Translation for "with ones" to russian
Translation examples
Why can't I act with ones I like the way I do with ones I don't?
Почему я не могу вести себя с теми, кто мне нравится, так, как с теми, кто мне не нравится?
Oh... and if you mix it with one called Tranquility, it works very well.
Можно смешать их с теми, которые называют "Спокойствие".
And we only came up with one with any similarity to the obscene letter.
И мы нашли только одно, схожее с тем непристойным письмом.
Well, it might have something to do With one of your locals getting his head ripped off.
Ну, наверное, в связи с тем, что местному жителю оторвали голову.
I, uh, I compared the fingerprint with ones I lifted from Emily's cell phone.
Я сравнил отпечатки пальцев с теми, что я снял с мобильного телефона Эмили.
He's not... but he's well friendly with one bloke that Sykes is nervous about.
- Он не уверен... но он водит дружбу с тем, кто вызывает у Сайкса головную боль.
A witness confuses a face they've seen in another context with one concerned with a crime.
Свидетель путает человека, который совершил преступление с тем, кого видел в совсем другой ситуации.
It's a lot different when you're face-to-face with one that wants to kill you.
Это намного тяжелее, когда ты лицом к лицу с тем, кто хочет убить тебя.
"After my encounter with what I now conclude to be a Grausen, "I'm left with one undeniable certainty.
После знакомства с тем, что, полагаю, оказалось страходемоном, я сделал один бесспорный вывод.
I do not go into battle with one whose honour is washed away in brestanti ale.
Я не стану сражаться бок о бок с тем, кто утопил свою честь в брештантианском пиве.
The ones who tried to steal it?
Теми, кто пытался украсть меч?
And here it is to be noted that a prince ought to take care never to make an alliance with one more powerful than himself for the purposes of attacking others, unless necessity compels him, as is said above;
Здесь уместно заметить, что лучше избегать союза с теми, кто сильнее тебя, если к этому не понуждает необходимость, как о том сказано выше.
However, no one was overseeing the overseers.
Однако никто не контролирует тех, кто осуществляет такой надзор.
He was one of those brutally murdered.
Он был одним из тех, кто стал жертвой кровавой расправы.
I was one of the people who met him at Khartoum airport.
Я был одним из тех, кто встречал его в аэропорту Хартума.
Surely the people arranging or performing the abortion were the ones who should be arrested.
Арестовывать надо тех, кто организует или выполняет аборт.
It was to be supposed that the Committee was one of those very legislative bodies.
Можно предположить, что одним из тех самых директивных органов является Комитет.
It's been three months since my return to this station and you and I have barely spent any time with one another.
Уже три месяца с тех пор, как я вернулся на эту станцию, а мы с вами едва ли виделись.
Well, we were gonna surprise you with one for your birthday, But since you're keeping the baby, you'll want A more practical gift. We're thinking a diaper service.
Вообще-то это должен был быть сюрприз к твоему дню рождению, но с тех пор как ты решила рожать, думаю тебе более практичный подарок.
You know, he's had to take care of me so much since we got married, and since I'm supposed to be taking it easy these days, I can't surprise him with one of our fun adventures.
Знаешь, ему пришлось так много обо мне заботиться с тех пор, как мы поженились, и так как я, как предполагается, успокоилась за эти дни, я не могу удивить его одним из наших веселых приключений.
The ones who had never been to Azkaban.
Тех, кто никогда не был в Азкабане.
The ones who escaped Azkaban?” “What?” said Harry.
Тех, кто изловчился и избежал Азкабана? — Что? — спросил Гарри.
The ones who had never suffered for my master.
Тех, кто ни минуты не страдал ради моего хозяина.
Phelps' was one of these little one-horse cotton plantations, and they all look alike.
Хлопковая плантация Фелпса была из тех маленьких, захудалых плантаций, которые все на одно лицо.
It was one of those workmen, those painters, just think of it; remember me defending them here?
Это один из тех самых работников, красильщики-то, представь себе, помнишь, я их тут еще защищал?
It was one of those large houses built in small tenements, of which there must have been at least a hundred.
Дом был огромной величины, одна из тех громадин, которые строятся аферистами для мелких квартир;
It was one of these long, slanting, two-mile crossings; so I was a good long time in getting over.
Это был один из тех перекатов, которые идут наискосок и тянутся на целых две мили, так что я переправлялся очень долго.
Whether it was one of those they had seen the night before, they could not tell. But it seemed that some good magic lingered in such spots, which the spiders did not like.
Был ли это один из тех кругов, который они уже видели, или другой, но, казалось, что здесь действовали какие-то добрые чары, которые отпугивали пауков.
And this being an ancient custom, it cannot be called a new principality, because there are none of those difficulties in it that are met with in new ones;
Но его нельзя назвать и новым, ибо порядок этот заведен давно, и перед султаном не встает ни одна из тех трудностей, с которыми имеют дело новые государи.
‘I am one of the Nine Companions who set out with Mithrandir from Imladris,’ said Legolas; ‘and with this Dwarf, my friend, I came with the Lord Aragorn.
– Я – один из тех Девяти, что вышли из Имладриса во главе с Митрандиром, – сказал Леголас. – А это гном, мой друг; мы приплыли с Государем Арагорном.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test