Translation for "to turn in" to russian
To turn in
verb
Translation examples
Parents living in extreme poverty are sometimes pressured or coerced to turn children over to orphanages or intermediaries for international adoption.
Родителей, живущих в крайней нищете, иногда уговаривают или принуждают сдавать детей в сиротские приюты или посредникам для усыновления (удочерения) в другой стране.
(5) Turn in all identifying documents, passports and other documents that may be of importance for identifying him to the authorized official;
5) сдавать уполномоченным на то сотрудникам все идентификационные документы (паспорта и др.), которые могут иметь важное значение для идентификации их личности;
According to reports she had received, the relatives of persons being sought by the police were used to compel fugitives to turn themselves in.
33. Согласно полученным ею сообщениям, родственники разыскиваемых полицией лиц используются для того, чтобы вынуждать скрывающихся от правосудия сдаваться властям.
He explained that currently, nondiplomatic staff were required to take a test in order to obtain a driver's licence, which had caused delays that, in turn, had impeded the functioning of the Mission.
Он разъяснил, что в настоящее время недипломатические сотрудники обязаны сдавать экзамен, чтобы получить водительское удостоверение, что приводит к задержкам и, соответственно, осложняет функционирование Представительства.
A month-long weapons amnesty came into effect on 15 March, allowing the population to turn in any weapons they have in their possession without fear of prosecution.
С 15 марта была объявлена сроком на один месяц амнистия для добровольно сдающих оружие лиц, которая позволяет населению сдавать любое находящееся в его распоряжении оружие на условиях освобождения от судебного преследования.
Local chiefs were asked to ensure that communities turned in their weapons peacefully and voluntarily, and communities in return called on the Government to undertake its responsibility to protect them, particularly by providing security after disarmament.
Местным вождям было предложено убедить своих людей сдавать оружие мирно и добровольно, а общины в свою очередь призвали правительство взять на себя ответственность за их защиту, особенно за обеспечение безопасности после разоружения.
Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions.
Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам "Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами.
This can not lawfully be done by representatives of the public limiting the use of the fishing banks to a particular group and turning the privileges of its members into their personal property to be sold or leased by them to the remainder of the population.
Это нельзя сделать законно, если государственные представители ограничивают использование рыбопромысловых банок какой-либо конкретной группой и передают в личную собственность ее членов соответствующие привилегии, с тем чтобы они продавались или сдавались ими в аренду остальному населению.
The representative of Somalia stressed the importance of promoting a culture of peace in his country and urged UNICEF to support projects that would encourage young people to turn in their weapons in exchange for the chance to go to school.
Представитель Сомали подчеркнул важность содействия формированию культуры мира в его стране и призвал ЮНИСЕФ оказывать поддержку проектам, которые бы поощряли молодых людей сдавать оружие в обмен на предоставление возможности получения образования.
77. Turning to the question of land and housing in Israel proper, she noted that 93 per cent of all land was managed by the Israeli Land Administration and that 10 per cent of that land was administered by the Jewish National Fund, which refused to lease land to Arabs.
77. Обращаясь к вопросу земли и жилья в самом Израиле, она отмечает, что 93% всей земли управляется Земельной администрацией Израиля, а 10% этой земли находится в ведении Еврейского национального фонда, который отказывается сдавать землю в аренду арабам.
I had to turn in a paper for another class.
Я сдавал работу по другому предмету.
Well, I don't really have anything to turn in. So that's that!
Ну, вообще-то мне нечего сдавать, так что на этом все.
I have students in my class that work full-time to put themselves through school, yet they managed to turn in fully-researched papers on time.
У меня есть студенты в моем классе, которые работают полный день чтобы закончить школу и они успевают сдавать свои работы вовремя.
51. It is my firm belief that the best way to address the disarmament of armed groups in Lebanon, particularly Hizbullah, is through a Lebanese-led cross-party political process, although this process cannot make enough headway until external actors cease their military support to Hizbullah, which in turn must be open to discussing in good faith the issue of its arsenal.
51. Я твердо убежден, что лучшим подходом к разоружению вооруженных групп в Ливане, особенно <<Хизбаллы>>, является ведомый самими ливанцами межпартийный политический процесс, однако процесс этот не сможет далеко зайти, если внешние силы не перестанут оказывать военную поддержку <<Хизбалле>>, которая, в свою очередь, должна настроиться на добросовестное обсуждение вопроса о ее арсенале.
I was just about to turn in, so...
Я должен был вот-вот зайти, но...
K.M. was told to run without turning back.
К.М. было приказано бежать и не возвращаться.
I turn now to agenda item 114, "Human rights questions".
Я возвращаюсь теперь в пункту 114 "Вопросы прав человека".
They also may offer amnesty to those turning their weapons in.
В рамках этих программ можно также предоставлять амнистию лицам, возвращающим оружие.
In that climb to equality, women were well on their way to the summit and there was no turning back.
В этом восхождении на вершину равенства женщины уверенно идут вперед и не намерены возвращаться назад.
If any such obstacles exist, entry is denied and the applicant is turned back; applicants may not, however, be turned back to a State where they are at risk of persecution.
При наличии таких препятствий въезд запрещается и соответствующее лицо отправляется обратно; вместе с тем заявители не возвращаются в страну, где им может угрожать преследование.
76. The Committee turns to the determination of a significant adverse transboundary impact for the projects mentioned above.
76. Комитет возвращается к вопросу об установлении значительного негативного трансграничного воздействия упомянутых выше проектов.
I am sure that no one would like to turn the clock back to the time when theories of just war prevailed.
Я уверен в том, что никто не хочет возвращаться к тем временам, когда превалировали теории <<справедливых войн>>.
He wondered whether Turkey, in turn, then returned such immigrants to countries where their lives or freedom might be threatened.
Он интересуется, возвращает ли Турция, в свою очередь, таких иммигрантов в страны, где их жизнь или свобода могут оказаться под угрозой.
Plants are able to use the water and bring it back to the atmosphere, where it can in turn feed the precipitation.
Растения способны поглощать воду, а затем вновь возвращать ее в атмосферу, где она в свою очередь преобразуется в атмосферные осадки.
Moreover, at the Forum, some United Nations Member States recommended turning the page on this dramatic incident.
Более того, на этом форуме некоторые государства -- члены Организации Объединенных Наций рекомендовали закрыть этот вопрос и больше не возвращаться к этому драматическому инциденту.
I don't want to turn in too late.
Не хочу возвращаться затемно.
"You must teach me someday how you do that," he said, "the way you thrust your worries aside and turn to practical matters.
– Ты должна научить меня когда-нибудь, как это делается, – заметил он. – Как ты отбрасываешь тревоги и возвращаешься к повседневным делам.
I get back to the car with the special window, and I see three old guys playing violins—but they turned back into girls!
И я возвращаюсь в вагон с этим особым окном, смотрю: за ним три старика играют на скрипках, — но, правда, они тут же опять обратились в девушек!
If I’d pick up an ant on a piece of paper, turn him around and around, and then put him back onto the trail, he wouldn’t know that he was going the wrong way until he met another ant.
Если я снимал муравья со следа кусочком бумаги, несколько раз поворачивал этот кусочек по кругу и возвращал муравья на след, он мог пойти в неверном направлении и узнать об этом, только когда ему попадется навстречу другой муравей.
She had to tell them that I was a model student, and that I’d never, ever use it for anything except my studies… I’ve been turning it back so I could do hours over again, that’s how I’ve been doing several lessons at once, see?
она убедила их, что я — идеальная студентка и никогда не применю его ни для чего, кроме учебы… С его помощью я возвращалась назад во времени и заново использовала уже истекшие часы — так я бывала на нескольких уроках одновременно.
He took to thieving, and going about muttering to himself, and gurgling in his throat. So they called him Gollum, and cursed him, and told him to go far away; and his grandmother, desiring peace, expelled him from the family and turned him out of her hole.
Он привык и наловчился воровать, он ходил, и бормотал себе под нос, и все время злобно урчал: горлум, горлум, горлум… За это его и прозвали Горлум; всем он был гадок, и все его гнали, а бабушка и вовсе запретила ему возвращаться в нору.
I realized that I could do the same thing to find the second number: As soon as I know the last number, I can turn the wheel around the other way and again, in lumps of five, push the second disc bit by bit until the bolt doesn’t go down.
То же самое, сообразил я, можно проделать и для нахождения второго числа: выяснив третье, я могу снова начать прокручивать лимб шагами по пять, сдвигая второй диск до тех пор, пока штифт не откажется возвращаться и в него тоже.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
The Company now turned aside from the path, and went into the shadow of the deeper woods, westward along the mountain-stream away from Silverlode. Not far from the falls of Nimrodel they found a cluster of trees, some of which overhung the stream. Their great grey trunks were of mighty girth, but their height could not be guessed. ‘I will climb up,’ said Legolas.
Хранители не стали возвращаться на дорогу, а пошли по правому берегу реки, сворачивая к западу, в чащу леса. После слияния Серебрянки и Белогривки, у группы особенно мощных деревьев – из-за пышных крон лишь угадывалась их огромная высота, – Леголас остановился и предложил своим спутникам: – Подождите меня, я влезу на дерево и посмотрю, какая у него вершина.
An eastward bend led them hard by the sward of Mirrormere, and there not far from the roadside stood a single column broken at the top. ‘That is Durin’s Stone!’ cried Gimli. ‘I cannot pass without turning aside for a moment to look at the wonder of the dale!’ ‘Be swift then!’ said Aragorn, looking back towards the Gates. ‘The Sun sinks early.
Дорога спускалась к холмистой равнине, сворачивала у Зеркального на юго-восток и потом тянулась по берегу Серебрянки; возле дороги, то справа, то слева, валялись разбитые каменные статуи. У озера высилась огромная колонна, ее вершина была разрушена. – Это Даринский Столп! – воскликнул Гимли. – Арагорн, можно я спущусь к озеру? – Только сразу же возвращайся обратно, – посмотрев на небо, ответил Арагорн. – Солнце закатится часа через три.
It's too early to turn in.
Еще слишком рано ложиться спать.
For example, armed groups often force humanitarian agencies to turn over goods and materials intended for aid operations.
Например, вооруженные группы нередко заставляют гуманитарные учреждения отдавать им имущество и материалы, предназначенные для операций по оказанию помощи30.
It lacks the strength of a formal administrative decision which can turn a mandate from the General Assembly into an authoritative instruction.
При этом у него отсутствуют полномочия на основе мандата Генеральной Ассамблеи принимать официальные административные решения и отдавать обязательные к исполнению указания.
Along with the `Opting for Quality' policy document, the Delta Plan laid the foundation for turning the national museums into selfgoverning bodies.
В соответствии с директивным документом, согласно которому предпочтение должно отдаваться качеству, План "Дельта" заложил основу для превращения национальных музеев в самоуправляющиеся структуры.
We need to be clear that abetting, knowingly or even unknowingly, the spread of pandemic fundamentalism and terrorism is like feeding a monster that will turn around and consume us.
Мы должны четко отдавать себе отчет в том, что пособничество -- вольное или невольное -- распространению эпидемии фундаментализма и терроризма подобно кормлению чудовища, которое обернется и проглотит того, кто его кормит.
It was felt that in these circumstances indigenous people and communities should not receive preferential treatment over others since this could turn out to be harmful to the child.
Было отмечено, что при таких обстоятельствах коренному народу и общинам не следует отдавать какое-либо предпочтение перед другими группами населения, поскольку это может неблагоприятно отразиться на ребенке.
She did not think it necessary for the discussion to take a religious turn or debate the priority that should be given to Islamic, Christian, Jewish or other holidays.
Она не считает необходимым придавать дискуссии религиозную направленность или обсуждать вопрос о том, каким праздникам следует отдавать предпочтение - исламским, христианским, еврейским или каким-либо другим.
Preference will be given to scientists affiliated with universities or researching institutions in developing countries who, in turn, could pass on the knowledge acquired or apply them to national endeavours.
Предпочтение будет отдаваться ученым, связанным с университетами или исследовательскими организациями в развивающихся странах, которые, в свою очередь, могут пропагандировать полученные знания или применять их в национальных усилиях.
Preference would be given to scientists affiliated with universities or research institutions in developing countries who, in turn, could pass on the knowledge acquired or apply it to national endeavours.
Предпочтение отдавалось бы ученым, связанным с университетами или исследовательскими организациями в развивающихся странах, которые, в свою очередь, могли бы пропагандировать полученные знания или применять их в национальных усилиях.
Under threat of violence from armed militias, humanitarian agencies are often forced to turn over goods and materials that were intended for aid operations.
Из-за угрозы насилия со стороны членов вооруженных группировок гуманитарные учреждения зачастую вынуждены отдавать им свои продукты и материалы, которые предназначались для операций по оказанию помощи.
Educational establishments, in their turn, deprived of public funding, in order to survive, underwent a significant privatisation, formally or informally, and, therefore, have begun increasingly to discriminate in favour of children from high-income families.
В свою очередь учебные заведения, лишившись государственного финансирования, для того чтобы выжить формально или неформально, подверглись значительной приватизации и поэтому стали более активно отдавать предпочтение детям из семей с высокими доходами.
You don't have to turn in found money.
Не обязательно отдавать найденные деньги.
The due date to turn in your money is not far away
Скоро долг отдавать!
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test