Translation for "was as remarkable" to russian
Similar context phrases
Translation examples
And he concluded, "What a remarkable thing that would be".
И в заключение он сказал: "Это было бы замечательно".
The way you led all the preliminary consultations was absolutely remarkable.
И совсем замечательно было то, как Вы проводили все эти предварительные консультации.
All this was the more remarkable, because everyone was well aware of the hopes and aims of their parents.
Это тем более было замечательно, что все знали направление, характер, цели и желания их родителя.
Harry, Harry, Harry.” It was remarkable how he could show every one of those brilliant teeth even when he wasn’t talking.
Гарри! Гарри! Гарри! Замечательным в Локонсе было то, что, даже когда он молчал, он умудрялся выставлять напоказ свои зубы-жемчужины.
Incidentally, he was remarkably good-looking, taller than average, slender and trim, with beautiful dark eyes and dark blond hair.
Кстати, он был замечательно хорош собою, с прекрасными темными глазами, темно-рус, ростом выше среднего, тонок и строен.
Avdotya Romanovna was remarkably good-looking—tall, wonderfully trim, strong, self-confident, as showed in her every gesture, but without in the least detracting from the softness and grace of her movements.
Авдотья Романовна была замечательно хороша собою — высокая, удивительно стройная, сильная, самоуверенная, что высказывалось во всяком жесте ее и что, впрочем, нисколько не отнимало у ее движений мягкости и грациозности.
We are achieving unprecedented and remarkable success.
Мы добиваемся беспрецедентных и замечательных успехов.
The achievements of the United Nations are remarkable.
Организация Объединенных Наций добилась замечательных успехов.
He was a remarkable man who leaves behind an important legacy.
Он был замечательным человеком и оставил после себя важное наследие.
He was a wise man, a refined politician and a remarkable diplomat.
Он был мудрым человеком, тонким политиком и замечательным дипломатом.
These are remarkable results of which you can all be proud.
Все это замечательные результаты, которыми все вы можете гордиться.
It was remarkable that Raskolnikov had almost no friends while he was at the university, kept aloof from everyone, visited no one, and had difficulty receiving visitors.
Замечательно, что Раскольников, быв в университете, почти не имел товарищей, всех чуждался, ни к кому не ходил и у себя принимал тяжело.
Remarkably, as he was going down the stairs, he still imagined that the case was perhaps not lost at all, and, as far as the ladies alone were concerned, was even “quite, quite” remediable.
Замечательно, что, уже спускаясь с лестницы, он всё еще воображал, что дело еще, может быть, совсем не потеряно и, что касается одних дам, даже «весьма и весьма» поправимое.
I thought it was very remarkable how a problem of whether or not information as to how the bomb works should be in the Oak Ridge plant had to be decided and could be decided in five minutes.
Просто замечательно, думал я, человеку необходимо решить, следует ли распространять по Ок-Риджу сведения о том, как устроена бомба, и он действительно может решить это за пять минут.
With the O.C. Bible, C.E.T. presented the Liturgical Manual and the Commentaries—in many respects a more remarkable work, not only because of its brevity (less than half the size of the O.C. Bible), but also because of its candor and blend of self-pity and self-righteousness. The beginning is an obvious appeal to the agnostic rulers.
Кроме Экуменической Библии, КПЭ создала «Литургический Служебник» и «Комментарии» – во многих отношениях произведение даже более замечательное, и не только в силу краткости («Комментарии» вдвое короче Экуменической Библии), но также в силу своей искренности, чистоты, замечательного сочетания самоуничижения и чувства своей правоты. Начало «Комментариев», как ясно видно, обращено к агностически настроенным правителям:
Here we have a formulation of one of the most remarkable and most important ideas of Marxism on the subject of the state, namely, the idea of the "dictatorship of the proletariat" (as Marx and Engels began to call it after the Paris Commune);
Здесь мы видим формулировку одной из самых замечательных и важнейших идей марксизма в вопросе о государстве, именно идеи «диктатуры пролетариата» (как стали говорить Маркс и Энгельс после Парижской Коммуны), а затем в высшей степени интересное определение государства, принадлежащее тоже к числу «забытых слов» марксизма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test