Translation examples
If the disarmament machinery of the United Nations system needs to be revitalized, then let us welcome the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, instead of hindering its convening.
Если необходимо активизировать разоруженческий механизм системы Организации Объединенных Наций, то давайте содействовать проведению четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, а не препятствовать ее созыву.
She also repeated what she had said in her opening statement, namely, that it would not be wise to let short-term variations in resource levels deter the Fund from carrying out its work.
Она также вновь повторила то, о чем говорила в своем вступительном выступлении, а именно что неразумно было бы допустить, чтобы краткосрочные колебания в объеме ресурсов препятствовали осуществлению Фондом своей работы.
Adaptation in developing countries alone was anticipated to cost some $100 billion per year for the next 40 years, but the international community must not let the financial crisis impede its response.
Ожидается, что адаптация только в развивающихся странах будет обходиться примерно в 100 млрд. долл. США в год на протяжении последующих 40 лет, но международное сообщество не должно допустить, чтобы финансовый кризис препятствовал осуществлению этих мер.
Moreover, if the International Criminal Court really cares for the prevalence of the international peace and security and cherishes the welfare and stability of the people of Sudan, it has to stop interfering in the internal affairs of Sudan and let the Sudanese judicial system carry out and shoulder its responsibilities.
Кроме того, если Международный уголовный суд действительно заинтересован в поддержании международного мира и безопасности и ему действительно дороги благосостояние и стабильность суданского народа, он должен прекратить вмешиваться во внутренние дела Судана и не препятствовать суданской судебной системе самой справляться со своими обязанностями.
I'm just going to try to let this happen.
Не стану этому препятствовать.
I'm afraid we have to let it run its course.
Я боюсь, что мы не должны препятствовать этому
You're prepared to let my people do their job without interference?
Вы готовы позволить моим людям делать свою работу и не препятствовать?
We should not let the perfect be the enemy of the good.
Не следует позволять лучшему быть врагом хорошего.
"Don't Let your Friends Drink and Drive.
Не позволяй своим друзьям садиться за руль в пьяном виде.
We must not let the spirit of collective action dissipate.
И нам не надо позволять, чтобы рассеялся дух коллективных действий.
We cannot continue to let HIV and AIDS divide us.
Мы не можем продолжать позволять ВИЧ и СПИДу разделять нас.
* family allowances to let elderly and disabled stay at home;
□ семейные пособия, позволяющие пожилым людям и инвалидам оставаться дома;
We should not and cannot let the current standstill go on indefinitely.
Мы не можем и не должны позволять, чтобы нынешний застой продолжался бесконечно.
In practice women generally let their husbands manage their property.
На практике женщины обычно позволяют своим мужьям управлять своим имуществом.
Introducing a model confidence interval in order not to let environmental targets below this level drive the modelling results.
c) введение предельного уровня, не позволяющего устанавливать экологические целевые показатели ниже его, позволяет улучшить результаты моделирования.
Young women and men must not let their bodies be subjugated by those in power.
Молодые женщины и мужчины не должны позволять власть предержащим порабощать свои тела.
The Government of Lebanon has continued to let Hizbollah operate close to the Blue Line.
Правительство Ливана попрежнему позволяло <<Хезболле>> действовать в районах, примыкающих к <<голубой линии>>.
- You got to let 'em win.
Позволяю им выигрывать.
You used to let me.
Обычно ты позволяла мне.
To let fate surprise me. Hey!
Позволять судьбе меня удивить.
You`ve got to let some of this go.
-..не позволяет нам...
I'm not going to let Ryan...
Я не собираюсь позволять Райану...
Do you want to let him out, Billy?
Не позволяйте Билли идти?
Except you had to let her win.
Если только позволять ей выигрывать.
And I wanted to let you forget.
А я позволяла тебе забыть.
It's insane to let him stay here.
Глупо позволять ему здесь остаться.
I'm not willing to let you.
А я не хочу позволять тебе.
Don’t let them hurt us, precious!
Не позволяй им нас обижать, прелесть!
Don’t let him inside your head too!”
Не позволяй ему пробраться еще и в твою голову!
“You two carry on. Don’t let me spoil your fun.”
— Продолжайте, продолжайте. Не позволяйте мне портить ваш праздник.
He also wished he knew what it was that he wouldn’t let himself think about.
Ему тоже хотелось бы понять, о чем же таком он не позволяет себе думать.
If it’s true, they get all excited, and I let them go on for a while.
Если теорема верна, они приходят в восторг совсем уж полный, и я позволяю им немного порадоваться.
said Hermione quietly. “Don’t let Malfoy get to you, Ron—” “Him!
— Разумеется, он может, — спокойно сказала Гермиона. — Не позволяй Малфою доставать тебя, Рон. — Это он-то!
He looked surlier than ever and refused to let them mop him up.
Он выглядел еще более хмурым, чем когда-либо, и неохотно позволял врачам заняться собой.
Doge is right, how can you let these people tarnish your memories of Dumbledore?
Как ты можешь позволять этим людям марать твою память о Дамблдоре?
Lebedeff grimaced and wriggled again. "Prince!" said he. "Excellency! You won't let me tell you the whole truth;
Сиятельнейший князь! – закоробился опять Лебедев, – ведь вы не позволяете говорить всю правду; я ведь уже вам начинал о правде;
"Hawat tells me she frightened you with warnings about Arrakis," the Duke said. "Don't let a woman's fears cloud your mind.
– Хават мне уже сказал, что она пыталась запугать тебя поджидающими на Арракисе опасностями, – сказал герцог. – Не позволяй женским страхам затуманивать твой разум.
Let the evolution of my country's relations with Germany serve as an example.
Пускай эволюция отношений моей страны с Германией послужит тому примером.
The soldiers let the settlers do what they wanted and prevented the worshippers from going into the mosque.
Солдаты разрешали поселенцам делать все, что им заблагорассудится, а верующих не пускали в мечеть.
Subsequently, the author learned from one of the employees at the school that Mr. O.T. had given instructions to the door guards not to let him in.
Позднее автор узнал от одного из школьных служащих, что г-н О.Т. дал инструкции охранникам не пускать его в здание гимназии.
445. Most of the households questioned in connection with this study would be classified as poor. In fact, 59.3 per cent of them indicated that the cost of educating their children was beyond their means, and this was why they did not let their children go to school.
445. Большинство домохозяйств, опрошенные в данном исследовании, относят себя к категории бедных. 59,3% опрошенных родителей указали на то, что расходы, связанные с обучением детей, им непосильны, и именно по этой причине они не пускают детей в школу.
Basically, these were people living within the census area concerned, who left home early and returned late, or who did not want to let a census worker enter their house, or who lived in accommodation belonging to private persons without a rental agreement and the owners did not wish these people to be registered as living in their apartments.
В основном это были лица, проживающие в пределах данного переписного участка, которые рано уходили и поздно возвращались домой, или кто не хотел пускать к себе в дом переписного работника, или кто проживал в жилых помещениях частных лиц без оформления договора аренды и владельцы жилья не хотели, чтобы эти лица переписывались в их квартирах, а также проходили перепись бездомные.
You're going to let them in!
Нет! Не пускать их!
Try not to let her in.
Не пускай ее к себе.
Bob didn't want to let him in.
Боб не хотел его пускать.
I want you to let him do whatever he wants.
Пускай делает что хочет.
He told me not to let anyone in.
Сказал пока НИКОГО не пускать.
Tell Tina not to let anyone in.
Тине СКЗЖИ, ЧТОбЫ НИКОГО не пускала.
I'm not going to let things slide.
Не собираюсь пускать все на самотек.
Erin, you need to let him drive a little.
Эрин, пускай его иногда поводить.
She doesn't like to let go.
Ей не нравится пускать это на самотек.
Let them think--I don't care. I just have to let you know.
Да пускай - мне насрать.
«Well, then, let it go, let it go, if you're so bull-headed about it.
– Ну ладно, пускай, раз ты такой упрямый.
Do you know who they let in here?
Знаете ли, кого сюда пускают?
So, lock your door for the night and don't let anyone in.
Ну, так на ночь запритесь, никого не пускайте.
Don’t let him go!’ cried Pippin.
Ни в коем случае не пускать! – вскричал Пин.
Let them triumph over us at a distance, and be satisfied.
Пускай же они радуются нашим несчастьям подальше от нас.
He’s come to tell you—well, I’ll let him do it.”
Он хочет тебе сказать… в общем, пускай сам и скажет.
«Just let the auction go right along, and don't worry.
– Пускай аукцион идет своим порядком, вы не беспокойтесь.
Apparently she refused to let Black in without the password, so he attacked.
Она, видимо, не пускала Сириуса Блэка без пароля, он и напал на нее.
The best way's to let it go, and keep still about it. We can spare it.»
Самое лучшее – пускай так и останется, и говорить про это не будем. Мы без них как-нибудь обойдемся.
«I don't want nothing, sir. I only want to go along by, but the dogs won't let me.»
– Мне ничего не нужно, сэр, я только хочу пройти мимо, а собаки меня не пускают.
Let us not make them taboo — let us talk about them within this prestigious building; let us talk about them in the Security Council.
Давайте не будем делать из них табу, давайте говорить о них в этом уважаемом форуме, давайте говорить о них в Совете Безопасности.
I said to let me drive.
Давай я поведу.
First, not to let you drink.
Первое - не давать пить.
He don't want to let go
- Давай его догоним? - С удовольствием.
You'll have to let me show you around.
Давай покажу тебе окрестности.
You really need to let that go.
Давай уже замнём для ясности.
What happened to "let's make history"?
Что случилось с "давайте делать историю".
You just couldn't stand to let me shine.
Ты не давал мне раскрыться
You don't have to let them hurt you.
Не давай им бить себя.
Sometimes, you have to let them win.
Но иногда надо давать им выиграть.
I told you to let me drive.
Говорил же тебе, давай я поведу.
And don’t let James wind you up.”
И не давай Джеймсу тебя морочить.
“No,” said Harry curtly, then, “let’s keep looking,”
— Нет, — отрезал Гарри. — Давай искать дальше.
The international community should not let the Palestinians struggle alone.
Международное сообщество не должно оставлять палестинцев в их борьбе.
However, there were few witnesses, as the mercenaries did not usually let those who witnessed their crimes live.
Однако этому мало свидетелей, поскольку обычно они не оставляли живых свидетелей своих преступлений.
Unwilling to let their sisters go alone with the soldiers the two brothers accompanied them to the army camp.
Не желая оставлять сестер наедине с солдатами, вместе с ними на военную базу отправились двое их братьев.
They were protected by traditional mechanisms. For example, in the event of divorce, the husband left the marital home and let the wife occupy it.
Они находятся под защитой традиционных механизмов: например, в случае развода муж покидает семейное жилище и оставляет его бывшей супруге.
1. To take all measures to prevent any kind of reappearance of Nazism and not to let any such acts go unpunished (Russian Federation);
1. принять все необходимые меры для предупреждения любых проявлений нацизма и не оставлять ни одного такого случая безнаказанным (Российская Федерация);
Finally, the Special Representative addresses a particular appeal to the international community not to let down the children of Sierra Leone by again adopting a "wait-and-see" attitude.
Наконец, Специальный представитель обращается к международному сообществу с особым призывом не оставлять в беде сьерра-леонских детей и не занимать в очередной раз выжидательную позицию.
We must not let the enormous repercussions of the demographic revolution go unnoticed, for it affects every individual, family, neighbourhood and nation of the world.
Мы ни в коем случае не должны оставлять без внимания серьезные последствия такого явления, как демографическая революция, поскольку оно затрагивает каждого человека, каждую семью, общину и страну.
It is proposed to let the tank valves stay open in a commanded stop-start phase as it is the case for the idling phase of non-stop-start vehicles.
Предлагается оставлять клапаны резервуара открытыми на регулируемом стоп-стартном этапе, как и в случае этапа холостого хода двигателя транспортных средств, не оснащенных стоп-стартной системой.
It is proposed to let the tank valves stay open in a commanded start-stop phase as it is the case for the idling phase of non start-stop vehicles.
Предлагается оставлять клапаны резервуара открытыми на регулируемом старт-стопном этапе, как и в случае этапа холостого хода двигателя транспортных средств, не оснащенных старт-стопной системой.
# I had to let him go
# Что оставляет меня
I'M GOING TO LET YOU SORT IT OUT.
Оставляю вас разбираться.
- Found it hard to let go?
- Тяжело было их оставлять?
I'm going to let you two talk.
Я оставляю вас поговорить.
Suppose I have to let you spend the night.
Оставлять на ночлег придется.
So, I'm going to let you live.
Итак,я оставляю тебе жизнь.
It'll be a shame to let it go to waste.
Жалко всё это оставлять.
And I'm going to let you live, as well.
А ещё оставляю в живых.
So we're going to let the Internet decide.
Мы оставляем решение за пользователями интернета.
No! I'm not going to let it go!
Нет, не буду я его оставлять!
Vera says you are going to let him stay on;
Вера говорит, что вы оставляете его здесь;
and we and the people who came about our house soon learned to let him be.
Вскоре мы и наши посетители научились оставлять его в покое.
Here and there savage dogs rushed upon him, but he bristled his neck-hair and snarled (for he was learning fast), and they let him go his way unmolested.
То здесь, то там свирепые псы набрасывались на него, но он, ощетинившись, грозно рычал на них (этому тоже он быстро научился), и они оставляли его в покое.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
“Oh yes… hard work and pain are the best teachers if you ask me… It’s just a pity they let the old punishments die out… hang you by your wrists from the ceiling for a few days, I’ve got the chains still in my office, keep ’em well oiled in case they’re ever needed… Right, off we go, and don’t think of running off, now, it’ll be worse for you if you do.” They marched off across the dark grounds.
Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль… Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся… Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.
Don't let him drive drunk!"
Не разрешай ему садиться за руль в пьяном виде!
Friends don't let friends drive drunk
Друзья не разрешают садиться за руль в пьяном виде
One of the things that the Israelis do, as a further humiliation, is that they let the Israeli women insult people, people like me.
Израильтяне любят унижать, они разрешают своим женщинам оскорблять людей, людей таких, как я.
He took her passport, prevented her from using the phone, and refused to let her leave the flat alone.
Он отобрал у нее паспорт, лишил ее возможности пользоваться телефоном и не разрешал одной выходить из дома.
The family took her passport, refused to let her leave the apartment, and refused her to use the telephone. “I was their slave ...
Хозяева отобрали у нее паспорт, не разрешали покидать квартиру и запретили ей пользоваться телефоном. "Я была их рабом...
He also supports the kind of initiative in which prisoners are let out to perform community service.
Он также поддерживает практику, согласно которой заключенным разрешается выход за территорию тюрьмы для выполнения общественно полезной работы.
He also supports the kind of initiative described earlier, in which prisoners are let out to perform community service.
Специальный представитель поддерживает также упоминавшуюся выше инициативу, в рамках которой заключенных разрешается привлекать к общественным работам.
The rule is easy: children do not have to let anyone touch those parts of their body covered by underwear.
Это правило является простым: дети не должны разрешать кому бы то ни было касаться участков своего тела, которые скрыты под нижним бельем.
In addition to that, the authorities are not willing to let the authors and other residents of the Riganokampos settlement implement improvement measures at their own initiative.
В дополнение к этому городские власти не разрешают авторам и другим жителям поселения Риганокампос заняться улучшением их жилищ по собственной инициативе.
They refused to let her marry me.
Они не разрешали нам пожениться.
Beiste isn't going to let us play.
Бист не разрешает нам играть.
It's ridiculous to let himself disintegrate like this.
Глупо разрешать ему так деградировать.
Stan used to let me hunt without a license.
"Стэн разрешает охотиться без лицензии".
I'm going to let you work off the hundred K.
Разрешаю тебе отработать свой долг.
Dad used to let me sip his beer.
Отец разрешал мне потягивать его пивцо.
Are you going to let her hit you?
Как ты разрешаешь ей себя лупить?
Fiona used to let us do that when she's working late.
Фиона разрешала, когда работала допоздна.
He's refusing to let me invest it.
И он не разрешает мне его инвестировать.
We must not let this stall our momentum.
Нельзя допустить, чтобы это мешало нашему продвижению вперед.
The official said he could not and, when she insisted, told her to let him get on with his work.
Чиновник ответил отказом и, когда она стала настаивать, добавил, чтобы она не мешала ему работать.
The repeated calls on the Taliban by the United Nations to let the emergency humanitarian operation continue went totally unheard.
Талибы полностью проигнорировали обращенные к ним неоднократные призывы Организации Объединенных Наций не мешать осуществлению чрезвычайной гуманитарной операции.
If insurgency is a factor preventing enforcement agencies from reaching the areas of drug production, let the international community come to the aid of those Governments to fight the insurgency.
Если беспорядки являются фактором, который мешает правоохранительным органам добраться до районов производства наркотиков, то пусть международное сообщество окажет помощь правительствам этих стран в борьбе с беспорядками.
We expect the General Assembly to pronounce in unambiguous terms on these tests, conveying clearly its intention that our collective pursuit of the future should not be encumbered by individual failures to let go of the past.
Мы рассчитываем, что Генеральная Ассамблея в недвусмысленных выражениях выскажется по поводу этих испытаний и ясно дает понять, что нашим коллективным устремлениям в будущем не должна мешать неспособность отдельных государств отказаться от прошлого.
The majority must allow the opposition to carry out its activities freely and the opposition, while performing in a constructive and responsible manner its role of critic and monitor of the actions of the Government pending the next elections, must let the majority govern.
Большинство должно позволить оппозиции свободно вести свою деятельность, а оппозиция должна не мешать большинству управлять конструктивно и ответственно, выполняя при этом свои функции по критическому анализу действий правительства и обеспечению контроля за ними в ожидании наступления ближайших выборов.
You got to let me.
Так что не мешай.
We got to let him.
Мы не должны мешать.
It was easier just to let her.
ѕроще было не мешать.
I'd thank you to let me do my job.
Не мешайте мне работать.
So I advise you to let me move it along.
Советую не мешать мне.
I'm not going to let that stop me.
Но мне это не мешает.
And, Jay, I need you to let him.
И, Джей, не мешайте ему.
You have to let the doctor work!
Подождите! Вы не должны мешать врачу!
We have to let her do her job.
Мы не должны мешать её работе.
We want to be let alone.
Нам лишь бы жить не мешали.
Avdotya Romanovna tried to hold her back, but she wouldn't listen to anything: 'If he's sick,' she said, 'if he's going mad, who will help him if not his mother?' We all came here, because we couldn't let her come alone.
Авдотья Романовна стала удерживать; слушать ничего не хочет: «Если он, говорит, болен, если у него ум мешается, кто же ему поможет, как не мать?» Пришли мы сюда все, потому не бросать же нам ее одну.
I'm asking you to let it go, okay?
Я тебя прошу, ничего не трогай, хорошо?
Is that why you were telling me to let this go?
Так вот почему ты говорил мне не трогать это?
Oh, let a poor devil alone!» Then he went down on all fours and crawled off, begging them to let him alone, and he rolled himself up in his blanket and wallowed in under the old pine table, still a-begging; and then he went to crying.
Потом он стал на четвереньки и пополз, и все просит мертвецов, чтоб они его не трогали; завернулся в одеяло и полез под стол, а сам все просит, потом как заплачет!
I thought of having an explanation with him, but I knew that if I did, he would begin to apologize in a minute or two, so I decided to let him alone.
Я хотел было с ним объясниться, и знаю наверно, что он чрез десять минут стал бы просить у меня прощения; но я рассудил, что лучше его уж не трогать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test