Translation for "together with those" to russian
Together with those
Translation examples
Together with those who share these approaches, we will work to reform the social and economic sphere of the United Nations.
Вместе с теми, кто разделяет эти подходы, мы будем добиваться принятия мер, направленных на реформирование социального и экономического направления деятельности Организации Объединенных Наций.
In Beersheva, in a synagogue named after my father, I will be praying together with those who have recently buried their murdered children.
В Биршеве в синагоге, названной в честь моего отца, я буду молиться вместе с теми, кто недавно похоронил своих погибших детей.
We have stayed on the top of the list of such donors since then, together with those other countries which are always on the top when donor performance is measured.
С тех пор мы находимся в первых рядах этого списка доноров вместе с теми странами, которые всегда впереди других, когда речь идет о донорской помощи.
Persons with no education, together with those whose highest level of education is Standard Six, account for fifty (50) percent of the unemployed women and fifty-five (55) percent of unemployed men.
Лица без образования вместе с теми, чей уровень образования ограничивается шестью классами, составляют 50 процентов безработных женщин и 55 процентов безработных мужчин.
The representative proposed avoiding the "unanimity trap" and introducing the tax together with those who were willing, and at the same time keeping the discussion framed in technical terms, rather than in ideological terms.
Представитель предложил избегать "ловушки единодушия" и ввести этот налог вместе с теми, кто готов на это пойти, и в то же время ограничить дискуссию технической стороной, не вдаваясь в идеологию.
Paraguay regards it as a sine qua non that a Latin American country be incorporated as a permanent member, together with those countries that in recent years have emerged as important actors in the building of today’s world.
Парагвай считает обязательным условием, чтобы одна латиноамериканская страна была включена в качестве постоянного члена вместе с теми странами, которые в последние годы стали важными действующими лицами в строительстве современных международных отношений.
We are aware that this goal can be achieved only together with those countries which 15 years ago committed to fully guaranteeing Ukraine's national security as a fundamental prerequisite for the future development of our independent country.
Мы осознаем, что этой цели можно достичь лишь вместе с теми странами, которые 15 лет назад обязались полностью гарантировать национальную безопасность Украины в качестве одного из основных условий будущего развития нашей независимой страны.
Cuba will also work actively in the framework of the preparatory process for the next NPT Review Conference, together with those States that share our concerns about the limitations of the Treaty and the lack of compliance by the nuclear Powers with their commitments under it.
Куба также будет активно работать в рамках подготовительного процесса к следующей обзорной Конференции по ДНЯО вместе с теми государствами, которые разделяют наши озабоченности по поводу ограничений Договора и дефицита соблюдения ядерными державами своих обязательств по нему.
So let the inspectors come to Baghdad to perform their duty in accordance with the law, whereupon we shall hear and see, together with those who hear, see and act, each in accordance with his obligations and rights as established in the Charter of the United Nations and international law.
Так что пусть инспекторы приезжают в Багдад, чтобы выполнить свои обязанности в соответствии с законом, и тогда мы услышим и увидим вместе с теми, кто слышит, видит и действует каждый в соответствии со своими обязательствами и правами, определенными в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
The total mass of the front member and other components in front of the load transducer assemblies, together with those parts of the load transducer assemblies in front of the active elements, but excluding the foam and skin, shall be 1.95 +- 0.05 kg.
3.3 Общая масса передней части и иных компонентов, находящихся спереди комплекта датчика нагрузки, вместе с теми частями комплекта датчиков нагрузки, которые находятся спереди активных элементов, но за исключением пенопласта и материала, имитирующего кожу, должна составлять 1,95 +- 0,05 кг.
вместе с тем,
Paraguay has stood together with those countries and called for the immediate lifting of the embargo.
Парагвай был вместе с этими странами и призывал к немедленной отмене эмбарго.
Together with those letters, you also forwarded their responses dated 17 and 18 June 2008.
Вместе с этими письмами Вы также направили мне их ответы от 17 и 18 июня 2008 года.
Concerning paragraph 43, I would leave the heading for consideration together with those of the aforementioned paragraphs.
Что касается пункта 43, то я хотел бы пока оставить шапку, которую мы рассмотрим вместе с уже упомянутыми пунктами.
b Expenditures relating to travel and transportation have been recorded and reported together with those relating to procurement.
b Расходы, связанные с поездками и транспортным обеспечением, проведены и отражены вместе с расходами, связанными с закупками.
That the votes of insiders of the debtor were counted together with those of the noteholders only further complicated the issue, according to the court of appeals.
По словам апелляционного суда, дело еще более усложняло то обстоятельство, что голоса представителей должника засчитывались вместе с голосами векселедержателей.
We must demand together that those countries root out the traffickers and their dirty money — hit the drug barons where it hurts.
Мы должны в один голос потребовать от них выдворения наркодельцов вместе с их нечистоплотными доходами и нанести наркобаронам удар в самое уязвимое место.
The results, together with those from the 2000 mosses survey, will ultimately be used to validate EMEP and ESQUAD deposition maps.
Эти результаты вместе с результатами, полученными в ходе обследования мхов 2000 года, в конечном итоге будут использоваться для подтверждения достоверности карт осаждения ЕМЕП и ЕСКУАД.
He recommended that efforts should be made to publish document A/2929, together with those reports, in order to disseminate information on the history of the Committee and the Covenant.
Он рекомендует предпринять усилия для опубликования документа А/2929 вместе с упомянутыми отчетами, с тем чтобы распространить информацию об истории Комитета и Пакта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test