Similar context phrases
Translation examples
In Rwanda I met a remarkable woman whose hard work and determination symbolized the talents and dreams of millions of Africans.
Я встретил в Руанде замечательную женщину, чья напряженная работа и приверженность символизируют таланты и мечты миллионов африканцев.
A married woman whose life could be at risk because of pregnancy can, with her written consent alone, benefit from an irreversible method of contraception (articles 14 and 15).
Замужняя женщина, чья жизнь может быть поставлена под угрозу беременностью, вправе, самостоятельно выразив согласие в письменной форме, воспользоваться методом необратимой контрацепции (статьи 14 и 15).
682. Woman whose pregnancy is 30 weeks or more is granted a maternity benefit for 126 calendar days during maternity leave which amounts to 100 per cent of covered income.
682. Женщинам, чья беременность продолжается 30 или более недель, назначается пособие по материнству на срок в 126 календарных дней в период отпуска по материнству, что составляет 100% застрахованного дохода.
Furthermore, Article 102 specifies that any pregnant woman whose condition has been medically certified or who is visibly pregnant may leave her job without as a result having to pay a fine for breach of contract.
Кроме того, статья 102 предусматривает, что любая женщина, чья беременность подтверждена врачом или имеет явно выраженный характер, может уволиться с работы без уплаты неустойки за расторжение контракта.
This means that a married woman - whose registration has been transferred from her record prior to marriage to that of her husband - cannot stand for election in the place she was registered before she married.
Это означает, что замужняя женщина, чья регистрационная запись была перенесена из ее регистрационной записи, существовавшей по месту жительства до вступления в брак, в регистрационную запись ее мужа, не может баллотироваться на выборах в том месте, в котором она была зарегистрирована до замужества.
7.5 The Committee noted that the procedure under article 140, paragraph 1, of the Federal Constitution could not be regarded as a remedy, which was likely to bring effective relief to a woman whose life was under a criminal dangerous threat.
7.5 Комитет отметил, что процедура согласно пункту 1 статьи 140 Федеральной конституции не может рассматриваться в качестве средства правовой защиты, способного эффективно облегчить положение женщины, чья жизнь находилась в смертельной опасности.
Mr. Berardi (San Marino) (spoke in Italian; English text provided by the delegation): At the outset, I would like to express my great and profound satisfaction for the recent release of four hostages kidnapped in Iraq, among them a young woman whose mother is a San Marino national engaged in humanitarian activities for the Iraqi civilian population.
Гн Берарди (Сан-Марино) (говорит поитальянски; текст на английском языке предоставлен делегацией): Прежде всего я хотел бы выразить глубокое удовлетворение в связи с недавним освобождением четырех заложников, захваченных в Ираке, среди которых была молодая женщина, чья мать является гражданкой Марино; она занималась гуманитарной деятельностью в интересах гражданского населения Ирака.
11.4 As to the State party's contention that Şahide Goekce would have been entitled to bring a complaint under section 37 of the Public Prosecutor's Act, the Committee considers that this remedy -- designed to determine the lawfulness of official actions of the responsible Public Prosecutor -- cannot be regarded as a remedy which is likely to bring effective relief to a woman whose life is under a dangerous threat, and should thus not bar the admissibility of the communication.
11.4 Что касается утверждения государства-участника о том, что Шахиде Гёкче было предоставлено право подать жалобу в соответствии с разделом 37 Закона о прокуратуре, то Комитет считает, что данное средство правовой защиты, призванное установить законность официальных действий ответственного прокурора, не может рассматриваться как средство правовой защиты, которое могло бы реально помочь женщине, чья жизнь оказалась в смертельной опасности, и, следовательно, не должно препятствовать неприемлемости сообщения.
11.4 As to the State party's contention that it would have been possible for Fatma Yildirim to bring a complaint under section 37 of the Public Prosecutor's Act, the Committee considers that this remedy -- designed to determine the lawfulness of official actions of the responsible Public Prosecutor -- cannot be regarded as a remedy which is likely to bring effective relief to a woman whose life is under a dangerous threat, and should thus not bar the admissibility of the communication.
11.4 Что касается утверждений государства-участника о том, что Фатьма Йилдирим могла подать жалобу в соответствии с разделом 37 Закона о прокуратуре, то Комитет полагает, что это средство защиты, с помощью которого устанавливается правомерность официальных действий соответствующего прокурора, не может рассматриваться в качестве средства защиты, способного реально помочь женщине, чья жизнь в серьезной степени находится под угрозой, и в силу этого не может служить основанием для принятия решения о неприемлемости сообщения.
90. Mr. EL RADI (Sudan), replying to a question as to whether a woman could marry without her family's consent, said that despite the patriarchal system prevalent in the Sudan and the importance of the extended family, which meant that the father must be consulted on all important matters, a woman whose family refused to allow her to marry could bring the matter before the courts under a so—called “veto circular” in force since the early 1930s.
90. Г-н ЭЛЬ-РАДИ (Судан), отвечая на вопрос о том, могут ли женщины выходить замуж без согласия их семьи, говорит, что, несмотря на преобладание в Судане патриархальной системы и важную роль семьи в ее расширенном составе, означающую обязательность консультаций с отцом по всем важным вопросам, женщина, чья семья отказывается разрешить ей выходить замуж, может обратиться в суд на основании так называемого положения "veto circular", действующего с начала 30-х годов.
I'm a powerful and attractive woman whose ass cashes the checks her mouth writes.
Я властная и привлекательная женщина, чья задница расплачивается за чеки, которые выписывает её язык.
Why do they guard the woman whose death will save us?
Почему они охраняют женщину, чья смерть спасет нас?
I think that is a photograph of the woman whose breasts were...
Я думаю, что это фото женщины, чья грудь...
I've never known another woman whose blood smelled like walnuts.
Я не встречала другой женщины, чья кровь пахла бы орехами.
Dr. Miryum... she's not the only woman whose life is in danger.
Доктор Мириам... она не единственная женщина, чья жизнь в опасности.
Says the woman whose cave is in an nba player's mansion.
И это говорит женщина, чья пещера находится в коттедже игрока НБА.
He's talking to a woman whose sexuality I won't jump to conclusions about.
Треплется с женщиной, чья сексульная ориентация не поддается здравому осмыслению.
And what was her name, this woman whose life has ended my own?
И как её звали? .. Женщину, чья жизнь подвела к концу мою?
I just don't want to be a woman whose whole life is this.
Я не хочу быть женщиной, чья жизнь представляет собой вот это!
Now, there's a... a young woman whose life might depend on my speaking with her.
Есть... молодая женщина, чья жизнь может зависеть от нашего разговора.
It also constitutes a punishment for a woman whose persistent behaviour arouses suspicion.
Это также представляет собой наказание женщины, чье поведение постоянно вызывает подозрение.
(ii) A woman whose employment is of a casual nature;
ii) на женщин, не занятых на постоянной основе;
Please provide information on the situation of a pregnant woman whose life is in danger.
Просьба сообщить о положении беременных женщин, чьей жизни угрожает опасность.
A woman whose rights were violated could file a complaint and was entitled to compensation.
Женщины, права которых нарушены, имеют право подать жалобу и получить компенсацию.
Waiting period leave, with full pay, for a woman whose husband has died;
Право женщин, чьи мужья недавно умерли, на испытательный срок с сохранением заработной платы.
Poeng is a 42-year-old woman whose body bears the marks of hardship.
Поэнг - женщина в возрасте 42 лет, на теле которой видны следы страданий, связанных с нищетой.
85.0 thousand MNT to one woman whose an industrial accident form was not approved.
:: 85 000 монгольских тугриков выплачено одной женщине, чье заявление о несчастном случае на производстве не было одобрено.
The period of waiting for a woman whose husband predeceases her shall be four months and ten days.
Период выжидания для женщины, пережившей мужа, составляет четыре месяца и десять дней.
He met a woman whose eyes had been gouged out by the men who had just raped her.
Он встретился с женщиной, которой после изнасилования выкололи глаза.
A woman whose guardian refused to give consent could petition the courts to have another guardian appointed.
Женщина, чей опекун отказался дать такое согласие, может ходатайствовать перед судом о назначении другого опекуна.
Listen, there's a woman whose life is in danger.
Послушайте, есть женщина, жизнь которой в опасности.
Two beds along was a woman whose entire head was covered in fur;
Через одну кровать от него располагалась женщина; вся голова у нее обросла шерстью.
Annesley, a genteel, agreeable-looking woman, whose endeavour to introduce some kind of discourse proved her to be more truly well-bred than either of the others; and between her and Mrs.
Его нарушила миссис Энсли, обходительная, приятного вида женщина, которая своей попыткой завязать беседу доказала, что она умеет себя вести лучше остальных обитательниц этого дома.
He recognized in the group a stillsuit manufacturer down from Carthag, an electronics equipment importer, a water-shipper whose summer mansion was near his polar-cap factory, a representative of the Guild Bank (lean and remote, that one), a dealer in replacement parts for spice mining equipment, a thin and hard-faced woman whose escort service for off-planet visitors reputedly operated as cover for various smuggling, spying, and blackmail operations.
Герцог узнал среди собравшихся фабриканта дистикомбов из Карфага, импортера электронного оборудования, водоторговца, выстроившего свое летнее имение близ полярной шапки, представителя Гильд-Банка (он был чрезмерно худ и держался замкнуто), поставщика запасных частей для меланжедобывающей техники, тонкую, с жестким лицом женщину (говаривали, ее фирма по сопровождению и обслуживанию инопланетных гостей была лишь прикрытием для контрабандных операций, шпионажа и вымогательства).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test