Translation for "whereas" to russian
Similar context phrases
Translation examples
conjuction
- Whereas the gay cruise promotes promiscuity.
- Тогда как гей-круиз пропагандирует случайные связи.
Secondly, land is a subject which cannot be removed; whereas stock easily may.
Во-вторых, земля представляет собою предмет, который нельзя переносить из одного места в другое, тогда как капитал легко можно переносить.
whereas upon that of poorer lands, it may sometimes be a tax of one-half, or of ten shillings in the pound.
на фунт, тогда как на ренту с плохих земель она может иногда ложиться налогом в целую половину, т. е. в 10 шилл.
Meanwhile, some old habits will be retained, and rightly so, whereas others, outmoded and outworn, must be abandoned.
Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться.
A merchant is accustomed to employ his money chiefly in profitable projects, whereas a mere country gentleman is accustomed to employ it chiefly in expense.
Купец приучен затрачивать свои деньги главным образом на проекты, приносящие прибыль, тогда как коренной помещик привык расходовать их без пользы.
The transportation of commodities, when properly suited to the market, is always attended with a considerable profit; whereas that of gold and silver is scarce ever attended with any.
Доставка товаров на иностранный рынок, если она отвечает спросу, всегда приносит значительную прибыль, тогда как доставка золота и серебра почти никогда не дает ее.
“I don’t think so. In appendicitis we understand the causes better, and something about the mechanism of it, whereas with insanity it’s much more complicated and mysterious.”
— Я так не считаю. Мы довольно хорошо понимаем причины возникновения и механизм развития аппендицита, тогда как с сумасшествием все намного сложнее и запутаннее.
The capital annually employed in the one will in this case amount only to one thousand pounds; whereas that employed in the other will amount to seven thousand three hundred pounds.
В таком случае капитал, ежегодно затрачиваемый на первой мануфактуре, будет достигать лишь 1 000 фунтов, тогда как капитал, затрачиваемый на второй, достигнет 7 300 фунтов.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
Consumable commodities, it is said, are soon destroyed; whereas gold and silver are of a more durable nature, and, were it not for this continual exportation, might be accumulated for ages together, to the incredible augmentation of the real wealth of the country.
Как указывают, предметы потребления быстро уничтожаются, тогда как золото и серебро отличаются большей долговечностью, и, если бы не происходило упомянутого постоянного вывоза их, они могли бы накопляться на протяжении веков, что невероятно увеличило бы действительное богатство страны.
The buckles, however, were to be all their own, and no other human creature was to have any share of them; whereas in the more ancient method of expense they must have shared with at least a thousand people.
Зато бриллиантовые пряжки являлись целиком их достоянием, и ни одно другое человеческое существо не пользовалось ими, тогда как при прежнем способе расходования своих средств они должны были делиться ими по меньшей мере с тысячью человек.
conjuction
Governments are accountable to their people, whereas markets are not.
Правительства несут ответственность перед своим народом, в то время как рынки - нет.
Whereas the first one was the text as adopted on first
В то время как первый вариант представлял собой текст,
Whereas support services are an essential part of OCHA's mandate.
В то же время вспомогательное обслуживание являются неотъемлемой частью мандата УКГВ.
Whereas in local administration, females percentage is lower (31.6%).
В то же время в местных органах управления доля женщин ниже (31,6 процента).
Whereas it was important not to underestimate successes, vigilance remained necessary.
В то время как важно не упускать из виду успехи, необходимо также постоянно сохранять бдительность.
Some of the indictees may be dead, whereas others may not be found.
Некоторые из обвиняемых, по-видимому, скончались, в то время как других невозможно найти.
Whereas the Armenian language was never spoken in Azerbaijan, the opposite was not true.
В то время как в Азербайджане на армянском языке никогда не говорили, в Армении азербайджанским языком пользуются.
(a) In the mental hospital there are now (October 2000) 188 inpatients, whereas in 1980 there were 770.
а) в психиатрических лечебницах в настоящее время (на октябрь 2000 года) содержится 188 пациентов, в то время как в 1980 году их насчитывалось 770.
In 1986 there were two community-supported organizations, whereas now there are an estimated 1,400 such organizations.
В 1986 году существовало две организации, поддерживаемые общинами, в то время как в настоящее время насчитывается, по оценкам, 1400 таких организаций.
According to CIM this claim is optional whereas it is mandatory under SMGS.
В соответствии с ЦИМ эта претензия носит факультативный характер, в то время как в СМГС она обязательна.
and whereas it was then more necessary to give satisfaction to the soldiers than to the people, it is now more necessary to all princes, except the Turk and the Soldan, to satisfy the people rather the soldiers, because the people are the more powerful.
Поэтому если в то время приходилось больше угрожать солдатам, ибо войско представляло большую силу, то в наше время всем государям, кроме султанов, турецкого и египетского, важнее угодить народу, ибо народ представляет большую силу.
With more developed commodity production, every producer is compelled to secure for himself the nexus rerum,* the ‘social pledge’.39 His needs are ceaselessly renewed, and necessitate the continual purchase of other people’s commodities, whereas the production and sale of his own commodity costs time and is subject to various accidents.
При дальнейшем развитии товарного производства каждый товаропроизводитель должен обеспечить себе nexus rerum, известный “общественно признанный залог”.[104] Его потребности непрерывно вновь и вновь заявляют о себе и непрерывно побуждают его покупать чужие товары, в то время как производство и продажа его собственного товара стоит времени и зависит от случайностей.
In order to prolong the surplus labour, the necessary labour is shortened by methods for producing the equivalent of the wage of labour in a shorter time. The production of absolute surplus-value turns exclusively on the length of the working day, whereas the production of relative surplus-value completely revolutionizes the technical processes of labour and the groupings into which society is divided. It therefore requires a specifically capitalist mode of production, a mode of production which, along with its methods, means and conditions, arises and develops spontaneously on the basis of the formal subsumption [Subsumtion]* of labour under capital. This formal subsumption is then replaced by a real subsumption. It will be sufficient if we merely refer to certain hybrid forms, in which although surplus labour is not extorted by direct compulsion from the producer, the producer has not yet become formally subordinate to capital.
На чем бы ни основывалось превышение времена производства над временем труда, – на том ли, что средства производства образуют лишь скрытый производительный капитал, следовательно, находятся еще лишь па пороге к действительному процессу производства, или на том, что во время процесса производства их собственное функционирование прерывается вследствие пауз в этом процессе, или, наконец, на том, что сам процесс производства обусловливает перерывы в процессе труда, – ни в одном из этих случаев средства производства не функционируют таким образом, чтобы они всасывали труд. Если они не всасывают труда, то они не всасывают и прибавочного труда. Поэтому не происходит увеличения стоимости производительного капитала, пока он находится на том отрезке времени своего производства, который составляет превышение над временем труда, как бы неотделимо ни было совершение процесса увеличения стоимости от этих его перерывов. Ясно, что чем более совпадает друг е другом время производства и время труда, тем больше производительность и увеличение стоимости данного производительного капитала в данный промежуток времени. Отсюда вытекает тенденция капиталистического производства по возможности уменьшить превышение времени производства над временем труда.
conjuction
Whereas the campaign entitled `Denk niet cliché.
Принимая во внимание, что кампания под названием "Denk niet cliché.
WHEREAS all prosecutors play a crucial role in the administration of criminal justice;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что все сотрудники прокуратуры играют важнейшую роль в отправлении уголовного правосудия,
WHEREAS the public need to have confidence in the integrity of the criminal justice system;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ необходимость того, чтобы общество испытывало доверие к честности и неподкупности системы уголовного правосудия,
WHEREAS the exercise of prosecutorial discretion is a grave and serious responsibility;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что свобода усмотрения сотрудников прокуратуры при осуществлении их полномочий представляет собой тяжелую и серьезную ответственность,
Whereas the COP, by decision 2/CP.17, adopted the terms of reference of the CTCN,
принимая во внимание, что КС своим решением 2/СР.17 утвердила круг ведения ЦТИКС,
Whereas it is necessary to make provision for appropriate procedures to adapt the Annexes of this Directive; whereas it is thus appropriate that the Committee set up by Article 7 of Directive 91/672/EEC should assist the Commission in adapting the Annexes,
принимая во внимание необходимость разработки соответствующих процедур по адаптированию приложений к настоящей Директиве; принимая во внимание целесообразность оказания Комиссии помощи в адаптировании этих приложений по линии Комитета, учрежденного на основании статьи 7 Директивы 91/672/EEC,
WHEREAS the [Government] [Parliament] of ... considers it desirable to regulate procurement of goods and of construction so as to promote the objectives of:
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО [правительство] [парламент] ... считает желательным регламентировать закупки товаров (работ) в целях:
Having regard to the demand for full and quick information in global and especially electronic commerce, whereas,
учитывая спрос на полную и оперативную информацию в сфере глобальной и в особенности электронной торговли и принимая во внимание
Whereas the present Agreement supersedes the Agreement signed on 3 and 10 November 2000,
принимая во внимание, что настоящее Соглашение заменяет собой Соглашение, подписанное 3 и 10 ноября 2000 года,
WHEREAS the [Government] [Parliament] of ... considers it desirable to regulate procurement of goods, construction and services so as to promote the objectives of:
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО [правительство] [парламент] ... считает желательным регламентировать закупки товаров (работ) и услуг в целях:
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ предоставленные мне отчеты ПОСТАНОВЛЯЮ
WHEREAS: many people were involved in its realization.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в его создании приняли участие многие лица
Whereas anybody who associates with me must be a rat...
Принимая во внимание что любой мой компаньон может быть предателем...
Whereas these ones have the smell that drives a tabby cat wild.
Принимая во внимание, что здесь запах который выводит кошку из себя.
WHEREAS: This film was produced by ICAIC
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
He and I are on a first-name basis, whereas you and I are on a break!
Мы с ним перешли на "ты", принимая во внимание, что у нас с тобой перерыв!
U.S. rates are 14 percent, whereas of patient volunteers we investigated 48 percent tested positive for HPV.
Показатели США 14%, принимая во внимание пациентов-добровольцев, которых мы исследовали, 48% положительны на ВПЧ.
conjuction
Whereas the Argentine Republic is a founding Member of the United Nations,
Поскольку Аргентинская Республика является одним из членов -- основателей Организации Объединенных Наций,
WHEREAS: The National Assembly of People's Power, on behalf of the people of Cuba:
ПОСКОЛЬКУ: Национальная ассамблея народной власти, являясь представителем народа Кубы:
Whereas the Republic of Croatia has adopted and is implementing the Law on General Amnesty,
поскольку Республика Хорватия приняла и осуществляет Закон о всеобщей амнистии,
As a result, he had gone into hiding, whereas the alleged perpetrator was not in custody.
В результате он был вынужден скрываться, поскольку предполагаемый виновник не был взят под стражу.
There was no alternative, since there was no more time, whereas the recommendation was of great importance.
Иного выхода нет, поскольку времени не остается, а рекомендация имеет очень важное значение.
WHEREAS, the non-signatories to the Akosombo agreement did not participate in the discussions leading to the Akosombo agreement; and
ПОСКОЛЬКУ стороны, не подписавшие Cоглашение Акосомбо, не участвовали в обсуждениях, приведших к заключению Соглашения Акосомбо; и
The number of vocational schools, etc. was 252, whereas the number of institutions of higher education was 194.
436. Необходимость строительства новых школ возросла, поскольку началось увеличение численности учащихся.
Whereas the SecretaryGeneral and the Royal Government of Cambodia have held negotiations on the establishment of the Extraordinary Chambers,
поскольку Генеральный секретарь и Королевское правительство Камбоджи провели переговоры об учреждении чрезвычайных палат,
Whereas it has been found that PFOSF is a starting material for the synthesis of PFOS and PFOSrelated substances,
поскольку было обнаружено, что ПФОСФ является исходным материалом синтеза ПФОС и связанных с ПФОС веществ,
There is thus an asymmetry between the prices and quantities because the quantities are real whereas the prices are imputed.
43. В результате этого образуется асимметрия между ценами и физическими объемами, поскольку физические объемы являются реальными, а цены - условно рассчитанными.
Whereas I have a completely different... you know, skill set.
Поскольку, у меня есть совершенно особенные.. знаешь ли, навыки.
"whereas I can't tell my friends from stoolies or chiselers...
И поскольку я не могу назвать своими друзьями стукачей или мошенников...
Man: "Whereas Major Rogers hath demonstrated inestimable valor in service to His Majesty... and whereas he hath proven himself a steadfast servant, loyal and humble, in securing the king's realms,
Поскольку майор Роджерс проявил невероятную доблесть, служа Его Величеству... И поскольку он показал себя как стойкий слуга, верный и скромный, и доблестно защищал короля, а также он...
And whereas said truant puppet made a shocking seaside attempt on young Arturo, he was apprehended.
И поскольку этот злостный прогульщик совершил покушение на жизнь юного Артуро, он был задержан.
It has pleased his Majesty to declare that, whereas there are a great many of his rebellious subjects in gaol, a speedy example must be made of them.
С удовольствием объявляю что его Величество, поскольку в тюрьме много повстанцев, распорядился чтобы всем его противникам был показан урок.
Now, you start firing, robot comes in, whereas you don't do what we say, we will start picking you off without so much as a whisper.
Если ты начнешь стрелять, сюда придет робот, так что, поскольку ты не хочешь идти на наши условия, мы станем отстреливать вас, не создавая особо много шума.
Folks take me for a nincompoop on account of the shabby first impression I make, whereas I think of myself as being just a rung down from the James brothers.
Меня считают дурачком поскольку наружность у меня, на первый взгляд, совершенно невзрачная, однако я считаю что стою всего на ступень ниже братьев Джеймс.
Wheeler, right away said, “Well, that isn’t right because it varies inversely as the square of the distance of the other electrons, whereas it should not depend on any of these variables at all.
И он тут же сказал: — Нет, это не верно, поскольку воздействие меняется обратно пропорционально квадрату расстояния между электронами, а эта сила от такого рода параметров зависеть не должна.
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
Whereas recruitment to terrorist organizations can be very aggressive, suicide attackers are mostly volunteers.
Несмотря то, что набор в террористические организации может осуществляться в весьма агрессивной форме, террористами-смертниками большей частью становятся добровольцы63.
54. Whereas traditionally communications surveillance was required to be authorized by the judiciary, increasingly this requirement is being weakened or removed.
54. Несмотря на то, что традиционно для отслеживания сообщений требовалась судебная санкция, данное требование все чаще ослабляется или отменяется.
Whereas we have established appropriate conditions to facilitate free trade, the negative impact of privatization and liberalization has diminished their import.
Несмотря на создание надлежащих условий, содействующих свободной торговле, отрицательное воздействие приватизации и либерализации понижает их эффективность.
Whereas a decline has also been found in other countries, several countries reported an increase of the median value since 2005.
Несмотря на то, что снижение было зарегистрировано также и в других странах, в некоторых странах с 2005 года медианное значение возросло.
Engaging in such an endeavour might require considerable time, whereas there was a general feeling of the urgency of action in the direction of elaborating the new convention.
Такие усилия могут потребовать значительного времени, несмотря на общее ощущение необходимости безотлагательных действий по разработке новой конвенции.
26. Moreover, whereas the budget for the Office of the People's Lawyer increased in 2008 to 2010, in 2011 and 2012, it went down again.
26. Кроме того, несмотря на увеличение в 2008 - 2010 годах бюджета Управления народного адвоката, он вновь был урезан в 2011 и 2012 годах.
Some representatives considered that a gulf was being created between the two Committees, whereas their roles were complementary and they should work in harmony.
По мнению некоторых представителей, между двумя Комитетами образовалась пропасть, и это несмотря на то, что их функции являются взаимодополняющими и они должны работать согласованно.
The definitions, although similar, have one key difference: the EU uses the term "treatment", whereas the UNSD uses the term "recovery".
Эти определения, несмотря на свою схожесть, имеют одно ключевое различие: в ЕС используется термин "переработка", а в СОООН используется термин "утилизация".
Moreover, UNDP was putting in place a set of up-to-date competencies, whereas the one used until 2010 dated back to 2004.
Кроме того, обновленный свод профессиональных качеств утвержден ПРООН, несмотря на то, что применявшийся до 2010 года свод действовал с 2004 года.
Whereas you... with that handsome waiter...
Несмотря на то, что ты... с этим пареньком- твоим слугой.
Whereas, if they take a few bullets from time to time...
Несмотря на то, что их часто отстреливают...
Whereas that is not why I have entered show business,
Несмотря на то, что это не совсем привлекает меня в шоу-бизнесе,
Whereas I feel born of that, that's what conscience utters.
Несмотря на то, что я чувствую это врожденным, это то, излагает мое сознание.
"Bill Harmon has been a close associate "of the Graysons' for years, whereas Conrad has...
Билл Хармон очень тесно общался с Грэйсонами долгие годы, несмотря на то, что Конрад..
It's a laborious activity because I have to imagine what you need, whereas you know what you need.
Это утомительное мероприятие, потому что я должен представить, что тебе нужно, несмотря на то, что ты знаешь что тебе нужно.
Whereas, I would want to know if he got fat because he was still in love with me.
Несмотря на то что я хотела бы узнать, растолстел ли он из-за того, что всё ещё влюблён в меня.
Whereas dik-diks in Africa, of course, had lions and things to contend with and were very, very shy, so...
Несмотря на то, что у дик-дик в Африке, конечно, были львы и прочие, чтобы сопротивляться, и они были очень, очень пугливые, так что
Whereas mass-less particles, particles like photons, don't interact with the Higgs Field and they just pass through the universe at the speed of light.
Несмотря на то, что есть частицы без массы, как фотон, не взаимодействуют с полем Хиггса и проходят Вселенную со скоростью света.
Whereas now, a month later, he was beginning to look at them differently and, despite all those taunting monologues about his own powerlessness and indecision, had grown used, even somehow involuntarily, to regarding the “ugly” dream as a real undertaking, though he still did not believe himself.
Теперь же, месяц спустя, он уже начинал смотреть иначе и, несмотря на все поддразнивающие монологи о собственном бессилии и нерешимости, «безобразную» мечту как-то даже поневоле привык считать уже предприятием, хотя всё еще сам себе не верил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test