неспециалистов, а также более эффективной благодаря лучшей координации и согласованности между договорными органами.
8. As Mr. Salama had pointed out, numerous small-scale proposals had been made, which, put together, could help to make the human rights system less labyrinthine for outsiders and also more efficient thanks to greater coordination and harmonization among the treaty bodies.
Ну... когда я исследовал свой чрезмерно большой и запутанный особняк.
Actually, it all began one day when I was exploring my exceedingly large and labyrinthine manor here.
Ну, знаешь, запутанная природа школьного опыта, мм.
You know, the labyrinthine nature of the high school experience. mm.
Тележка дернулась и покатилась вперед, набирая скорость. Они проехали мимо Трэверса, пытавшегося забиться в трещину в стене. Дальше начался лабиринт запутанных ходов, которые вели все время вниз.
With a jerk the cart moved off, gathering speed: They hurried past Travers, who was wriggling into a crack in the wall, then the cart began twisting and turning through the labyrinthine passages, sloping downward all the time.
adjective
Живущие на улице люди оказываются там не всегда из-за их бедноты: их ситуация также может быть результатом резкого изменения их эмоционального состояния (внезапно распавшиеся семьи в условиях дороговизны на рынке недвижимости и нехватки социального жилья при ослаблении их более широких семейных уз) или социальных причин (увольнение, прекращение компенсационных выплат), по причине психиатрических проблем, наркозависимости, по причине запутанных административных ситуаций, например положения лиц, не отвечающих условиям для предоставления права убежища, но которые не могут быть изгнаны и которым закон запрещает работать и т.д.
People who live in the street do not always do so because of poverty strictly speaking: this may also result from a sudden change in their emotional situation (households torn apart in a context of high housing prices and shortage of social housing combined with the loosening of broader family ties) or their social situation (dismissal, termination of compensatory allowances), or from psychiatric problems, drug addiction, or inextricable administrative situations, such as the case of persons who are not eligible for asylum but cannot be deported and are prohibited by law from taking employment, etc.
Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и земля, люди и звери выбрались из того тревожного, запутанного клубка, в который они, было, сплелись.
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
частично, чтобы защититься от меня, но и ради того, чтобы продлить вашу запутанную близость и отношения с тобой.
In part to protect himself from me, But also because it allowed for an inextricable intimacy. And commitment to you.
Мне 16, это была вечеринка, а то что было тогда, я просто запутался.
I'm 1 6 and it was a party, and those two things are inextricably linked.
В сознании Гарри исход предстоящей игры запутанным образом связался с успехом или неудачей его планов в отношении Джинни.
Somehow, the game had become inextricably linked in Harry’s mind with success or failure in his plans for Ginny.
adjective
241. Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что расхождения и недостатки в документации по СБИ могут запутать пользователей, вследствие чего они будут неспособны эффективно использовать функции системы, меню, субменю и поля в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
241. The Board is concerned that inconsistencies and deficiencies in BIS documentation may create perplexity among users, resulting in their inability to utilize effectively the System's functions, menus, submenus and fields in the medium and long term.
На протяжении всей истории развития человеческого общества человечество периодически оказывалось в сложных и запутанных ситуациях.
Throughout evolution of human society, man was brought in face of confusion and perplexity on numerous occasions.
Сегодня, Господи, я столкнулся с несколько запутанным делом.
This day, O Lord, there has come to me a matter of slight perplexity.
И ты все еще думаешь, что я твой наставник и пытаюсь запутать тебя.
That you think I am your mentor just continues to perplex.
adjective
Этот вывод, пожалуй, подтверждает мнение о том, что процедурный статус-кво на КР пока не требует реформы и что причина, по которой КР запуталась в многочисленных узлах и зашла в тупик, кроется не в этом.
This conclusion perhaps gives credence to the view that the procedural status quo of the Conference on Disarmament does not require reform as yet, and that it is not the reason why the Conference has tied itself with innumerable knots into a deadlock.
По крайне мере, он даёт мне шанс и не пытается меня запутать.
At least he'll give me a chance, he won't try to tie me up in knots.
Ты уехала из страны на пару лет и парни запутались в проблемах.
You leave the country for two years and the gays are tying knots.
Глазом моргнуть не успеешь, как запутаешься в их сетях.
Wrap you up in knots before you know what hit you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test