Translation for "to revolve" to russian
verb
- вращаться
- вращать
- вертеться
- вертеть
- обдумывать
- периодически сменяться
- периодически возвращаться
Similar context phrases
Translation examples
verb
The suggestion was that the Guide should address the "revolving door" concept.
145. Было предложено рассмотреть в Руководстве принцип "вращающейся двери".
The issue here revolves around our whole perception of the NPT.
Весь вопрос здесь вращается вокруг нашего общего восприятия ДНЯО.
:: The ideas revolve around two basic axes, the global and the regional.
:: Идеи вращаются вокруг двух основных осей - глобальной и региональной.
May the land of Haiti revolve around the sun of justice at like speed.
Пусть земля Гаити вращается вокруг солнца справедливости с такой же скоростью.
The aggression issue revolves around the village of Badme, which was the flashpoint.
Вопрос об агрессии вращается вокруг деревни Бадме, которая находится в центре этой проблемы.
Treaty considerations still revolve around the distinction between "haves" and "have nots".
Дискуссии в контексте Договора по-прежнему вращаются вокруг различия между "имущими" и "неимущими".
Part of the problem in that case revolved around the unresolved situation regarding the status of the territory.
Часть проблемы в данном случае вращается вокруг неразрешенной ситуации со статусом этой территории.
This is an age of multilateralism, and the United Nations is the centre around which this new age will revolve.
Наша эпоха - эпоха многостороннего подхода, и Организация Объединенных Наций является центром, вокруг которого она вращается.
All Buddhist teaching revolves around the notion of dharma, which means truth and the path of truth.
151. Всё буддийское учение вращается вокруг понятия дхарма, что означает правду и путь к правде.
He was sometimes uncomfortable with the idea that everything revolved around the Conference and that the very name of UNCTAD implied that this should be so.
Иногда ему становится не по себе от того, что все вращается вокруг Конференции и что якобы само название ЮНКТАД наводит на мысль о том, что так и должно быть.
Which always seems to revolve around what you want, doesn't it?
Которая всегда вращалась вокруг твоих желаний, да, мама?
Least of all the chance to revolve around him. He doesn't need help.
И еще меньше возможности вращаться вокруг него.
Westerly winds kick up condensation, forming cumulonimbus clouds which begin to revolve around a central axis.
Западные ветра усиливаю конденсацию, формируя кучевые облака, которые начинают вращаться вокруг центральной оси.
I can't speak for australia, But up here -- you know, above the equator -- Real relationships typically tend to revolve
Не знаю, как в Австралии, но здесь, знаешь, выше экватора настоящие отношения обычно вращаются вокруг стратегического отсутствия наготы.
'Berlin, capital of a world 'that was to revolve around the Reich Chancellery, 'around a leader who stood on a balcony 'and said it would last for 1,000 years.'
Берлин, мировая столица, вращавшаяся вокруг рейхсканцелярии, вогруг лидера, который с балкона провозглашал: "Это последний на тысячелетия".
He watched as Dumbledore continued to revolve on the spot, evidently concentrating on things Harry could not see.
Он продолжал наблюдать за Дамблдором, который так и вращался на месте, видимо вникая во что-то, чего Гарри видеть не мог.
Instantly, a figure rose out of it, a plump, scowling girl of about sixteen, who began to revolve slowly, with her feet still in the basin.
Оттуда тотчас выросла фигура пухлой, обиженно нахмурившейся девушки лет шестнадцати и стала медленно вращаться.
A figure rose out of it, draped in shawls, her eyes magnified to enormous size behind her glasses, and she revolved slowly;
Над чашей выросла фигура, закутанная в многочисленные шали; ее глаза за мощными линзами очков казались огромными. Не отрываясь от чаши, фигура начала медленно вращаться.
No sooner had the door clicked shut behind them than there was a great rumbling, and once again the wall began to revolve very fast, but now there was a great red-gold blur in amongst the faint blue and, when all became still again, the fiery cross still burned, showing the door they had already tried.
Стоило двери закрыться за ними, как вновь раздался низкий рокочущий гул, и стены снова начали быстро вращаться, однако теперь на фоне тусклых синих полос появилась и широкая, яркая красно-золотая. Когда все опять затихло, огненный крест не потух, он по-прежнему указывал им, из какой двери они только что вышли.
“Well…” said Moody, pushing back his bowler hat to reveal his sinisterly revolving magical eye. Uncle Vernon leapt backwards in horror and collided painfully with a luggage trolley. “Yes, I’d have to say you do, Dursley—” He turned away from Uncle Vernon to survey Harry. “So, Potter… give us a shout if you need us.
— Ну… — протянул Грюм, сдвигая назад котелок и открывая свой дико вращающийся волшебный глаз. Дядя Вернон в ужасе отскочил назад и больно ударился о багажную тележку. — Думаю, что похоже, Дурсль. — Он повернулся к Гарри: — Итак, Поттер… когда мы тебе понадобимся, дай знать.
verb
Indeed our struggle for national independence revolved around the land issue.
В действительности наша борьба за национальную независимость вращалась вокруг земельного вопроса".
The difficult questions revolved around what Mr. Eide, with his enormous experience, had called the tension between equality and identity.
Трудные вопросы вращались вокруг того, что гн Эйде с его огромным опытом назвал разнонаправленностью концепций равноправия и самобытности.
Iron wheels revolved there endlessly, and hammers thudded.
Вращались железные маховики, неумолчно стучали молоты.
For a moment his head seemed to be revolving on his shoulders, then he found himself kneeling in front of Umbridge’s fire with it firmly back on and watching the emerald flames flicker and die. “Quickly, quickly!” he heard a wheezy voice mutter right outside the office door. “Ah, she’s left it open—”
Несколько мгновений она словно вращалась у него на плечах, потом головокружение прошло, и он обнаружил, что по-прежнему стоит на коленях перед камином Амбридж и смотрит, как затухают, мерцая, последние язычки изумрудного пламени. — Скорее, скорее! — сипло бормотал кто-то прямо за дверью кабинета. — Ага, она забыла ее запереть…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test