Translation examples
A stun gun was allegedly used to wake him up.
Чтобы разбудить его, как утверждается, было применено электрошоковое устройство.
In conclusion, let us remind ourselves that 11 September was a tragic wake-up call for all of us. The 19th of August was a tragic wake-up call for the United Nations.
В заключение позвольте напомнить всем, что 11 сентября стало трагическим звонком, который разбудил всех нас. 19 августа стало трагическим звонком, разбудившим Организацию Объединенных Наций.
They would speak out loudly, logically and factually in order to wake up a sleeping America.
Они будут говорить громко, опираясь на логику и фактическую информацию, с тем чтобы разбудить спящую Америку.
Israeli police or IDF soldiers go to the houses in the middle of the night, wake up the targeted children and take them away for questioning.
Израильская полиция или военнослужащие ЦАХАЛ ночью обходят дома, и, разбудив детей, которых они планировали задержать, уводят их с собой для допроса.
In December, throughout former Yugoslavia, she and other artists took part in concerts titled, "Wake Up World - Put Children First".
В декабре она и другие артисты принимали участие в концертах, проводившихся во всех районах бывшей Югославии под названием "Разбудите мир - основное внимание детям".
Ravivi did everything he could to verify that the Border Policemen had been awoken at their unit - something which was the responsibility of their immediate commanders - and asked the operations room to contact the Border Patrol camp in order to wake up the Border Policemen so that they could report to the Tomb on time.
Равиви сделал все, что мог, чтобы проверить, что сотрудников пограничной полиции разбудили в их подразделении - за что ответственность собственно несут их непосредственные командиры - и просил оперативного дежурного вступить в контакт с расположением пограничной полиции, для того чтобы разбудить полицейских и обеспечить их своевременное прибытие к Гробнице.
Durga, wake Apu
Дурга, разбуди его.
They'll wake up!
(Илька:) - Разбудишь их!
-Wake-up call?
- Позвонят и разбудят?
Don't wake him.
Не разбуди его.
Wake Prince Arthur.
- Разбуди принца Артура.
Don't wake Mama.
Не разбуди маму.
Wake them now!
Разбуди сейчас же!
You'll wake Stefcia!
Ты разбудишь Стефчу!
Wake Commander Reynolds.
Разбудите коммандера Рэйнольдса.
What wakes you?
Что разбудило тебя?
let him wake them up.
пусть он их сам разбудит.
“I don’t want anything to wake up.” “What d’you—?”
— А то что-нибудь разбудишь. — Я не по…
“I will wake you at midnight, and you can wake the next watchman.”
– Я тебя в полночь разбужу, а потом ты разбудишь следующего часового.
“They’ll wake him if they don’t shut up!”
— Они разбудят его, если не прекратят немедленно!
And I promised to wake old Bombur at midnight, too!
И еще: я обещал разбудить Бомбура в полночь!
then they waked up another fellow and told him, and laughed, but he didn't laugh;
потом разбудили третьего и со смехом пересказали ему;
“Shhh!” hissed Professor McGonagall, “you’ll wake the Muggles!”
— Тс-с-с! — прошипела профессор Макгонагалл. — Ты разбудишь маглов!
Wake our guests,’ he said, ‘and take them water. It is time to eat.’
– Разбудите гостей, – сказал он, – и подайте им умыться. Время ужинать.
“Dobby must poke Harry Potter, sir, he must wake up!”
— Добби должен разбудить Гарри Поттера, сэр.
The clanging and crashing were enough to wake the whole castle.
Поднятого ими грохота и звона было вполне достаточно, чтобы разбудить весь замок.
"Hungry people", said one speaker, "wake up angry people".
Как сказал один оратор, голодные люди просыпаются злыми.
I still get bad dreams and wake up screaming.
<<Мне до сих пор снятся кошмары, и я просыпаюсь с криком.
But indeed I did wake up, and I realized that it was not a nightmare and that it had all occurred.
Но когда я все же просыпалась, я понимала, что это не кошмар и что все это произошло.
We literally go to sleep in one kind of world and wake up in another.
Мы фактически ложимся спать в одном мире, а просыпаемся уже в другом.
16.8 per cent think of cigarette as the first thing when they wake up in the morning
16,8% в первую очередь думают о сигарете, когда просыпаются утром
When I wake up at 11 o'clock it is supposed to be daytime; at 4 o'clock I am awake.
Когда я просыпаюсь в 11 часов, это, предположительно, день; в 4 часа я уже бодрствую.
It was not until December 1997 that I could finally sit and relax, that I could finally sleep and wake up without nightmares.
И только в декабре 1997 года я смогла, наконец, прийти в себя, смогла, наконец, спать и просыпаться без кошмаров.
Every morning, the children of southern Israel wake up not knowing whether they will spend the day in a classroom or a bomb shelter.
Каждое утро дети на юге Израиля просыпаются, не зная, где они проведут день -- в школе или в бомбоубежище.
He sometimes wakes up sweating with his heart racing and experiences panic attacks when he is alone in his cell.
Иногда он просыпается весь в поту с сильным сердцебиением и испытывает приступы паники, находясь в камере один.
In general, they are less reactive; they do not wake up from noise at night and they show no effects on subjective sleep disturbance.
В целом реактивность системы у них ниже; они не просыпаются от шума ночью и не проявляют субъективных признаков нарушения сна.
I wake up and he wakes up...
Я просыпаюсь, он просыпается...
I've heard that when they wake they wake hungry.
Я слышал, когда они просыпаются, то просыпаются голодными.
Wake up, brothers!
Братья мои, просыпайтесь!
Please, wake up!
Просыпайся. Ты обещала!
Frank, wake up.
- Фрэнк, просыпайся. - Что?
Ulises, wake up.
Проснись, давай просыпайся...
Come on! Wake!
Давай же, просыпайся!
Wake up, Dad.
Вставай! - Просыпайся, папа!
Wake up quickly.
Братец! Просыпайся быстро.
Bogdan, wake up.
Богдан, сынок, просыпайся!
I hope I never wake up again.
Надеюсь, мне не придется больше просыпаться!
“Mmmmmwwwwwerrrrr?” “Hey come on, wake up.”
– Зафод! Проснись! – Ммммвввврррр? – Давай, давай, просыпайся.
The knocking is still going, I wake up, and … Dead silence.
Стук все продолжается, я просыпаюсь и… Мертвая тишь.
He tries to take a breath, to cry out, and wakes up.
Он хочет перевести дыхание, вскрикнуть, и просыпается.
And every time I waked up I thought somebody had me by the neck.
И каждый раз, как просыпался, мне все чудилось, будто кто-то схватил меня за шиворот.
Listen, I sometimes wake up at night, so I'll go and look in on him.
Слушай: я ночью иногда просыпаюсь, ну, и схожу к нему посмотреть.
Occasionally he seemed to wake up, and in those moments noticed that night had come long ago, yet it did not occur to him to get up.
Случалось, что он как будто и просыпался, и в эти минуты замечал, что уже давно ночь, а встать ему не приходило в голову.
As you’re beginning to wake up there’s a moment when you feel rigid and tied down, or underneath many layers of cotton batting.
Когда вы только еще начинаете просыпаться, наступает миг, в который вы ощущаете себя неподвижно закрепленным, привязанным к кровати — или придавленным множеством ватных одеял.
Was the man he sought down there, the man he needed so badly he could think of little else, the man who held the answer, the answer to his problem…? “Oi, wake up.”
Человек, в котором нуждается так сильно, что способен думать только о нем, человек, которому известен ответ, известно решение его проблемы… — Эй, просыпайся.
Then at a great distance, as if it came out of memories of the Shire, some sunlit early morning, when the day called and doors were opening, he heard Sam’s voice speaking. ‘Wake up, Mr.
Потом откуда-то издалека, словно бы в Хоббитании ранним солнечным утром, когда пора было просыпаться и растворялись двери, послышался голос Сэма: «Проснитесь, сударь!
(d) Psychological reactions of astronauts to microgravity conditions and peculiarities of the wake-sleep cycle.
d) психологические реакции астронавтов на условия мигрогравитации и особенности цикла бодрствования-сна.
This experiment helped determine the influence of gravity change on sleep wakefulness on the immune system of astronauts.
Этот эксперимент помог определить влияние сна-бодрствования на иммунную систему астронавтов в условия изменения гравитации.
Finally, in life sciences, Canada participated with the Russian Federation and the United States in the SWIF (Sleep Wake Immune Function) experiment on the Russian MIR space station.
И наконец, в области космической биологии Канада вместе с Российской Федерацией и Соединенными Штатами участвовала в проведении эксперимента SWIF (влияние сна-бодрствования на иммунную функцию) на борту российской космической станции "Мир".
Possible Effects on Health: Musculoskeletal disorders (bursitis, tendinitis, dorsodynia, synovitis, novites, tenosynovitis); contusions; fractures; injuries/wounds; burns; anxiety; disruption of family life; sleep-wake syndrome; WRMD/RSI; spinal deformities (lower back pain, scoliosis, kyphosis, lordosis); professional fatigue syndrome (burn-out) and professional neurosis; trauma; dizziness; and phobias
возможные последствия для здоровья: заболевания костно-мышечной системы (бурсит, тендинит, дорсодиния, синовит, новиты, теносиновиты); контузии; переломы; телесные повреждения/раны; ожоги; патологическое беспокойство; нарушения семейной жизни; синдром сна-бодрствования; производственные костно-мышечные расстройства и растяжения сухожилий травматического характера; деформация позвоночника (люмбаго, сколиоз, кифоз, лордоз); синдром производственного истощения (переутомление) и профессиональный невроз; травма; головокружение и фобии.
This is no time to wake up.
Ещё не время для бодрствования.
When will I wake up from being awake?
Когда я проснусь от бодрствования?
Sorry, buddy, it's a private wake.
К сожалению, приятель, это частный бодрствование.
The dead person was with a killed body wakefulness
Мертвый человек был с убитым телом(корпусом) бодрствование
Well, you know, it is. It's like naps where you wake up.
Знаешь, это как сон во время бодрствования.
Vegetative coma patients retain a sleep/wake cycle.
Пациенты с вегетативной комой сохраняют циклы сна и бодрствования.
He doesn't react to stimuli. He has no sleep-wake cycle.
Не реагирует на раздражения, нет цикла сна-бодрствования.
That controls the automatic functions, breathing, sleeping, wakefulness, intestinal functions.
Именно оттуда и контролируются физиологические функции. Дыхание, сон, бодрствование, пищеварение.
Why waste precious time dreaming when waking life is so much better?
Зачем тратить драгоценное время на сон, если бодрствование намного лучше?
The reticular activating system, primarily involved in the sleep/wake transition.
Ретикулярная активирующая система в первую очередь, используется при переходе из состояния сна к бодрствованию.
Research has also been undertaken to measure the impact of the campaign "Wake up, Ecuador: machismo means violence".
Кроме того, было подготовлено исследование, призванное оценить результативность кампании "Эквадор, будь начеку: мачизм - это насилие".
"Sometimes, they would wake us up in the middle of the night, like 2 o'clock in the morning, and they would take a head count of the prisoners.
Иногда они будили нас среди ночи, примерно в 2 часа утра, и начинали "считать по головам" заключенных.
160. In the wake of the power change, most non-Serbs were dismissed from their jobs, be it as police, public officials or even manual workers.
160. После смены власти большинство несербов были уволены с работы, будь то полицейские, государственные служащие или даже работники физического труда.
This is particularly needed in the context of reconstruction - whether reconstruction following conflict, or reconstruction in the wake of the Tsunami that has caused the deaths of thousands in Asia.
Это особенно необходимо в контексте восстановления -- будь то восстановления после окончания конфликта или восстановления после цунами, унесшего жизни тысяч людей в Азии.
25. Unlike in the procedures for the last Census, counters in Westminster were instructed to wake up anyone sleeping so they could get the information.
25. В отличие от процедур, использовавшихся при проведении последней переписи, счетчики в Вестминстере были проинструктированы будить всех спящих бездомных, с тем чтобы они могли предоставить необходимую информацию.
40. In the wake of the invasion of the Republic of Cyprus and the subsequent occupation of 37 per cent of its territory by Turkish military forces, violations of human rights and fundamental freedoms had given increasing cause for concern, and included violations of the rights of displaced persons, the human rights situation of enclaved persons in the northern part of Cyprus, and the rights of relatives of missing persons.
40. Вследствие вторжения турецких вооруженных сил и последующей оккупации ими 37 процентов территории Республики Кипр, нарушения прав человека и основных свобод достигли размеров, вызывающих беспокойство, будь то права перемещенных лиц, положение лиц, оказавшихся в анклаве на севере Кипра, или права родственников пропавших без вести лиц.
87. One highlight of the plan, under the action line "transformation of sociocultural patterns", was the campaign "Wake up, Ecuador: machismo means violence", carried out between December 2009 and December 2010, based on education and communication tools and the dissemination of national and local mass media messages and alternative media like festivals, competitions, dramatized debates, graffiti, giant posters, etc.
87. Одним из мероприятий в рамках Плана, проводимых в целях изменения социально-культурных стереотипов, стала кампания "Эквадор, будь начеку: мачизм - это насилие", проводившаяся с декабря 2009 по декабрь 2010 года и предусматривавшая проведение учебных и информационных мероприятий, пропагандистскую работу силами национальных и местных средств массовой информации, а также другие акции, например фестивали, конкурсы, театрализованные дебаты, рисование граффити, размещение рекламных плакатов и т.п.
We'll wake her up.
Мы будем её будить.
I won't wake her.
Я не буду будить ее.
- I wake him.
- Я будить его.
Wake her up!
Будите её! Скорее!
- Why wake him?
Зачем его будить?
Wake them all!
Буди их всех!
Wake the beadle.
Буди судебного пристава.
Don't wake Mummy.
Не буди мамочку.
Don't wake them.
Не будите их!
“We didn’t wake you earlier,” said Trillian.
– Мы не хотели тебя раньше будить, – сказала Триллиан.
Very well, I'll tell them all not to come and wake you.
Хорошо. Я скажу всем, чтобы вас не будили.
Then you needn’t wake up half the castle.”
Тогда не пришлось бы будить среди ночи половину замка!
I expect Ginny’s asleep,” she added to Hermione, “so try not to wake her up.”
Джинни, скорее всего, уже спит, — добавила она, глядя на Гермиону, — и не вздумай ее будить.
“Wha—no!” said Hermione, jumping up. “Hagrid, no, don’t wake him, really, we don’t need—”
— Позна… ой, нет! — вскакивая, сказала Гермиона. — Пожалуйста, Хагрид, не буди его — правда, нам ни к чему…
Of course it is; we are not a secret society; and that being the case, it is all the more curious that the general should have been on his way to wake me up in order to tell me this.
– Да, без сомнения, всё равно, мы не масоны! Так что я даже подивился, что генерал нарочно шел меня из-за этого ночью будить.
“You didn’t leave your bed, mate,” said Ron. “I saw you thrashing around in your sleep for at least a minute before we could wake you up.”
— Ты не покидал своей постели, понял? — сказал Рон. — Ты вертелся во сне не меньше минуты, пока мы тебя будили.
Mr. Weasley and Bill had just left for work. Mrs. Weasley had gone upstairs to wake Hermione and Ginny, while Fleur had drifted off to take a bath.
Мистер Уизли и Билл только что отбыли на работу, миссис Уизли пошла наверх будить Гермиону и Джинни, а Флер отправилась принимать ванну.
“Where is everyone?” said Harry. “Gone! It’s the first day of the holidays, remember?” said Ron, watching Harry closely. “It’s nearly lunchtime; I was going to come and wake you up in a minute.”
— А где все? — Гарри рассеянно огляделся. — Разъехались. Сегодня первый день каникул, ты что, забыл? — Рон пристально поглядел на Гарри. — Скоро обед, я уже собирался пойти тебя будить.
‘Must really be asleep,’ he muttered. ‘And if I was like Gollum, he wouldn’t wake up never again.’ He restrained the thoughts of his sword and the rope that sprang to his mind, and went and sat down by his master.
– Может, и правда спит, – пробормотал он. – Будь я вроде Горлума, одним Горлумом меньше бы стало. Он со вздохом отогнал заманчивые мысли о том, что и меч вот он, и за веревкой недалеко ходить, пошел и сел рядом с хозяином.
Rachel's wake's today.
Сегодня поминки Рэйчел.
Sack's wake.
На поминках у Половинки.
We'll have a wake.
Организуем поминки. Правда?
It's a wake, Karen.
Это поминки, Карен.
Wakes, shivas, too.
И поминки, и шивы.
Worst wake ever.
Худшие поминки на свете.
Join us at the Wake.
Приходите на поминки.
"Slough-ness" of the wake.
"недепрессивность" на поминках.
The attack at the wake.
Нападение на поминках.
Olivia, this is a wake.
Оливия, это поминки.
The whole of Africa needs to wake up on this issue and cooperate to find a solution.
Вся Африка должна осознать эту проблему и сотрудничать в поисках решения.
It is critical that the international community wake up before the hijacking of Somalia by extremism is fully consummated.
Международному сообществу пора осознать серьезность ситуации, прежде чем силы экстремизма целиком поглотят Сомали.
We all have national interests, but we must wake up to the fact that, in this climate, global interests are also national interests.
Свои национальные интересы есть у нас всех, однако мы должны осознать, что в сегодняшней ситуации глобальные интересы соответствуют национальным.
In the wake of 11 September we recognize both the need for the rule of law and the cause of that need: the vulnerability of all people to malevolent attack.
В свете событий 11 сентября мы осознали как необходимость верховенства права, так и причину такой необходимости: уязвимость всех людей перед злонамеренными нападениями.
The attack on the World Trade Center was a wake-up call to the profound threat to world peace that can be posed by failing States.
Нападение на Всемирный торговый центр заставило нас осознать ту серьезную угрозу для международного мира, которую могут создавать так называемые <<обанкротившиеся>> государства.
The civilian tragedy of Vukovar served as an important wake-up call for the international community and underscored the importance of preventing the recurrence of such tragic events in the future.
Трагедия гражданского населения в Вуковаре заставила международное сообщество осознать, насколько важно не допустить повторения подобных трагедий в будущем.
We must also wake up to a fortunate new development: the individual human being has acquired a position of cardinal importance in the international system.
Мы должны осознать также и новую благоприятную тенденцию: каждый отдельный человек стал приобретать в международной системе кардинальное значение.
The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments.
Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений.
He started calling upon the world not to wake up to scepticism, but to step up to the plate and realize that this is one of the greatest calamities ever to befall mankind.
Он обратился к миру с призывом не подаваться скептицизму, а принять трудное решение и осознать, что речь идет об одной из величайших катастроф, которые когда-либо обрушивались на человечество.
26. If there are not conscious efforts to ensure that producing biofuels does not bring greater hunger in its wake, then the poor and hungry will be the victims of these new fuels.
26. Если не прилагать осознанных усилий для обеспечения того, чтобы производство биотоплива не вызвало расширения масштабов голода, то жертвами использования этих новых видов топлива станут неимущие и голодные.
I've started to wake up to reality, that's all.
Я осознал реальность, вот и всё.
He'd wake up tomorrow and realise, "I'm number one!
Он проснется с утра и осознает:"Я номер один!
It was a wake-up call, and, well, I have decided I want to make some changes.
Я все осознал и решил, что хочу перемен.
So that was my wake-up call that people lie and cheat and steal.
Так я внезапно осознал, что люди лгут, обманывают и воруют.
You need to wake up and realize that this is how it is out here now.
Тебе надо одуматься и осознать, как всё вокруг изменилось.
Don't wake up tomorrow and realise you've chucked out something precious.
Как бы завтра не проснуться и не осознать, что выбросил что-то ценное.
I want Dan to wake up to the news that any opposition is Brian Jones.
Я хочу, чтобы Дэн внезапно осознал, что вся оппозиция - это Брайан Джонс.
I would wake up into the black night... and realize it was simply a dream.
Я проснулся бы в тёмной ночи... и осознал, что это была только мечта.
You know, people wake up and realize their husband or wife isn't everything they hoped for.
Знаешь, иногда люди просто осознают, что их супруги не те, каким они их себе представляли.
Their collective call for us to wake-up is a timely warning.
Их коллективный призыв в наш адрес очнуться от спячки является своевременным предупреждением.
He hopes that, in the not too distant future, the people of Somalia will be able to wake up from their long nightmare to find that normality has returned to their country.
Он надеется на то, что в не слишком отдаленном будущем жители Сомали смогут очнуться от долгого кошмара, обнаружив, что ситуация в их стране нормализировалась.
We have to use the tragedy of 11 September 2001 -- which was not only a tragedy for America, but also a tragedy for all humankind -- as an opportunity to wake up and strike at the very roots of global terrorism -- to strike at selfishness and isolationism and at injustice and poverty with new, wider initiatives and agendas.
Мы должны воспользоваться трагедией 11 сентября, которая была не только трагедией Америки, но и трагедией всего человечества, для того, чтобы очнуться и нанести удар в самый корень мирового терроризма -- удар по эгоизму и изоляционизму, а также по несправедливости и нищете новыми более широкими инициативами и повесткой дня.
They'll wake up soon.
Они скоро очнуться.
You gotta wake up.
Ты должна очнуться.
You better wake up.
Пора тебе очнуться.
She could wake up.
Она может очнуться.
I need to wake up.
Мне нужно очнуться.
You can wake up now.
Теперь можешь очнуться.
Let's just let him wake up.
Дадим ему очнуться.
That's why you need to wake up.
Тебе необходимо очнуться.
She might wake up, right?
Она может очнуться, правда?
Or he could wake up.
Или же может очнуться.
It is not a moribund giant that wakes up or regains vitality only every five years, in time for the general elections.
Это не отживающий свой век гигант, который пробуждается или восстанавливает свои жизненные силы лишь каждые пять лет во время проведения общих выборов.
[Derek] People do wake up.
[Дерек] Люди пробуждаются.
The pain... wakes me up.
Боль... пробуждает меня.
I wake up in the morning...
я пробуждаюсь утром...
Your drugs wake me up.
Твои таблетки меня пробуждают.
You don't want to wake him.
Не стоит его пробуждать.
And when they wake up, what?
И когда пробуждались, что?
Except they wake the old men.
Разве что, они пробуждали стариков.
It was a wake-up call.
Это было как пробуждающий звонок.
Doc, a little wake-up juice, please?
Док, немного пробуждающего сока, пожалуйста?
I didn't order a wake-up call.
Я не заказывал пробуждающий звонок.
Their fellow campers were starting to wake up.
Лагерь постепенно пробуждался.
"It was a cruel thing," Jessica said. "No being should wake into consciousness thus. The wonder of it is you could accept all that happened to you." "I couldn't do anything else!" Alia said. "I didn't know how to reject or hide my consciousness . or shut if off .
– Это было жестоко, – проговорила Джессика, – никто не должен так пробуждаться к жизни. Но всего поразительнее то, что ты сумела принять все, что с тобою случилось!.. – А что мне оставалось? – пожала плечиками Алия. – Я не знала, как оттолкнуть все это или спрятать свое сознание… или закрыть его, отгородиться… все просто случилось… все это…
And I'll wiggle my toe or try and move my arms just to wake myself up, but it's like they don't want you to be awake.
Я пытаюсь пошевелить носками или руками, чтобы проснуться, но они будто не хотят, чтоб ты бодрствовал.
Okay? So, why don't you just eat with all of us, stay awake as long as you can, and then go to bed, and then wake up at your usual time tomorrow?
Поэтому, почему бы тебе не поесть со всеми нами, бодрствовать так долго, как ты можешь, и потом отправиться в кровать, а завтра проснуться в своё обычное время?
It took the world far too long to wake up.
Миру потребовалось слишком много времени, чтобы опомниться.
Wake-up calls, whatever their form and no matter how brotherly their spirit, always make some people uncomfortable.
Призывы опомниться, в какой бы форме они ни звучали и сколь бы братскими по духу они ни были, всегда вызывают неудовольствие некоторых людей.
Wake up, this is nonsense!
Опомнитесь, это бредни!
Wake up, tony! It already did!
Тони, опомнись уже случилось
What do you mean, "wake-up calls"?
Что вы имеете в виду, говоря "опомниться"?
"Ginormous, here's your wake-up call "You're headed for a great big fall
Велигант, опомнись, Тебе придется больно падать
So go on, make this the centerpiece for the wake.
Так что идите, сделайте это главным пунктом, чтобы опомниться.
Wake up, Lancelot has freed his associates and is going to be here, armed.
Опомнитесь, Ланцелот освободил своих сподвижников и сейчас будет здесь, вооруженный.
Yeah, well, they were supposed to be a wake-up call, which didn't work, obviously.
Они должны были помочь ему опомниться, чего, очевидно, не произошло.
So, anyway, I've been an addicted since I was 14, then a year ago I realized it was time to wake up and get sober.
Ну, вообщем я был в зависимости с 14 лет, а год назад я опомнился.
In the wake of action taken by the task force, customs and judicial investigations were instituted against various persons suspected of trafficking in diamonds.
Благодаря мерам, принятым Целевой группой, несколько раз возбуждалось таможенное и судебное расследование в отношении различных лиц, подозреваемых в контрабанде алмазов.
Alexander Pope once wrote that the theatre aspires to wake the soul by tender strokes of art. To raise the genius, and to mend the heart.
Александр Поуп как-то написал что театр палитрой нежной стремится души возбуждать возвысив гений смертный сердца нам жаждет исцелять.
кильватер
noun
I have the honour to inform you that on 2 January 1999, two Israeli helicopters hovered for three minutes in the wake of the Libyan vessel Qaryunis that was making for Beirut.
Имею честь сообщить Вам, что 2 января 1999 года два израильских вертолета на три минуты зависли над кильватером ливийского судна "Карьюнис", направлявшегося в Бейрут.
3. Without prejudice to the provisions of article 1.20, it is prohibited to go alongside a vessel or an assembly of floating material under way, to grapple it or to ride along in its wake, without the express permission of its boatmaster.
3. Без ущерба для положений статьи 1.20, судам запрещается подходить к судну или к соединению плавучего материала на ходу, пришвартовываться к ним или идти у них в кильватере без явного разрешения их судоводителя.
As a small island developing country, Tuvalu's greatest fear is that, in the wake of such events, developed countries will lack the resolve to address as well the developmental and environmental issues that are so fundamental to lasting international peace and security.
Являясь одной из малых островных развивающихся стран, Тувалу больше всего опасается того, что в кильватере таких событий развитые страны утратят готовность заниматься также и решением задач развития и экологических проблем, которые имеют столь фундаментальное значение для прочного международного мира и безопасности.
I'm getting a weird heat bounce off our wake.
Я засек странные тепловые следы в кильватере.
You're gonna eat my wake and suck my wax.
Ты будешь у меня в кильватере, нюхать мой воск.
So long as there is progress, there will always be human debris in its wake, on the outside looking in.
Пока существует прогресс, в его кильватере всегда будут человеческие отбросы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test