Translation for "далекий" to english
Translation examples
adjective
За ответом не надо далеко ходить.
The reasons are not far to seek.
Однако этого далеко не достаточно.
But it is far from enough.
Борьба далеко не окончена.
This battle is far from over.
Что бы вы ни думали о войне, я далек, далек от этого;
Whatever you think of war, I am far, far from it;
Мы все еще далеки от этого.
We are still far from that.
Это далеко не так.
Far from it.
Все это далеко от истины.
That was far from the truth.
Но мы все еще далеки от цели.
But we are still far from the target.
А это здорово далеко?
And how far is that?
- И как далеко она от нас?
“How far away do you think it is?”
По-вашему, может, и далеко.
You might call it far, perhaps.
Ты так далеко отсюда, Каладан!..
So far away, Caladan.
Обиталище наше далеко на севере.
Far in the North is our home.
Рокочущий бас был где-то очень далеко.
The rumbling voice was far away.
Дело зашло слишком далеко.
Things’ve gone far enough.
А где вы распрощались, далеко отсюда?
How far is the place where you parted?
Тут он зашел слишком далеко.
But he had finally gone too far.
adjective
И это видение отнюдь не далекая мечта.
This vision is no longer a distant dream.
Это наше наследие из далекого прошлого.
This is our inheritance from distant times past.
Корни его уходят в далекое прошлое.
Its origins go back to the distant past.
Статистика показывает, что это далеко не так.
Statistics reveal how distant from reality that is.
117. Космос и далек, и близок.
117. Outer space is both distant and nearby.
Но сегодня мне кажется, что в отпущенное нам время следует сфокусировать внимание не только на происходящих далеко отсюда событиях и на далеких трагедиях, но и на том, что происходит здесь, в этом здании, на этом учреждении.
But today it seems to me that in the time available, the focus of interest should not only be on distant events or distant tragedies, but here, in this building, on this institution.
Рынки расположены далеко.
Markets are distant.
8. Равенство остается далеким идеалом.
8. Equality was still a distant ideal.
Они вынуждены жить в чужих домах, их мечты далеки и тревожны.
Their homes are not their own, and their dreams are distant and frightening.
[Далеким стуком]
[Distant thud]
ДАЛЕКИЕ БОЛТОВНЯ
DISTANT CHATTER
[ далекие звуки рычания ]
[Distant roar]
(ДАЛЕКИЕ СТОНЫ)
(DISTANT WAILS)
[далекий звук полицейской сирены]
[Distant Police Sirens]
- Далекое воспоминание
- A distant memory
Я из очень далекой страны.
I come from a distant land.
Собственный голос показался Гарри смутным и далеким.
His voice sounded dim and distant.
И он пришел с юго-востока: далекое шипение, песчаный шорох.
It came from the southeast, a distant hissing, a sand-whisper.
Лето услышал далекий грохот бьющегося фарфора.
Leto heard the crash of crockery—so distant—a roaring in his ears.
С далекой дюны фримен махнул квадратным зеленым флажком: раз и два.
On the distant dune, a Fremen waved a square of green cloth: once . twice.
Страна солнца стала для него смутным и далеким воспоминанием, которое его не волновало.
The Sunland was very dim and distant, and such memories had no power over him.
Пауль глядел на север, туда, где за скалистыми грядами вставала далекая каменная стена.
He looked north across a line of rocks, studying a distant escarpment.
Карлики подождали немного, но до них донесся только далекий голос Бильбо:
They waited a moment or two, and still there were no dragon-noises, no sound at all in fact but Bilbo’s distant voice.
adjective
j) заключенные, содержащиеся в тюрьмах, находящихся далеко от дома.
(j) Prisoners held in remote jails from their homes.
Если говорить в целом, то угроза ядерной войны в Европе никогда еще не была столь далека, как сегодня.
On the whole, the danger of nuclear war in Europe had never been so remote.
Это совсем не отдаленный период истории, однако нам еще очень далеко до полного осознания его значения.
This is not remote history. However, it is history that is still very poorly understood.
Такие <<общежития для далеко живущих детей>> выглядят совсем непривлекательными для народности сан.
These "remote area dweller hostels" tend be very unsympathetic places for San students.
23. Этот перечень следует рассматривать как далеко не исчерпывающий.
23. This list should not be considered remotely comprehensive.
j) заключенные, содержащиеся в тюрьмах, которые находятся далеко от дома.
(j) Prisoners held in jails remote from their homes.
Однако он отмечает, что до достижения цели уменьшения выбросов парниковых газов пока что далеко.
It noted, however, that the goal of reducing greenhouse gas levels was still remote.
Мы расположены далеко от всех.
We are remote.
Далеким? Чужим?
Remote?
Находится довольно далеко.
It's remote.
- Оно слишком далеко.
-It's so remote.
Это слишком далеко.
It uploads remotely.
Далекое и удобное.
Remote and useful.
Дайсон далеко.
Dyson's remote.
Санне, ты далеко?
Sanne, where's the remote?
Впрочем, мне все это представлялось далеким и несущественным.
But all this part of it seemed remote and unessential.
Ноги сделались будто резиновыми и остались где-то далеко внизу.
His legs were remote and rubbery.
Справа, далеко на западе, розовели в закатных огнях кряжи Белогорья.
To the right the Mountains of Gondor glowed, remote in the West, under a fire-flecked sky.
Голландия, пожалуй, больше всех других стран приближается к такому типу, хотя все еще весьма далека от него;
Holland, perhaps, approaches the nearest to this character of any though still very remote from it;
И Гарри почувствовал, что мотоцикл пошел на снижение, хотя огни, горевшие на земле, еще казались далекими, как звезды.
Harry felt the bike drop a little, though the lights down on the ground still seemed remote as stars.
Она с самого начала предполагала, что никогда больше не увидит родной планеты, и даже удивилась силе собственных эмоций при известии об ее уничтожении. Все казалось таким далеким и нереальным. Она не знала, какие мысли должны были бы посетить ее в такой момент.
She had expected not to see the planet again, but she was disturbed by her negative reaction to the planet’s destruction. It seemed remote and unreal and she could find no thoughts to think about it.
adjective
За водой для мытья и купания и для наших животных мы идем к далеко расположенной речке Хахаре>>.
For washing, bathing and providing water to our animals, we go to the faraway Khahare stream.
Если для многих из здесь присутствующих понятия "война", "вооруженный конфликт", к счастью, ассоциируются с историей или событиями, происходящими далеко от вашего дома, то для моего народа - это жестокая реальность, кровавые будни.
For many of those present the notion of war and armed conflict may, fortunately, be associated with history or faraway events. But for my people it is a cruel reality and a bloody daily routine.
Изза блокады Куба вынуждена импортировать медикаменты, медицинское оборудование и другие товары медицинского назначения из далеко расположенных стран, что значительно повышает стоимость доставки.
Cuba is forced by the embargo to import medicine, medical equipment and health-enhancing products from faraway countries, raising shipping costs substantially.
Представьте себе, в каком неудобном положении окажутся лидеры этих далеких стран, когда сама Москва решит выполнить положения международного права и вывести свои войска.
Imagine how uncomfortable those leaders from faraway countries will be when Moscow itself chooses to comply with international law and withdraw its troops.
Он уверен, что поселенцы, прибывшие из далеких стран, восприняли бы родину своих детей как свою собственную и надеялись бы на мирное будущее.
He was certain that the settlers that had come from faraway lands would have adopted the motherland of their children as their own and looked forward to a peaceful future.
Это в далекой Швеции.
That was in faraway Sweden.
Мы настоятельного призывали его поддержать народ одной далекой европейской страны в его борьбе за свободу и демократию.
We urged him to help the people of a certain faraway European country in their fight for freedom and democracy.
Гн Балкененде (Нидерланды) (говорит поанглийски): Мы можем посылать космические корабли к далеким планетам в поисках жизни.
Mr. Balkenende (Netherlands): We are capable of sending spaceships to faraway planets in search of life.
Здесь, в самом Нью-Йорке, мы видели, к каким трагическим последствиям может привести банкротство расположенных далеко отсюда государств.
We have seen right here in New York the tragic consequences that can result from failed States in faraway places.
Большинство жертв были либо застрелены, либо обезглавлены представителями далеких от нас воюющих государств, которые подозревали наш народ в оказании помощи их противникам.
Most of the victims were either shot or beheaded by faraway warring States, which suspected our people of aiding the opposition.
Я попала сюда с далекой планеты.
I came here from a faraway planet.
Нет, нет, она слишком далеко.
She's too faraway.
Он приехал из далекой страны.
He came from a faraway country.
А я принца в далеке.
And I the faraway prince.
- Это далеко, Мы живем в Сильван.
- It's faraway, we live in Silwan.
Возможно в далекие и экзотические места.
Perhaps to a faraway and exotic place.
- В далеких местах.
- Faraway places.
Это очень далекая дефицитная страна.
Because it's a faraway, expensive country.
Он знал, что уже видел это место – в пророческом сне на далеком Каладане; но теперь он заметил и некоторые новые детали, не увиденные во сне.
He knew he had seen this place before, experienced it in a fragment of prescient dream on faraway Caladan, but details of the place were being filled in now that he had not seen.
Но я стал слабее любого живого существа, и я не мог себе помочь… потому что у меня не было тела, а для необходимого заклятия требовались манипуляции волшебной палочкой… Помню только, что секунду за секундой, бесконечно долго, я заставлял себя существовать… Я обосновался в далекой глуши, в лесу, и я ждал… я был уверен, что кто-нибудь из моих верных Пожирателей смерти попытается разыскать меня… кто-нибудь придет и осуществит волшебство, которое я сам не могу осуществить, и поможет мне вернуться в мое тело… но я ждал напрасно…
Nevertheless, I was as powerless as the weakest creature alive, and without the means to help myself… for I had no body, and every spell that might have helped me required the use of a wand… “I remember only forcing myself, sleeplessly, endlessly, second by second, to exist… I settled in a faraway place, in a forest, and I waited… Surely, one of my faithful Death Eaters would try and find me… one of them would come and perform the magic I could not, to restore me to a body… but I waited in vain…”
adjective
Данное положение допускает более далеко идущие ограничения, чем те, которые касаются права голосовать и быть избранным.
This provision permits farther-reaching restrictions than those allowable for the right to vote and be elected.
Периодически появляющиеся необоснованные сообщения о том, что комбатанты проникают в Ирак через сирийско-иракскую границу, далеки от правды как никогда.
Occasional allegations that combatants are infiltrating into Iraq through the Syrian-Iraqi border cannot be farther from the truth.
Аналогичным образом, отвод судьи в одной точке автоматически влек бы за собой передачу дела в другую точку, находящуюся далеко от заявителя.
Similarly, the recusal of a judge at one location would automatically entail the transfer of the case to another location farther away from the applicant.
В этом контексте мы надеемся, что продолжающийся диалог приведет к достижению результатов, имеющих еще более далеко идущие последствия.
In this context, we hope that continued dialogue will lead to even farther-reaching results.
В отсутствие же подобной договоренности изменение климата и его последствия будут, по всей вероятности, более далеко идущими и серьезными.
Without such a deal, climate change and its impacts are likely to be much farther reaching and more severe.
Как недавно отметил Генеральный секретарь, промышленно развитые страны должны принимать более оперативные и далеко идущие меры по освобождению бедных стран от непосильной задолженности.
As the Secretary-General had recently stated, the industrialized countries must move faster and farther to release poor countries from crippling debts.
Ущерб, причиняемый голодом, должен рассматриваться в качестве фактора, который затрагивает не только конкретных людей и конкретные семьи, но имеет более долгосрочные и далеко идущие последствия.
The damage caused by hunger must be seen as both longer lasting and farther reaching than the individuals and families involved.
Нет ничего более далекого от истины.
Nothing could be farther from the truth.
Утверждения о том, что независимость Косово может привести к созданию <<великой Албании>>, очень далеки от истины.
The claim that the independence of Kosova could lead to the creation of a greater Albania cannot be farther from the truth.
Вы далеко направляетесь?
Are you going much farther?
Ему казалось, что поблизости что-то лязгает. — Далеко еще, Крюкохват?
He was trying to listen: He thought he could hear something clanking and moving around nearby. “Griphook, how much farther?”
Но, внезапно сообразив, как далеко они отошли от дома, миссис Гардинер, которая не привыкла много ходить пешком, отказалась идти дальше и потребовала, чтобы они поскорее вернулись.
but when they had crossed the bridge, and perceived their distance from the house, Mrs. Gardiner, who was not a great walker, could go no farther, and thought only of returning to the carriage as quickly as possible.
adjective
Ничто не может быть более далеким от истины.
Nothing could be further from the truth.
И ничто не может быть так далеко от истины.
And nothing could be further from the truth.
Ничто не может быть так далеко от истины.
Nothing is further from the truth.
Ничто не может быть столь далеко от истины.
Nothing can be further from the truth.
Без воды мы далеко не уйдем.
Water we must have, or we’ll get no further.’
Белая скала была хорошо видна сквозь заросли, но находилась она довольно далеко, примерно одну восьмую мили по косе, и я потратил немало времени, чтобы до нее добраться. Часто я полз на четвереньках в кустах.
The white rock, visible enough above the brush, was still some eighth of a mile further down the spit, and it took me a goodish while to get up with it, crawling, often on all fours, among the scrub.
В действительности оно, может быть, и не идет там так далеко, как в других, более крупных; но в небольших мануфактурах, предназначенных обслуживать небольшой спрос лишь незначительного числа людей, общее число рабочих должно быть по необходимости невелико;
not perhaps that it really is carried further in them than in others of more importance: but in those trifling manufactures which are destined to supply the small wants of but a small number of people, the whole number of workmen must necessarily be small;
Фродо едва тащился: нет уж, где ему эдак-то, ползком и пригибаючись, таясь и перебегая, – нет, эдак они далеко не уйдут. – Пойдемте-ка, сударь, на дорогу, пока светло, – сказал Сэм. – Может, опять нас кривая выведет! Она, конечно, чуть было не завела, да в последний миг поднатужилась.
Sam saw that he could not go much further in this fashion, crawling, stooping, now picking a doubtful way very slowly, now hurrying at a stumbling run. ‘I’m going back on to the road while the light lasts, Mr. Frodo,’ he said.
Под самыми нижними закоулками дворца протекал поток, который далеко за крутым склоном горы впадал в русло лесной реки. С гладью воды соприкасался низкий каменный свод, но дальше, вниз по течению, была опущена решетка, преграждающая водный путь во дворец.
A stream flowed under part of the lowest regions of the palace, and joined the Forest River some way further to the east, beyond the steep slope out of which the main mouth opened. Where this underground watercourse came forth from the hillside there was a water-gate.
adjective
В результате качество образования в различных школах было далеко не одинаковым.
As a result the quality of education at different schools has varied widely.
К сожалению, дезагрегированная по признаку возраста информация доступна далеко не везде.
Unfortunately, age-disaggregated information is not widely available.
Это приводит к далеко идущим последствиям.
The impacts of this are wide ranging.
132. Дохинская повестка дня является обширной и далеко идущей.
132. The Doha agenda is ambitious and wide-ranging.
Уровень безработицы на различных островах территории далеко не одинаков.
Rates within the Islands vary widely.
Такая квалификация имеет далеко идущие последствия с учетом характера обвинения.
This qualification has wide-ranging consequences given the nature of the charge.
Извини. Камеры слишком далеко.
Sorry, cameras are just too wide.
Весть о неапольской неудаче разнеслась далеко.
The scandal of your Naples misadventure travelled wide.
Женское тело слишком далеко.
A woman's body is too wide.
♬ Где-то очень далеко
♬ Across the wide and round lands ♬
Наркомания далеко может закинуть сети.
An addict's net casts wide.
С площадки было видно далеко на юг, восток и запад.
From that door there was a wide view East and South and West.
Какое-то время они шли, не видя ничего, кроме живых изгородей, огромного синего неба над головой да быстро шагающей фигуры в сюртуке далеко впереди.
They walked a short way with nothing to see but the hedgerows, the wide blue sky overhead and the swishing, frock-coated figure ahead.
Мы насчитали на нем пять больших шалашей, довольно далеко один от другого; посредине горел костер, и на обоих концах стояло по шесту с флагом.
She had five big wigwams aboard, wide apart, and an open camp fire in the middle, and a tall flag-pole at each end.
Они с Фродо, конечно, ничего не знали об огромных рабских плантациях далеко на юге этого обширного края – за дымным вулканом, возле горько-соленых вод озера Нурнен;
Neither he nor Frodo knew anything of the great slave-worked fields away south in this wide realm, beyond the fumes of the Mountain by the dark sad waters of Lake Núrnen;
На нем был довольно широкий и толстый плащ без рукавов и с огромным капюшоном, точь-в-точь как употребляют часто дорожные, по зимам, где-нибудь далеко за границей, в Швейцарии, или, например, в Северной Италии, не рассчитывая, конечно, при этом и на такие концы по дороге, как от Эйдткунена до Петербурга.
His wide sleeveless mantle with a large cape to it--the sort of cloak one sees upon travellers during the winter months in Switzerland or North Italy--was by no means adapted to the long cold journey through Russia, from Eydkuhnen to St. Petersburg.
adjective
Аналогичная декларация, разрабатываемая в Латинской Америке, еще очень далека от завершения.
A similar declaration being developed in Latin America was still at a very early stage.
Она отмечает, что задержки с началом заседаний и досрочное их закрытие далеко не всегда говорят о безответственности и неэффективности.
It noted that in most cases the late start and early adjournment of meetings was not due to irresponsibility or inefficiency.
8. Важнейшее значение для адаптации имеют далеко идущие и принятые на ранней стадии обязательства по предотвращению изменения климата.
Ambitious and early mitigation commitments are critical for adaptation.
В те далекие годы способность туризма содействовать экономическому развитию в целом не вызывала сомнений.
In those early years, the potential for tourism to generate economic development was largely accepted as axiomatic.
Для этого мы переписываем свою историю, представляя полный отчет о том, что происходило в те далекие дни.
We are doing that by rewriting our history with the full account of what transpired in those early days.
Пару раз и тебя хвалил еще в далеком прошлом.
You've had one or two, in the early days.
- Нам далеко ехать. Мы выйдем пораньше.
Uh, we both have long drives, so we like to be on the road early.
Во-вторых, ты далеко не молод, и твоё здоровье не такое крепкое.
Secondly, you are not in early youth and your health is not strong.
Подозреваемые вооружены, опасны, их возраст, возможно, далеко за 60 или немного за 70.
The suspects are armed and dangerous, Probably in the late 1960s Or the early 1970s.
Определенно травма, вызванная чем-то в далеком детстве.
Definitely trauma related to something in early childhood.
Ваша честь, до Ночи страха еще далеко.
Your Honor, a little early on the calendar for Fright Night.
Далеко справа Файн-энд-Дэнди оторвался и ушел вперед один.
Out well towards the right, Fine 'n' Dandy is racing solo early on.
Мне сказали, что у вас дом в Бретани, но это довольно далеко.
As for your house in Brittany, it's a bit early.
А лагерь беженцев далеко?
He made an early start, and you needed the rest.
До станции ещё далеко.
It's still early.
adjective
В более долгосрочной перспективе наиболее уязвимыми группами израильских работников, очевидно, являются молодые рабочие (хотя большинство лиц, принадлежащих к этой возрастной группе, посещают школы и служат в армии) и жители далеко расположенных осваиваемых районов, где возможности для работы могут быть ограниченными.
Over the longer term, the most vulnerable groups of Israeli workers are probably young workers (although the large majority of this age group attends school and does compulsory army service) and the residents of outlying development areas where job opportunities may be limited.
В частности, в ходе своей подготовки к выводу СООНО будут уже не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения трех далеко расположенных безопасных районов - Сребреницы, Жепы и Горажде - и оказывать ему поддержку.
In particular, during its preparations for withdrawal, UNPROFOR would no longer be able to protect and support the civilian populations of the three outlying "safe areas", Srebrenica, Zepa and Gorazde.
Национальное управление регистрации актов гражданского состояния при поддержке Управления по делам коренного населения осуществило программу по установлению личности (проведение переписи, регистрация актов гражданского состояния и выдача удостоверений личности) жителей в общинах коренного населения, расположенных в районах, которые находятся далеко от крупных городов и в которые затруднен доступ, в департаментах Гуайния, Гуавьяре, Какета, Путумайо, Амасонас, Вичада, Мета, Чоко и в районах, прилегающих к Тихому океану.
The National Civil Register, with support from the Directorate-General for Indigenous Affairs, has begun an identification programme (identification campaigns, civil registers and identity cards) in the indigenous communities in outlying urban areas and difficult-to-reach areas in the departments of Guainía, Guaviare, Caquetá, Putumayo, Amazonas, Vichada, Meta, Chocó and the Pacific Coast.
adjective
Рассказ о путешествии хоббита и кудесника закончился, но начались другие – предания далекой старины и новые повести, и сказания, которые были почти что забыты, пока Бильбо не свесил голову на грудь и не уснул в уголке.
When the tale of their journeyings was told, there were other tales, and yet more tales, tales of long ago, and tales of new things, and tales of no time at all, till Bilbo’s head fell forward on his chest, and he snored comfortably in a corner.
Однако он разрешил мне выбрать коня – с тем чтоб я тотчас же уехал из Ристании, – и мой выбор очень его раздосадовал: я выбрал на диво резвого коня, он считался, как мне с горечью поведал конунг, лучшим конем в табунах Мустангрима. – Тогда это действительно замечательный конь, – сказал Арагорн и, вздохнув, добавил: – Мне очень горько, что Властелин Мордора получает лучших коней Средиземья – хотя я понимаю, что из последних событий это далеко не самое мрачное. Однако еще несколько лет назад ристанийцы никому не платили дани. – Да и сейчас не платят, – вмешался Боромир, – все это злобные выдумки Врага. Мне ли не знать витязей Мустангрима – наших верных и бесстрашных союзников?
I took the best horse in his land, and I have never seen the like of him.’ ‘Then he must be a noble beast indeed,’ said Aragorn; ‘and it grieves me more than many tidings that might seem worse to learn that Sauron levies such tribute. It was not so when last I was in that land.’ ‘Nor is it now, I will swear,’ said Boromir. ‘It is a lie that comes from the Enemy. I know the Men of Rohan, true and valiant, our allies, dwelling still in the lands that we gave them long ago.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test