Translation for "to pass judgement on" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The Committee should not pass judgement on what was taking place without hearing from the "other side", so to speak.
Комитету не следует выносить суждение о происходящем, не выслушав, если можно так сказать, "другую сторону".
Who, then, evaluates those who assess risk, who so irresponsibly pass judgement on the economy of a country?
Кто же тогда будет оценивать тех, кто оценивает риск, кто так безответственно выносит суждения в отношении экономики стран?
The secretariat alone cannot, and at no point in the future should be able to independently pass judgement on State actions.
Секретариат сам по себе не может и никогда в будущем не должен иметь возможность самостоятельно выносить суждение относительно действий государств.
The authors' argument wrongly implies that the Committee can pass judgement on the validity of Security Council resolutions.
Авторы сообщения неправильно исходят из того, что Комитет может выносить суждения о правомерности резолюций Совета Безопасности, но это не так.
The appropriateness of empowering the court to pass judgement on the impartiality or independence of national courts was seriously questioned.
Были высказаны серьезные сомнения относительно целесообразности предоставления Суду полномочий выносить суждения относительно беспристрастности или независимости национальных судов.
The purpose of the proposed changes was to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations.
Цель предлагаемых изменений - избежать имплицитного предоставления полномочий любому наблюдательному органу выносить суждения о действительности оговорок.
It was observed that the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) was neither qualified nor authorized to pass judgement on member States.
Было отмечено, что Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) не компетентна и не уполномочена выносить суждения в отношении государств-членов.
In many cases, members of the international community have been quick to pass judgement on an electoral process, with little regard for residual problems.
Во многих случаях члены международного сообщества торопливо выносили суждение о том или ином избирательном процессе, не уделяя достаточного внимания остаточным проблемам.
It is neither appropriate nor morally defensible for any country to pass judgement on our internal process or to attempt to channel that process to its own liking.
Ни для какой страны не может быть уместным или морально оправданным выносить суждения относительно нашего внутреннего процесса или пытаться направлять этот процесс в угодное ей русло.
Our task is not to lament lost opportunities, pass judgement on the performance of some of our fellow Members or blame others for our failures.
Наша задача состоит не в том, чтобы оплакивать упущенные возможности, выносить суждение о работе некоторых членов нашей Организации или винить других за наши неудачи.
The Court must pass judgement on the enemies of humanity.
Суд должен выносить решения относительно врагов человечества.
The courts and tribunals pass judgements in the name of the Republic of Poland.
Суды и трибуналы выносят решения от имени Республики Польша.
Was the Constitutional Court entitled to pass judgement only on the issue of the constitutionality of laws?
Действительно ли Конституционный суд может выносить решения только по вопросу о конституционности законов?
The Committee did not pass judgement on countries that reported to it but sought to engage in dialogue with them.
10. Комитет не выносит решения в отношении стран, представляющих ему доклады, а лишь стремится к установлению диалога с ними.
(a) The Dispute Tribunal is competent to hear and pass judgement on the application, pursuant to article 2 of the present statute;
а) Трибунал по спорам обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по заявлению в соответствии со статьей 2 настоящего Статута;
(a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute;
а) Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута;
(a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2, paragraph 1, of the present statute;
a) Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции в соответствии с пунктом 1 статьи 2 настоящего Статута;
61. The judges of the Supreme Court explained to the Special Rapporteur that only judges appointed by the President would be authorized to pass judgements which entailed the death penalty.
61. В Верховном суде Специальному докладчику разъяснили, что только назначенные президентом судьи правомочны выносить решения о смертной казни.
This would, in turn, allow Member States to pass judgement on their relevance and efficiency in relation to the mandates given, especially those in the recent Millennium Declaration.
В свою очередь это позволит государствам-членам выносить решения об их актуальности и эффективности по отношению к данным мандатам, прежде всего мандатам недавней Декларации тысячелетия.
The Tribunal shall hear and pass judgement upon applications appealing from awards of the Arbitration Board pursuant to paragraph 2 of article 2.
"Трибунал заслушивает заявления относительно обжалования решений Арбитражного совета и выносит решение по таким заявлениям в соответствии с пунктом 2 статьи 2".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test