Translation examples
(i) Elaborate a common approach as suggested in paragraphs 61-64 above;
i) разработать общий подход, как это предложено в пунктах 61-64 выше;
It was suggested that the substance of the provision could be dealt with in the commentaries, as was proposed by the Working Group.
Была высказана идея о том, что существо этого положения можно было бы отразить в комментариях, как это предложила Рабочая группа.
(c) Analytical studies, research papers and expert meetings, as suggested in paragraph 13 above.
с) аналитические и другие исследования и результаты совещаний экспертов, как это предложено в пункте 13 выше.
It was felt that the guide should elaborate on those issues, as suggested in the note following paragraph 77.
Было высказано мнение, что в руководстве следует подробнее рассмотреть эти вопросы, как это предложено в комментарии после пункта 77.
It may also wish to consider revising financial regulation 5.4, as suggested in paragraph 58 above.
Возможно, она также пожелает рассмотреть вопрос о внесении изменения в финансовое положение 5.4, как это предложено в пункте 58, выше.
(a) Develop a procedure to attend to the specific needs and situation of unaccompanied child refugees, as suggested in the State party's report;
а) разработать процедуру по удовлетворению особых потребностей и с учетом положения несопровождаемых детей-беженцев, как это предложено в докладе государства-участника;
The Working Party will be informed of the progress with this project and the preparation of the draft CROs ("common regulatory objectives", as suggested in the "Model").
40. Рабочая группа будет проинформирована о ходе осуществления этого проекта и подготовки проекта ОЦР ("Общих целей регулирования", как это предложено в "Модели").
He urged States to follow Nigeria's example in accepting the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice as suggested in paragraph 9 of the draft resolution.
Он настоятельно призывает государства последовать примеру Нигерии, согласившейся с обязательной юрисдикцией Международного Суда, как это предложено в пункте 9 проекта резолюции.
The SBSTA endorsed the division of labour with the SBI on this sub-item, as suggested by the secretariat in its document FCCC/SB/1995/INF.1;
a) ВОКНТА одобряет разделение функций с ВОО по данному вопросу, как это предложено секретариатом в подготовленном им документе FCCC/SB/1995/INF.1;
It was possible that an adequate inclusive intergovernmental process, as suggested in the Doha Declaration, might provide a solution; the issue remained open and demanded the Committee's attention.
Необходимое решение, вероятно, может быть найдено в рамках надлежащего и открытого для всех межправительственного процесса, как это предложено в Дохинской декларации; этот вопрос остается нерешенным и требует внимания со стороны Комитета.
The most that it could do was to suggest an interpretation to States.
Максимально на что она может претендовать, это предложить государствам свое толкование.
Indeed, one of the most helpful forms of input that Governments could provide was suggestion of topics for study by the Commission.
Действительно, одна из самых полезных форм вклада со стороны правительств - это предложить Комиссии темы для изучения.
The preparation of such a list, it was stated, could be deferred until the drafting of the articles on liability and reparation had been completed, as suggested by the Commission.
Отмечалось, что подготовка такого перечня может быть отложена до завершения подготовки проектов статей об ответственности и возмещении, как это предложила Комиссия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test