Translation examples
Release of withheld funds
Перечисление удерживаемых средств
Funds withheld from environmental awards
Средства, удерживаемые из компенсационных выплат по экологическим претензиям
Funds withheld from Environmental Awardsc Eliminationsd
Средства, удерживаемые из присужденных компенсационных выплат по экологическим претензиямc
All withheld funds have now been paid out
Все удерживаемые средства были в настоящее время выплачены
They further state that no taxes are withheld from the others.
Далее они заявляют, что с других участников программы никакие налоги не удерживались.
Amounts withheld in the form of staff assessment are revenue to the Organization.
Суммы, удерживаемые в порядке налогообложения персонала, являются поступлениями Организации.
Costs withheld by Governments and Paying Agents on payments
Сборы с выплат, удерживаемые правительствами и производящими выплаты агентами в счет покрытия расходов
During 2013, the programme was concluded and the withheld funds were released.
В течение 2013 года эта программа была завершена и удерживаемые средства были высвобождены.
Furthermore, amounts withheld in the form of staff assessment are revenue to the Organization.
Кроме того, суммы удерживаемые в порядке налогообложения персонала, являются доходом Организации.
However, the team found that the Section withheld payment unless a proper explanation was received.
Вместе с тем группа установила, что Секция удерживает платежи, если не получены надлежащие разъяснения.
Miss Sherman has withheld all information about the biological parents and refuses to help Jenna.
Мисс Шерман удерживает всю информацию о биологических родителях и отказывается помогать Дженне.
And depending on how this situation resolves, that favor will either be forthcoming or permanently withheld.
И в зависимости от того, как эта ситуация разрешается, что услуга будет либо предстоящее или постоянно удерживается.
The victim's identity is being withheld but an ABPD spokesman described him as known to police.
Личность убитого в настоящее время удерживается в тайне, но представитель организации частных детективов заявляет, что он известен полиции.
If you withheld crucial evidence for 10 months, Jack... That's not only an ethical breach, Jack, but maybe an act of criminal conspiracy.
если ты удерживал решающие доказательства в течение 10 месяцев, Джек... э то не только этическое нарушение, Джек, это может быть актом преступного сговора
I understand your father left you a quite substantial sum, to be withheld until such time as Henry Lee was no longer your lawful husband.
Я так понимаю, отец оставил вам довольно приличную сумму, которая удерживается до тех пор, пока Генри Ли не перестанет быть вашим законным мужем.
Although you and your company, despite God's will and contrary to all justice, withheld from me a town which, being a noble part of my inheritance, belonged to me.
Несмотря на то, что все вы, презрев волю Господа ...и всякую справедливость, ...удерживали в своих руках город, бесспорно являющийся частью ...принадлежащего мне наследства.
The significance of the information withheld varied between the different weapons disciplines.
Значимость утаиваемой информации варьировалась в зависимости от вида оружия.
Such information may not be withheld on national security grounds in any circumstances;
Такая информация не может утаиваться по соображениям национальной безопасности в любых обстоятельствах;
If available material evidence is withheld, a conviction can be quashed by an appellate court.
Если следственные материалы, имеющиеся в распоряжении суда, утаиваются, апелляционный суд может отменить обвинительный приговор.
106. Information regarding gross violations of human rights must not be withheld on national security grounds.
106. Информация о грубых нарушениях прав человека не должна утаиваться по соображениям национальной безопасности.
“has previously withheld from the Agency information about its nuclear weapons programme in violation of its obligations under relevant Security Council resolutions”.
"утаивал ранее от Агентства информацию о своей программе ядерного оружия в нарушение своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности".
It appeared that Iraq considered this to be critical and essential information on its prohibited activities and it was therefore withheld from the Commission for more than four years.
Судя по всему, Ирак считал эту информацию о своей запрещенной деятельности весьма важной и существенной и поэтому на протяжении более четырех лет утаивал ее от Комиссии.
When an asylum-seeker has withheld information of importance for the examination of his asylum application, this has an impact on the credibility of the new circumstances invoked.
Когда проситель убежища, утаивает информацию, имеющую важное значение для рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища, это сказывается на достоверности приводимых им новых обстоятельств.
After the 1996 government survey on the situation of child maids, the Ministry of Public Health sent out a circular stating that in cases of mistreatment of children information could not be withheld on the grounds of professional secrecy.
После проведенного в 1996 году правительством обзора положения детей, работающих в качестве домашней прислуги, министерство здравоохранения разослало циркуляр, запрещающий утаивать имеющуюся информацию о случаях жестокого обращения с детьми.
The Group noted that the prison authorities unnecessarily withheld information on the number of persons serving sentences in the prisons and the categories to which they belonged, since such details would have enabled the Group better to appreciate and understand the prevalent situation.
Группа отметила, что лагерная администрация необоснованно утаивает сведения о количестве лиц, отбывающих заключение, а также о категориях, к которым они относятся, поскольку такие подробности могли бы позволить Группе лучше оценить и понять реальную ситуацию.
The manufacturer shall not be obliged to make available that information which is covered by intellectual property rights or constitutes specific know-how of manufacturers and/or OEM suppliers; in this case the necessary technical information shall not be improperly withheld.
Изготовитель не обязан предоставлять информацию, на которую распространяются положения закона о защите интеллектуальной собственности или которая относится к категории специализированного "ноу-хау" изготовителей и/или поставщиков комплектного оборудования; однако в данном случае требуемая техническая информация не должна необоснованно утаиваться.
You withheld, and you lied.
Ты утаивала, и ты лгала.
Mr. Mayor, why are the police reports being withheld?
Мистер мэр, почему полиция утаивает информацию?
Some of you have resisted, have withheld knowledge from Number Two.
Некоторые из вас сопротивлялись, утаивали знания от Номера Два.
His name is being withheld until his family can be notified.
Его имя утаивается до тех пор, пока не будет извещена семья.
Son, you lied to me at every turn, withheld critical information, ignored my instructions, and, more importantly, embarrassed me in open court.
Сынок, ты постоянно мне лгал, утаивал важную информацию, игнорировал мои указания, и, что важнее всего, унизил меня на открытом процессе.
I would not have withheld from you a vile deed and one that I, like a coward, allowed mother to erase from my memory.
Ибо, если бы я действительно был благородным, брат, я бы не утаивал от тебя подлый поступок, который я, как трус, позволил матери стереть из моей памяти.
You've withheld case information from superiors and flown in the face of authority whenever it suits you, not to mention your working relationship with Richard Castle.
Вы утаивали информацию по делу от руководства, а потом бросали ее на стол властям, когда вам хотелось, не говоря уже о вашем служебном романе с Ричардом Каслом.
Well, having been together virtually non-stop ever since, at what point do you think I slipped off with pen and paper and planned an entire grift, then withheld it from you?
Итак, фактически все время с тех пор мы непрерывно были вместе, в какой момент, по вашему мнению, я ускользнул с ручкой и бумагой и спланировал весь развод целиком, а потом утаивал это от вас?
So under the Espionage Act, it's not a defense if the information that was disclosed should not have been withheld in the first place, that it was improperly classified, it's not a defense if the dissemination
То есть Закон о шпионаже не принимает в качестве оправдания тот факт, что информация, которая была обнародована, не должна была утаиваться от общества, что она была неправильно классифицирована как секретная.
Thus, in this context, the sovereign right to give consent has been recognized, but with the qualification that in certain circumstances consent "shall not be withheld arbitrarily".
Таким образом, в этом контексте признается суверенное право давать согласие, но с оговоркой, что в определенных обстоятельствах предложение о помощи <<не может произвольно отклоняться>>.
The Government of the Sudan withheld approval of the troop-contributing countries providing troops for the heavy support package until July 2007, and some of the capabilities within the heavy support package were not provided by Member States.
Правительство Судана до июля 2007 года не давало согласия на развертывание контингентов странами, предоставляющими войска, по линии тяжелого пакета мер поддержки, и некоторые силы и средства, предусмотренные тяжелым пакетом мер поддержки, так и не были предоставлены государствами-членами.
16.2.3 Where any or both of the minors involved have no legal guardian(s), or where the consent of the legal guardian cannot be obtained for a reason other than the unwillingness of the legal guardian to give the consent, or where the consent is manifestly unreasonably withheld, the Act provides for the consent to the marriage to be given by the `district commissioner of the district in which the minor resides, or, if the minor resides outside Swaziland, the Minister may, give a written authorization for the marriage of that minor.
16.2.3 Если один или оба несовершеннолетних, участвующих в этом, не имеют законного(ых) опекуна(ов) или не удается получить согласия законного опекуна по иным причинам, помимо нежелания законного опекуна давать согласие, или если согласие демонстративно и необоснованно забирается обратно, то закон предусматривает, что согласие на брак может быть дано "комиссаром округа, в котором проживает несовершеннолетний, или в случае, если несовершеннолетний проживает за пределами Свазиленда, письменное разрешение на брак этого несовершеннолетнего может дать министр".
The sum of $1 million was to be withheld from the vendor's February and March 2006 invoices, and the balance was to be offset against the vendor's April and May 2006 invoices when received.
Сумма в размере 1 млн. долл. США должна была удерживаться из платежей по счетам-фактурам компании-продавца за февраль и март 2006 года, а остаток должен был вычитаться из счетов-фактур компании-продавца за апрель и май 2006 года по их получении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test