Translation for "with respect to" to russian
Translation examples
Its status with respect to the constituent instrument of the organization and with respect to the organization as
Его положение по отношению к учредительному документу организации и по отношению к организации как таковой прояснится значительно быстрее.
So, with respect to Detective Diamond.
В отношении детектива Даймонд.
My people have jurisdiction over U.S. forces with respect to offenses committed whilst inside Australia.
У моих людей есть юрисдикция в отношении Вооружённых сил США по поводу преступлений, совершённых в Австралии.
With respect to the IMF, we'll see if they like the idea that we are a cooperative.
В отношении же МВФ, мы увидим, понравится ли им та идея, что мы являемся кооперативом.
Notwithstanding all of the benefits with respect to facilitating intimacy. I really don't need or want an emotional chaperon.
Несмотря на все преимущества в отношении содействия близости мне на самом деле не нужна эмоциональная дуэнья.
Detective Fuhrman, is it your intention to assert your Fifth Amendment privilege with respect to all questions I may ask?
Детектив Фюрман, вы намерены пользоваться своим правом согласно пятой поправке в отношении всех вопросов, которые я вам задам?
Ron was not unique in this respect;
В этом отношении Рон был не одинок.
In that respect his friend had greatly the advantage.
В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество.
Their interest is, in this respect, directly opposite to that of the great body of the people.
Их интерес в этом отношении прямо противоположен интересу главной массы народа.
In this respect he was scared, as they say, the way little children are sometimes scared.
В этом отношении он был, как говорится, испуган, как бывают иногда испуганы маленькие дети.
The circulating capital of a society is in this respect different from that of an individual.
Оборотный капитал общества в этом отношении отличается от оборотного капитала отдельного лица.
It had better, however, be somewhat too long than in any respect too short.
Но все же лучше в некотором отношении, чтобы он был несколько длиннее, чем слишком короток.
In this respect, therefore, all the European colonies have, without exception, been a cause rather of weakness than of strength to their respective mother countries.
В этом отношении все европейские колонии без исключения являлись причиной скорее слабости, чем силы, своих метрополий.
Its operation in both these respects is a good deal superior to that of the capital of the retailer.
В обоих этих отношениях его операции стоят значительно выше деятельности розничного торговца.
This court, indeed, is frequently subject, in many respects, to the control of a general court of proprietors.
Правда, этот совет часто подлежит во многих отношениях контролю общего собрания акционеров.
In this respect, therefore, the class of cultivators can have no sort of advantage over that of artificers and manufacturers.
В этом отношении класс земледельцев не может обладать решительно никаким преимуществом сравнительно с классом ремесленников и мануфактуристов.
In particular, with respect to:
В частности, это касается:
With respect to public property:
Что касается общественных объектов, то:
With respect to the obligation to extradite:
Что касается обязательства выдавать:
(a) Protection of the public, with respect to:
a) защита населения в том, что касается:
That is with respect to the first question.
Это то, что касается первого вопроса.
16. With respect to shipping issues:
16. Что касается вопросов судоходства:
27. With respect to admissibility requirements:
27. Что касается требований о приемлемости, то:
With respect to return from mission assignment:
Что касается возвращения из миссии, то:
With respect to their language, there was no discrimination.
Что касается их языка, то и в этой области не наблюдается никакой дискриминации.
With respect to developed country Parties:
Что касается Сторон, являющихся развитыми странами:
With respect to W.R. Grace, the jury has answered...
Что касается компании "Грэйс", присяжные ответили...
And with respect to your heritage, you're not gay.
А что касается твоих корней, то ты не гомосексуалистка.
Right now Harvey cannot see reason with respect to Cameron.
Сейчас Харви не будет прислушиваться ни к чему, что касается Кэмерона.
He hasn't developed capability with respect to weapons of mass destruction.
Февраль 2001 год Что касается оружия массового уничтожения, то он не создал никакого серьезного потенциала.
With respect to the contract in question, the fetus is ruled nonviable and will remain so for 40 more hours.
Что касается этого договора, плод признается нежизнеспособным и будет таковым следующие 40 часов. - Ваша честь?
And besides, with respect to these murders, there are none of the elaborations which mark that sort of culprit.
Кроме того, что касается этих убийств, в способе их осуществления ничто не указывает на данный тип преступников.
And with respect to the New York case and in response to your question, let me just say that the disappearance of Kathleen Durst 20 years ago is a case that we are actively investigating.
Что касается Нью-Йоркского дела и вашего вопроса: исчезновение Кэйтлин Дерст двадцатилетней давности до сих пор расследуется.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test