Translation for "заманчиво" to english
Translation examples
adjective
Незаконные торговцы и террорист вербуют их, предлагая заманчивое вознаграждение.
Traffickers and terrorists recruit them by offering tempting rewards.
Эволюция технологий приводит к тому, что это предприятие с каждым днем становится все более осуществимым, а тем самым, и все более заманчивым.
Technological developments are making such an enterprise more and more feasible and therefore more and more tempting.
Для многих правительств авиация является чрезвычайно заманчивым видом транспорта, поскольку она требует относительно незначительных инвестиций в инфраструктуру.
Aviation is a hugely tempting mode for many Governments because it requires relatively little infrastructure investment.
Пересечение границы в поисках работы или чтобы сбежать от трудностей остается заманчивым и потенциально рискованным решением для находящихся в уязвимом положении подростков.
Crossing the border to find work or escape hardship remains a tempting and potentially risky solution for vulnerable adolescents.
Хотя идея корректировки размера разницы является заманчивой, недостаточно внести арифметические изменения или скорректировать формулу ее исчисления.
Although it was tempting to adjust the margin, an arithmetic or formula change was not enough.
Это заманчивая концепция, присутствующая во всех моделях, однако эта концепция вводит в заблуждение, поскольку она искажает действительность.
This is a tempting concept and one that pervades all the models, but it is misleading, since it does not really represent reality.
С другой стороны, перспектива продолжительного переходного периода применения разных классификаций в разных областях является не очень заманчивой.
On the other hand, the prospect of a prolonged transition period with different classifications in different domains is not very tempting.
В настоящее время представляется заманчивым пойти еще дальше, объявив формирование "бангкокского консенсуса", и подготовить новый пакет мер из 12 пунктов.
It would be tempting now to be more adventurous still, to announce the arrival of the "Bangkok Consensus", and to hand you a different set of twelve points.
85. Весьма заманчиво проанализировать обязательства предотвращения как "негативные" обязательства результата.
85. It is tempting to analyse obligations of prevention as “negative” obligations of result.
При всей заманчивости идеи разработки выводов нормативного содержания, что вполне укладывалось бы в мандат Комиссии, необходимо проявлять осторожность, хотя бы по двум причинам.
It was indeed tempting and in accordance with the Commission's mandate to draw up normative conclusions, but caution was required for at least two reasons.
Ну а ведь заманчиво, а?
But isn't it tempting, eh?
Ведь заманчиво, ха-ха!
It's tempting, ha, ha!
adjective
Тот, чья ставка будет самой заманчивой для моего нанимателя, станет единственным владельцем последней, существующей в природе, части белого дуба.
Whomever's bid proves most alluring to my employer will become the sole owner of the last piece of white oak in existence.
Мне нравится, что самой заманчивой заявкой на звание модницы в наше время является накладная задница.
I really love that the most alluring fashion statement a woman can make today is to simulate a fat ass.
Ладно, это сексуально, но я надеялась на большее: Супер Майка*, строителя (* Magic Mike - фильм про мужской стриптиз) или сексуального пожарного. Но, знаешь, Джеймс Бонд... безусловно, заманчиво.
Oh, well, it's sexy, but I was kind of hoping for more of a magic Mike construction worker or a sexy firefighter, but, you know, hey, James bond... definitely alluring.
Эти поверхностные качества заманчивы, даже эротичны, но они не подходят для длительных отношений.
These superficial qualities are alluring, even erotic, but they don't make for a lasting relationship.
Оглядываясь на историю человечества, неужели это всё равно остается столь заманчивым?
Is it really that alluring, history of mankind notwithstanding?
Миссис Дотти... Движение на дорогах полностью прекратится... когда Вы выйдете голосовать... поднимете вверх большой палец... такая загадочная, заманчивая.
Mrs. Doughty... traffic will come to a full halt... when you are seen by the roadside... thumb extended... mysterious, alluring, provocative.
Всё, что вы предлагаете, весьма заманчиво.
All of what you speak of is most alluring.
Нестандартное, заманчивое с душой поэта.
Unconventionally alluring, with the soul of a poet.
без нас... даже без такой заманчивой женщины как я.
It was nicer for you, but a man needs his own space, away from us... even from a woman as alluring as me.
adjective
Выполнение этой меры не должно зависеть от сравнительно сдержанного отклика Секретариата на это предложение по сравнению с другими более заманчивыми просьбами в его адрес.
The implementation of this measure should not depend on the relative alacrity of the Secretariat's response to this as compared to other more attractive demands upon it.
Хотя идея учреждения международного суда по правам человека и представляется заманчивой, в настоящий момент она вряд ли найдет практическое воплощение.
While the idea of a World Court of Human Rights appeared attractive, it stood little chance of practical implementation at the current time.
Прибыль от таких капиталовложений также должна быть заманчивой, так что нельзя не учитывать уровень цен и возможности доступа к рынку (в плане как расходов на инфраструктуру, так и трансакционных расходов).
The returns on these investments also need to be attractive and therefore price levels and market access (in terms of both infrastructure and transaction costs) cannot be overlooked.
Например, в некоторых случаях с политической или стратегической точек зрения возникает соблазн отметить прогресс, в то время как в других случаях может быть заманчиво показать отсутствие прогресса.
For instance, in some cases it might be politically or strategically attractive to show progress, while in other cases it might be appealing to show a lack of progress.
Все зависит от того, имеет ли индивид склонность к <<солдатской>> профессии как к средству найти себе применение или он в этом не заинтересован. <<Солдатская>> профессия и связанные с ней атрибуты в глазах коренного населения выглядят заманчивыми.
The onus is for individuals to have a liking for the "soldiering" profession as an avenue of employment or otherwise. For the indigenous population, the "soldiering" profession and its attributes is an attraction.
94. Идея разработки стратегических инициатив, по-видимому, являлась заманчивой для многих делегаций.
94. The issue of strategic initiatives appeared attractive to all delegations.
Несмотря на то, что мы неоднократно за последние годы высказывали на многочисленных международных встречах нашу обеспокоенность, тихоокеанский регион с его пространствами и кажущейся незаселенностью до сих пор представляется заманчивым местом для деятельности, наносящей ущерб окружающей среде.
Despite our outspoken concerns in numerous international venues during recent years, the Pacific region's vastness and seeming emptiness still makes it an attractive location for environmentally unfriendly activities.
Страна, богатая природными ресурсами, с заманчивыми экономическими перспективами, нуждается в целенаправленной помощи для своего возрождения.
A country which is rich in natural resources, which has an attraction in terms of its economic prospects, needs purposeful assistance in order to be reborn.
Смысл этого тезиса, заманчивого и яркого, как и любой упрощенной идеи, состоял в том, что человечество вступило в эпоху конфликтов нового характера.
Attractive and powerful as a simplistic idea may be, this thesis held that humankind had entered an era of conflict of a new kind.
И заманчивости на этом не заканчиваются.
And the attractions don't stop there.
По-моему, весьма заманчиво.
I find the notion very attractive.
Что звучит ещё заманчивей.
Which is starting to sound more and more attractive.
Заманчивое предложение.
It's an attractive offer.
Это очень заманчивый аромат.
It's a very attractive perfume.
[ Очень заманчиво...]
Attractive. Quite a dish.
Очень заманчивую, вообще-то.
Quite an attractive one, in fact.
Заманчивые животные, не так ли?
Attractive animals, ain't they?
У меня есть заманчивый полис.
I have a very attractive policy here.
Красота природы, а также удовольствия сельской жизни, спокойствие духа, которое она обещает, и независимость, действи- тельно даваемая ею, если несправедливость человеческих законов не нарушает ее, — все это так заманчиво, что в большей или меньшей степени привлекает всякого.
The beauty of the country besides, the pleasures of a country life, the tranquillity of mind which it promises, and wherever the injustice of human laws does not disturb it, the independency which it really affords, have charms that more or less attract everybody;
adjective
Заманчивый, завораживающий, красивый.
The beguiling, bewitching, beautiful
adjective
Хорошая стратегия должна преследовать две цели на разных уровнях, а именно: разъяснять обучаемым их собственные потребности и потребности института и разработать такой заманчивый проект, который отвечал бы их личным профессиональным интересам и в конечном итоге способствовал бы укреплению их национального института.
A good strategy takes into account two requirements at different levels, namely, to acquaint the trainees with their own needs and the needs of the institution in which they serve and to define a credible project for their own professional careers and the ultimate strengthening of their national institution.
Даже при все более заманчивой реальной перспективе членства в Европейском союзе и НАТО процесс реформы идет медленнее, чем мы предполагали и надеялись.
Even with the increasingly real lure of EU and NATO membership, the reform process is taking longer than we had anticipated or hoped.
Хотя последние достижения информационных и коммуникационных технологий открывают весьма заманчивые перспективы, нынешние "виртуальные города" (virtual cities) нуждаются в возвращении к принципам "города добродетели" (city of virtue), что позволит им осмыслить истоки своей культуры;
While recent advances in information and communication technology are very seductive, the so-called "virtual cities" of today should take a journey back to the "city of virtue" in order to understand their cultural roots;
Заманчиво, менять сущность человеческого существа в нечто большое.
Taking action that changes human existence, that's a big one.
Жизнь заманчива, если у тебя есть только смелость слушать веление твоего сердца.
Life is for the taking if you only have the courage to listen to the bidding of your heart.
Эта идея - арендовать обычный театр - ... была для меня очень заманчивой.
The whole idea of taking over regular theater... was very enticing to me.
Я знаю, что это опасно, но это так заманчиво, что я открою дверь.
I know this is very risky, but the upside is so good, I'm taking it.
Звучит заманчиво, но... поужинаем в другой раз.
That sounds great, but... um, I'm gonna have to take a raincheck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test