Translation for "to shelter from" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Israelis have only 15 seconds to take shelter from flying rockets.
У израильтян есть всего 15 секунд, чтобы укрыться от выпущенных ракет.
Israeli civilians have less than 15 seconds to find shelter from these attacks.
Для того чтобы найти убежище, позволяющее укрыться от таких нападений, израильские мирные жители имеют в своем распоряжении менее 15 секунд.
During rainy seasons, IDPs often have little shelter from rain and cold weather which places their health at risk.
В сезон дождей ВПЛ зачастую негде укрыться от дождя и холода, что негативно сказывается на их здоровье.
These detainees did not have access to shelter from the rain, and the delegation also heard a number of complaints that they had difficulties with access to toilets.
Эти задержанные лица не имели возможности укрыться от дождя, причем некоторые из них пожаловались делегации также на то, что их ограничивают в пользовании туалетом.
Many of them were children, and all of them were beleaguered and frightened families seeking shelter from bombs and air strikes.
Многие из них -- дети, и все они были мирными гражданами, которым было некуда укрыться и которые, испытывая страх, пытались найти убежище от бомб и артиллерийских снарядов.
In especially deadly incidents, UNRWA schools in Gaza City and the Jabalia refugee camp, in which hundreds of Palestinian civilians had sought shelter from Israeli bombardment, have been shelled by Israeli forces.
Во время особенно смертоносных инцидентов школы БАПОР в городе Газа и в лагере беженцев Джабалия, в которых сотни мирных палестинских граждан пытались укрыться от израильских бомбежек, обстреливались израильскими войсками.
Having been confronted by a large-scale assault of international terrorism and extremism, the countries of the Commonwealth of Independent States associate this evil with a global threat, that is impossible to shelter from in "the national flats", without uniting efforts in combating it.
Столкнувшись с широкомасштабным наступлением международного терроризма и экстремизма, страны Содружества Независимых Государств осознают это зло как глобальную угрозу, от которой невозможно укрыться в <<национальных>> квартирах без объединения усилий в борьбе с ним.
72. In bad weather, vessels may shelter from gales in the bay of Zhebriyany, the ports of Illichivsk, Odessa and Yuzhne, in the vicinity of the Kinburn spit, in the bays of Karkinit and Kalamit, in the ports of Sebastopol, Eupatoria and Yalta and in Feodosiya bay.
72. При неблагоприятных метеоусловиях на маршруте перехода от шторма можно укрыться в Жебрияновой бухте, портах Ильичевск, Одесса, Южный, в районе Кинбурской косы, в Каркинитском и Каламитском заливах, в портах Севастополь, Евпатория, Ялта, Феодосийском заливе.
This applies not only to the NPT, as we have heard from some NPT members in debate in the First Committee, but to the steps that some NPT States have taken to shelter from the wrath of nuclear weapons by, for example, the establishment of nuclear-weapon-free zones and calls for security assurances.
Это касается не только ДНЯО, как мы слышали от некоторых участников Договора во время прений в Первом комитете, но и мер, которые отдельные государства -- участники ДНЯО предпринимают для того, чтобы укрыться от ядерного кошмара, например, посредством создания зон, свободных от ядерного оружия, и призывов к гарантиям безопасности.
UNMISS extracted about 350 civilians who had sought shelter from the fighting at the Rubkona airstrip and relocated them to the UNMISS protection site. On 18 August, a child in the UNMISS protection site was wounded by small arms fired from Rubkona, which is controlled by SPLA.
МООНЮС эвакуировала около 350 гражданских лиц, которые старались укрыться от боевых действий, перевезя их из района взлетно-посадочной полосы в Рубконе в охраняемую зону МООНЮС. 18 августа ребенок, находившийся на территории зоны МООНЮС для охраны гражданских лиц, был ранен выстрелом из стрелкового оружия, произведенным из Рубконы, которая контролируется НОАС.
Children not infrequently have to wait for long periods of time at crossing points, without shelter from the rain.
Часто на пропускных пунктах детям приходится долго ждать, причем без укрытия от дождя.
For example, some species depend on complex three dimensional biogenic structures, such as reefs, for shelter from predators.
Например, некоторые виды зависят от комплексных трехмерных биогенических структур, например рифов, используя их как укрытие от хищников.
The proceedings are published in Shelters from the Storm: Developments in International Humanitarian Law, edited by William Maley and published by the Australian Defence Studies Centre, Canberra (1995).
Документы Конференции опубликованы в издании Австралийского исследовательского центра по вопросам обороны, Канберра (1995 год) "Schelters from the Storm: Developments in International Humanitarian Law" ("Укрытие от шторма: изменения в международном гуманитарном праве") под редакцией Уильяма Мейли.
Syria also states that photographic evidence from 2004 shows residual dark patches in areas sheltered from the rain whereas dark patches in exposed areas "have all but disappeared".
Сирия также заявляет, что на фотографиях, сделанных в 2004 году, видны остаточные следы загрязнения в виде темных пятен в тех местах, которые обычно укрыты от дождя, тогда как на участках, подвергающихся воздействию дождя, такие пятна "были почти полностью смыты".
Due to a lack of humanitarian access, thousands of IDPs went without any form of assistance for weeks, living in the open and often forced to pay a "shade tax" to shelter from the sun and the coming rainy season.
57. Вследствие отсутствия доступа к гуманитарной помощи тысячи ВПЛ неделями не получают какой-либо помощи, живут под открытым небом и зачастую их принуждают платить так называемый налог на "укрытие" от солнца и от осадков в приближающийся сезон дождей.
The petitioner, who had been arrested three months earlier on charges of involvement with the Popular Front for the Liberation of Palestine, claimed through a lawyer from the Palestinian Association for Human Rights and the Environment that he and 600 other detainees were kept in tents that were pitched in open fields and did not provide any shelter from the wind, cold or rain. (Ha'aretz, 16 February)
Этот палестинец, который был арестован за три месяца до этого по обвинениям в участии в деятельности Народного фронта освобождения Палестины, заявил через своего адвоката из Палестинской ассоциации за защиту прав человека и окружающей среды о том, что он и 600 других заключенных содержатся в палатках в открытом поле, которые не обеспечивают укрытия от ветра, холода или дождя. ("Гаарец", 16 февраля)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test