Translation examples
Neglect of Duty
Пренебрежение служебными обязанностями
Neglect of official duties.
Пренебрежение должностными обязанностями
Neglect of the juvenile in the past;
пренебрежение воспитанием несовершеннолетнего в прошлом;
Neglect of family, abandonment
Пренебрежение семейными обязанностями, уход из семьи
It is much more a consequence of the deliberate neglect of the military, who by virtue of this neglect turn their weapons on the population.
Гораздо в большей степени это является следствием сознательного пренебрежения нуждами военных, которые в силу этого пренебрежения применяют свое оружие против населения.
Children victims of physical and mental violence or neglect:
Дети, пострадавшие от физического и психического насилия или пренебрежения:
Protection from all forms of abuse, neglect, violence and exploitation
Защита от всех форм злоупотребления, пренебрежения, насилия и эксплуатации
Protection from all forms of abuse, neglect, violence and exploitationb
Защита от всех форм злоупотребления, пренебрежения, насилия и эксплуатацииb
Age discrimination and neglect can be documented in virtually every country.
С дискриминацией по возрасту и пренебрежением можно столкнуться практически в каждой стране.
Neglect of rights of labour union by the world's largest food manufacturer
Пренебрежение правами профсоюза со стороны крупнейшего в мире пищевого производителя
He has known nothing but neglect and often cruelty at your hands.
От вас он не видел ничего, кроме пренебрежения, а часто и жестокости.
and during this state of neglect it grew up to be a great and powerful colony.
Именно за этот период пренебрежения она развилась в большую и могущественную колонию.
In the observation or neglect of this maxim consists what is called the equality or inequality of taxation.
Соблюдение этого положения или пренебрежение им приводит к так называемому равенству или не- равенству обложения.
The former did not, perhaps, thrive the better in consequence of this attention; nor the latter the worse in consequence of this neglect.
Первые, пожалуй, не очень выгадали от такого внимания, а последние — не потерпели особого ущерба от этого пренебрежения.
Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike… the fountain we destroyed tonight told a lie.
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь… Фонтан, который мы сегодня разрушили, говорил неправду.
Two months of insanity, of cruel dreams, and neglect of the only two members of my family left to me. “And then… you know what happened.
Два месяца безумия, жестоких грез и пренебрежения братом и сестрой, оставленными на мое попечение… А потом… Ты знаешь, что произошло потом.
It must, too, be unpleasant to him to observe that the greater part of his students desert his lectures, or perhaps attend upon them with plain enough marks of neglect, contempt, and derision.
Точно так же ему должно быть неприятно замечать, что большая часть студентов не посещает его лекций или, может быть, присутствует на них, достаточно ясно обнаруживая свое пренебрежение, презрение и насмешку.
Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were concerned.
Польщенная при первом знакомстве предпочтением одного человека и оскорбленная пренебрежением другого, я руководствовалась предрассудками и невежеством и гнала от себя разумные доводы, как только дело касалось любого из них!
Whereas to maintain, even in tolerable execution, the complex regulations of any modern militia, requires the continual and painful attention of government, without which they are constantly falling into total neglect and disuse.
Напротив, поддержание хотя бы сносного выполнения сложных правил любой из современных милиций требует постоянных и обременительных забот со стороны правительства, при отсутствии которых они постоянно оказываются в полном пренебрежении и перестают существовать.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Neither can we neglect our environment.
Не можем мы и пренебрегать своей окружающей средой.
The United Nations therefore could not neglect to address the security implications of climate change.
Организация Объединенных Наций не может пренебрегать рассмотрением последствий изменения климата для безопасности.
We must not neglect young people who find themselves on the margins.
И мы не должны пренебрегать молодежью, которая оказывается в стороне от столбовой дороги развития общества.
It would not be fair to neglect our case just because we have been classified in a higher category.
Было бы несправедливым пренебрегать нашими проблемами только потому, что мы попали в самую высокую категорию.
This is one cross-cutting priority for us that we should not neglect at any cost.
Для нас это единый сквозной приоритет, которым нам ни в коем случае не следует пренебрегать.
It encouraged him to draw conclusions based on a comprehensive analysis of the available information and not to neglect official data.
Она призывает его делать выводы на основе всестороннего анализа имеющейся информации и не пренебрегать официальными данными.
It is imperative not to neglect the important work already done by various United Nations bodies in this domain.
Нельзя пренебрегать той важной работой, которая уже проделана различными органами Организации Объединенных Наций в этой области.
He appealed to the international community not to neglect the needs of existing refugees while addressing the needs of new refugees.
31. Он призывает международное сообщество не пренебрегать нуждами имеющихся беженцев, когда речь идет о нуждах новых беженцев.
At the same time, UNICEF would not neglect wider analysis of results for children independent of its own interventions.
В то же время ЮНИСЕФ не будет пренебрегать более широким анализом результатов деятельности в интересах детей, независимо от своих собственных мероприятий.
We should not neglect three important substantive or organizational aspects that will help to improve the performance of this Conference.
Нам не следует пренебрегать тремя важными предметными или организационными аспектами, которые помогут улучшить функционирование настоящей Конференции.
He can safely pardon or neglect them, and his consciousness of his own superiority naturally disposes him to do so.
Он спокойно может прощать их или пренебрегать ими, и его собственное превосходство, естественно, располагает его так и поступать.
Where the masters, however, really perform their duty, there are no examples, I believe, that the greater part of the students ever neglect theirs.
Везде, где учителя действительно выполняют свои обязанности, не бывает примеров, я уверен, чтобы большинство студентов пренебрегало своими обязанностями.
She practises very constantly.” “So much the better. It cannot be done too much; and when I next write to her, I shall charge her not to neglect it on any account.
— Тем лучше. Упражнения никогда не могут быть лишними. Когда я буду писать ей в следующий раз, я посоветую ей ни в коем случае не пренебрегать упражнениями.
but the last cannot employ a single hour in them without some loss, and his attention to his own interest naturally leads him to neglect them altogether.
но последний не может занять ими ни единого часа без некоторых потерь, и естественно, что внимание, направленное к собственным интересам, заставляет его пренебрегать ими.
Such a clergy, however, while they pay their court in this manner to the higher ranks of life, are very apt to neglect altogether the means of maintaining their influence and authority with the lower.
Однако такое духовенство, ухаживающее за высшими классами, очень склонно пренебрегать вообще средствами, служащими сохранению его влияния и авторитета среди низших классов.
Thirdly, if government should at any time neglect the reparation of the high roads, it would be still more difficult than it is at present to compel the proper application of any part of the turnpike tolls.
В-третьих, если бы правительство когда-нибудь стало пренебрегать исправлением шоссе, то его было бы еще труднее, чем в настоящее время, принудить к надлежащему употреблению для этого какойлибо части дорожных пошлин.
Such teachers, though very well paid by their students, might be as much disposed to neglect them as those who are not paid by them at all, or who have no other recompense but their salary.
Такие преподаватели, хотя и очень хорошо оплачиваемые своими студентами, могут оказаться столь же расположенными пренебрегать ими, как и те, которые совсем не получают от них платы или не имеют другого вознаграждения, кроме своего жалованья.
I must not, however, neglect the duties of my station, or refrain from declaring my amazement at hearing that you received the young couple into your house as soon as they were married. It was an encouragement of vice;
Однако мне не подобает пренебрегать обязанностями, присущими моему сану. И я не могу не выразить моего недоумения в связи с известием о приеме, который Вы оказали молодой чете в своем доме сразу после их бракосочетания.
If the authority to which he is subject resides, not so much in the body corporate of which he is a member, as in some other extraneous persons- in the bishop of the diocese, for example; in the governor of the province; or, perhaps, in some minister of state it is not indeed in this case very likely that he will be suffered to neglect his duty altogether.
Если власть, которой преподаватель подчинен, принадлежит не столько корпорации, членом которой он является, а каким-либо другим посторонним лицам, например епископу диоцеза, губернатору провинции или, может быть, одному из министров государства, в таких случаях маловероятно, чтобы ему вообще было позволено пренебрегать своими обязанностями.
It is the interest of every man to live as much at his ease as he can; and if his emoluments are to be precisely the same, whether he does or does not perform some very laborious duty, it is certainly his interest, at least as interest is vulgarly understood, either to neglect it altogether, or, if he is subject to some authority which will not suffer him to do this, to perform it in as careless and slovenly a manner as that authority will permit. If he is naturally active and a lover of labour, it is his interest to employ that activity in any way from which he can derive some advantage, rather than in the performance of his duty, from which he can derive none.
В интересах каждого человека жить так спокойно, как это только возможно, и если его заработок останется неизменным, будет ли он или не будет выполнять некоторые очень обременительные обязанности, то, конечно, в его интересах, по крайней мере как последние обычно понимаются, или совсем пренебрегать ими, или, если он подчинен некоторой власти, которая не потерпит этого с его стороны, выполнять их так небрежно и неаккуратно, как только это допустит указанная власть. Если он по природе деятелен и трудолюбив, в его интересе проявить эту активность таким образом, чтобы извлекать из этого некоторую выгоду, но не расходовать ее на выполнение своих обязанностей, которое не принесет ему ни малейшей выгоды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test