Translation for "to expect" to russian
Similar context phrases
Translation examples
verb
To expect, indeed, that the freedom of trade should ever be entirely restored in Great Britain is as absurd as to expect that an Oceana or Utopia should ever be established in it.
Конечно, ожидать восстановления когда-нибудь полностью свободы торговли в Великобритании так же нелепо, как ожидать осуществления в ней "Океании" или "Утопии".
They were expecting me to accomplish something.
Присылавшие их люди ожидали от меня неких свершений.
But if great improvements are seldom to be expected from great proprietors, they are least of all to be expected when they employ slaves for their workmen.
Но если редко можно ожидать значительных улучшений от крупных землевладельцев, то меньше всего приходится ожидать их в тех случаях, когда они употребляют для работы своих рабов.
That is exactly the question which I expected you to ask.
— Именно тот вопрос, которого я от вас ожидал.
Harry had expected that, and was too keen for explanations to protest.
Гарри этого ожидал и не стал возражать.
He had not expected this and was not sure he wanted to hear it.
Вот уж чего он не ожидал, да и слышать определенно не хотел.
But I'm not what they expected, and I've arrived before my time.
Но я – не то, чего они ожидали. И я пришел прежде времени.
verb
My belief is that now they are coming to expect it.
Я думаю, что сегодня они на него даже начинают рассчитывать.
Investors expect this stability to continue.
Инвесторы рассчитывают на сохранение этой стабильности.
It is expected that recurrence of this issue will be discontinued.
Мы рассчитываем, что впредь этот момент подниматься не будет.
We expect a strong outcome on that score.
Мы рассчитываем на эффективные результаты в этом отношении.
It expects to repeat the exercise periodically.
Он рассчитывает проводить эти мероприятия на периодической основе.
Your mother is going to expect to find you here when she gets back.
Твоя мать будет рассчитывать найти тебя здесь.
I got the right to expect that fight to go off at 3-to-1.
Я вправе рассчитывать, чтобы бой закончился три к одному.
Have you yourself invested a lot to expect a good return?
Ну, а вы? Сами-то вы много вкладов сделали, чтобы на проценты-то рассчитывать?
Your Majesty, I think this slave has a right to expect justice from you.
Ваше Величество, эта рабыня вправе рассчитывать на справедливость, как и все.
He reminds him that trouble and affliction are what we have all reason to expect in this world.
Он напоминает себе, что беды и печали все, на что можно рассчитывать в этом мире.
I bet he expected you to refuse, anyway.
Кстати, готов поспорить, он рассчитывал, что ты откажешься.
I never really expected to find any pipe-weed on the journey, when my own ran out.
Никак уж не рассчитывал, что мне табачку подбросят, когда мой кончится.
This didn’t have quite the effect she’d expected. “The what?” said Harry and Ron.
Ее слова не произвели на Гарри и Рона того эффекта, на который она рассчитывала.
He hadn’t expected something like this the moment they arrived.
Если честно, он совершенно не рассчитывал, что сразу по приезде сюда его ждет нечто подобное.
The manufacturer has always been accustomed to look for his subsistence from his labour only: the soldier to expect it from his pay.
Мануфактурный рабочий приучен всегда рассчитывать на средства к жизни только от своего труда, солдат же рассчитывает на свое жало- ванье.
He could tell that Malfoy had expected to be treated like Harry or Zabini;
Ясное дело, Малфой рассчитывал, что с ним будут обращаться не хуже, чем с Гарри и Забини, а может, даже и лучше.
“Well… I dunno,” said Harry uncertainly. “Cho might be expecting me to spend the whole day with her.
— Да не знаю, — нерешительно сказал он. — Чжоу, наверное, рассчитывала, что я весь день проведу с ней.
It is in years of scarcity, however, when prices are high, that the corn merchant expects to make his principal profit.
Тем не менее именно в неурожайные годы, когда цены высоки, хлеботорговец рассчитывает получить наибольшую прибыль.
They expected soon to conquer the other seven, when Portugal recovered its independency by the elevation of the family of Braganza to the throne.
Они рассчитывали вскоре завоевать и остальные семь, когда Португалия вернула себе независимость, возведя на престол Браганцскую династию.
"Well, the fact is--the truth of the matter is that I'm staying with some people up here in Greenwich and they rather expect me to be with them tomorrow.
– Мм… видите ли – дело в том, что я теперь живу у одних знакомых в Гриниче, и завтра они на меня в некотором роде рассчитывают.
verb
We cannot expect them to come to us in search of them.
Мы не можем ждать, пока они сами попросят нас об этом.
It was impractical to expect any State to accept all the recommendations that were made.
Было бы нереально ждать от какого бы то ни было государства принятия всех рекомендаций.
Many are asking themselves today what political line we can expect of Russia.
Сегодня многие задаются вопросом, какой политики ждать от России.
When can we expect a new Deputy SecretaryGeneral/Director here in Geneva?
Ну и когда же нам здесь, в Женеве, ждать нового заместителя Генерального секретаря/директора?
We cannot embark on endless half-hearted negotiations year in and year out and expect reform.
Мы не можем из года в год вести вялые переговоры и ждать реформы.
So, the employer should expect until women return from maternity leave.
Таким образом, работодатель должен ждать возвращения женщины из декретного отпуска.
Some say that it is unrealistic or naïve to expect the parties to conduct independent investigations.
Некоторые утверждают, будто ждать от сторон проведения независимых расследований просто нереалистично или наивно.
However, children could not be expected to wait: improvements could be made and had to be made.
Однако дети не могут ждать: меры в целях улучшениях их положения могут и должны быть приняты.
I’ve learned not to expect too much from boys.”
Я теперь знаю, от мальчиков многого ждать не приходится.
“Could I expect it to be otherwise!” said she. “Yet why did he come?”
«Разве я могла ждать иного? — спрашивала она себя. — И все же почему он пришел?»
Gracious, Albus, you gave me a fright, you said not to expect you before morning!
Господи, Альбус, как же ты меня напугал, ведь сказал не ждать вас раньше утра!
Well, I wouldn’t expect anything else from someone whose father runs The Quibbler.”
От дочки человека, который издает «Придиру», другого и ждать нельзя.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
Поэтому естественно было ждать, что нерасчетливость, небрежность и расточительность господствуют во всем управлении делами компании.
Mr. Gardiner added in his letter, that they might expect to see their father at home on the following day, which was Saturday.
Мистер Гардинер добавлял, что уже на следующий день, то есть в субботу, они могут ждать возвращения мистера Беннета.
My heart tells me that Sauron will expect us to take the western way, when he learns what has befallen.
Ибо мой опыт подсказывает мне, что Враг будет ждать нас на Западном Тракте, как только поймет, где хранится Кольцо.
The wand chooses the wizard, remember… I think we must expect great things from you, Mr.
Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер.
“At four o’clock, therefore, we may expect this peace-making gentleman,” said Mr. Bennet, as he folded up the letter.
— Итак, в четыре часа мы можем ждать у себя этого миротворца, — сказал мистер Беннет, складывая письмо. — По-видимому, он необычайно добропорядочный и благовоспитанный молодой человек.
verb
It may be expected that the discussion under this item will help to fill this lacuna.
Можно надеяться, что обсуждения по этому пункту помогут восполнить существующие пробелы в работе.
Therefore, it can be expected to remain unchanged.
Это позволяет надеяться на то, что он останется неизменным.
Let us not lean back and expect reform to happen.
Давайте не расслабляться и надеяться на то, что реформа произойдет сама по себе.
It was expected that soon Greek citizenship would be granted to them.
Следует надеяться, что вскоре им будет предоставлено греческое гражданство.
We would expect the Security Council to follow up on this challenge.
Мы хотели бы надеяться, что Совет Безопасности займется этим вопросом.
All analysis will be expected to be available at a low/nil cost.
Они будут надеяться получить аналитические материалы по низкой цене/бесплатно.
Without the support of the public for legislation and enforcement, we cannot expect success.
Без ее поддержки нельзя надеяться на успех в осуществлении законодательных и правоохранительных мер.
I'd come to expect more from you than cheap vulgarities.
Я надеялся, что вы не будете столь вульгарны.
We're not foolish enough to expect another such miracle.
Мы не настолько глупы,чтобы надеяться на повторение чуда.
They're checking, but my contact there said not to expect much.
Они проверяют, но мой человек там сказал не сильно надеяться.
Is it too much to expect your guest of honour to be punctual?
Было глупо надеяться, что твоя почетная гостья придет вовремя.
The world's going to expect it to be... like any other day.
И будем надеяться, что день будет таким же, как любой другой.
Mrs Morland, after what has happened, I have little right to expect a welcome at Fullerton.
Миссис Морлэнд, после всего, что произошло, я и не надеялся на такой теплый прием.
It's unreasonable to expect Detective Dunning to be as nimble as I am, so I thought it best to time you.
Было бы неразумно надеяться, что детектив Даннинг такой же ловкий как я, так что я подумал, что лучше засечь время.
We just want to give them a sense of what to expect at sectionals, and... you know, we were also just hoping that maybe you and Mr. Schuester would take it easy on us.
— Мы хотим подготовить их к тому, что их ждет на отборочных, и еще мы надеялись, что ты и мистер Шустер будете с нами помягче.
I expected you to ask everyone and anyone you could for help.
Я надеялся, что ты будешь просить помощи у всех и каждого.
Hermione, who Harry had expected to react angrily on his behalf, sighed.
Гарри надеялся, что Гермиона вспыхнет, возмутится, но она всего лишь вздохнула.
Could he expect to be noticed again by the regiment, after such an affront to Colonel Forster?
И мог ли он надеяться остаться в полку после того, как нанес такое оскорбление полковнику Форстеру?
he said. “I did not expect you to show wisdom, even in your own behalf;
Я и не надеялся, – проговорил он, – что ты проявишь благоразумие Мудрейшего – даже ради своей собственной пользы;
I tried to explain that I had already received everything I expected to get, and the rest was nothing compared to it.
Я попытался объяснить, что получил все, на что надеялся, а остальное в сравнении с этим — пустяки.
(There were some people in my district who had expected to look at the books and wanted a chance to give their opinion.
(Вообще-то говоря, в моем округе имелись люди, надеявшиеся, что им станут показывать новые учебники и интересоваться, что они об этих учебниках думают.
rather let it expect to have to take very doubtful ones, because it is found in ordinary affairs that one never seeks to avoid one trouble without running into another;
Не стоит лишь надеяться на то, что можно принять безошибочное решение, наоборот, следует заранее примириться с тем, что всякое решение сомнительно, ибо это в порядке вещей, что, избегнув одной неприятности, попадаешь в другую.
verb
5. The expected benefits for indigenous people, and the expected follow-up to the project.
5. Предполагаемые выгоды для коренного народа и предполагаемые последующие мероприятия в связи с данным проектом.
I suppose it was too much for me to expect you to come alone, and I have to say, I was a bit hurt that you sent the Chicago detectives in your stead.
Я предполагал, что будет слишком, если вы приедете одна, и должен сказать, мне неприятно, что вы прислали детективов из Чикаго вместо себя.
Elizabeth now expected that she would produce a letter for her from Charlotte, as it seemed the only probable motive for her calling.
Элизабет предполагала, что теперь на свет будет извлечено письмо, которое ей прислала Шарлотта, так как это могло быть единственной причиной подобного визита.
and that in speaking of Rosings and her not perfectly understanding the house, he seemed to expect that whenever she came into Kent again she would be staying there too.
Он говорил о Розингсе и о том, что у нее должно было сложиться не вполне правильное представление об этом доме, как будто предполагал, что при новом визите в Кент ей предстоит там остановиться.
Wickham wrote to inform me that, having finally resolved against taking orders, he hoped I should not think it unreasonable for him to expect some more immediate pecuniary advantage, in lieu of the preferment, by which he could not be benefited.
При этом он предполагал, что мне не покажется необоснованной его надежда получить компенсацию взамен ожидавшейся им привилегии, которую он тем самым утрачивал.
She had expected not to see the planet again, but she was disturbed by her negative reaction to the planet’s destruction. It seemed remote and unreal and she could find no thoughts to think about it.
Она с самого начала предполагала, что никогда больше не увидит родной планеты, и даже удивилась силе собственных эмоций при известии об ее уничтожении. Все казалось таким далеким и нереальным. Она не знала, какие мысли должны были бы посетить ее в такой момент.
In others it is expected that the student should have previously acquired at least the rudiments of one or both of those languages, of which the study continues to make everywhere a very considerable part of university education.
В других предполагается, что студент приобрел уже предварительно хотя бы самые первые познания в одном или в обоих этих языках, изучение которых продолжает составлять повсюду весьма существенную часть университетского образования.
Upon the exportation of some foreign goods, of which it was expected that the importation would greatly exceed what was necessary for the home consumption, the whole duties are drawn back, without retaining even half the Old Subsidy.
При вывозе некоторых иностранных товаров, относительно которых предполагается, что их ввоз значительно превышает потребность для внутреннего потребления, возвращается обратно вся пошлина полностью, без удержания даже половины старой субсидии.
verb
- the activities concerned are expected to be of a modest scope;
- соответствующие виды деятельности, как полагают, имеют небольшие масштабы;
It is thus unrealistic to expect to reach the goal in one move.
Поэтому было бы неразумным полагать, что достичь этой цели можно в один этап.
We expect the rest to do so in the near future.
Мы полагаем, что остальные сделают это в ближайшем будущем.
We expect that their number will increase, due to further sequence of events.
Мы полагаем, что по мере развития событий их число будет возрастать.
It would be expected that such concurrence would not be unreasonably withheld;
Следует полагать, что предоставление такого согласия не будет связано с неразумными задержками;
The Government expects the municipal administrations to act accordingly.
В этой связи правительство полагает, что муниципальные власти не будут нарушать закон.
It is reasonable to expect this financial situation will continue in 2015.
Имеются все основания полагать, что в 2015 году финансовая ситуация будет аналогичной.
The trial, however, was expected to begin at the end of January 1997.
Вместе с тем, как полагают, суд начнется в конце января 1997 года.
Slovenia expected to cooperate with Kyrgyzstan and Tajikistan on this activity.
Словения полагает, что в ходе реализации этой деятельности она будет осуществлять сотрудничество с Кыргызстаном и Таджикистаном.
Could he expect that her friends would not step forward?
Не мог же Уикхем полагать, что за нее не вступятся ее друзья?
“Yes well so I expect were the dogs and cats and duckbilled platypuses, but…”
– Так же, как, я полагаю, и собаки, и кошки, и утконосы… Но…
“Well, no. They don’t seem all to have come when I whistled. Shy, I expect.
- Да что вы! Должно быть, не все пришли на мой свист. Стесняются, как я полагаю.
It wasn’t a failure on my part that the Institute for Advanced Study expected me to be that good;
Разве я виноват в том, что Институт передовых исследований полагает, будто я столь хорош? Быть таким попросту невозможно.
Maybe I was fooling myself, but I was surprised how I didn’t feel what I thought people would expect to feel under the circumstances.
Возможно, я и обманывал себя, но меня поражало отсутствие во мне чувств, которые, как я полагал, охватывают в таких случаях людей.
“With three younger sisters grown up,” replied Elizabeth, smiling, “your ladyship can hardly expect me to own it.”
— Учитывая, что у меня три взрослые младшие сестры, — ответила Элизабет, улыбаясь, — ваша светлость едва ли полагает, что я назову свой возраст.
"They expect the storm to spill too much sand into the basin for good visibility," Stilgar Said. "They think we'll be in the same fix."
– Думают, что буря нанесет в котловину слишком много песка и ухудшит видимость, – заметил Стилгар. – И полагают, что то же самое и к нам относится!..
With a nod and unpleasant smile to Harry, who was evidently expected to appreciate this treatment of Cattermole, Yaxley swept away toward another lift.
Кивнув и неприятно улыбнувшись Гарри, который, надо полагать, не мог не одобрить его обращение с Кроткоттом, Яксли направился к другому лифту.
Oh, er, well the hatchway in front of us will open automatically in a few moments and we will shoot out into deep space I expect and asphyxicate.
– О… эээ… значит, так: через несколько секунд автоматически откроется вот это отверстие, и нас выбросит в открытый космос, где, как я полагаю, мы сразу задохнемся.
“You’ll find out this evening, I expect,” said Mrs. Weasley, smiling. “It’s going to be very exciting—mind you, I’m very glad they’ve changed the rules—” “What rules?”
— Полагаю, все выяснится уже сегодня вечером, — улыбнулась миссис Уизли. — Это так интересно… И я рада, что они изменили правила…
verb
I do not expect that the preamble will prove controversial.
Я думаю, что в отношении преамбулы возражений не возникнет.
There are those who expect us to yield eventually.
Есть такие, кто думает, что мы в конечном итоге сдадимся.
I do not to expect to be able to conclude that discussion today, although that would be desirable.
Я думаю, что нам не удастся завершить эту дискуссию сегодня, хотя это было бы крайне желательно.
While the exact duration of such a second and final phase remains to be determined, I do not expect it to exceed three months.
Хотя точную продолжительность такого второго и заключительного этапа еще предстоит определить, я не думаю, что она превысит три месяца.
I assumed Mr. Hawkins had told you to expect me.
Я думал, мистер Хокинс предупредил вас о моем визите.
There's no reason at all to expect his health to be compromised.
Не думаю, что ему грозят проблемы со здоровьем.
He had expected it to feel cold, but it did not.
Он думал, что она будет холодной, но это оказалось не так.
He had expected the hearing to last longer than this.
Он думал, что разбирательство продлится дольше.
“Well, maybe they didn’t expect him to get caught,” said Hermione.
— Ну, может, они не думали, что он попадется, — сказала Гермиона.
Think's I, maybe it's pap, though I warn't expecting him.
Думаю, уж не отец ли, хоть я его и не ждал.
Well, Potter… I expect you know why you are here?
Итак, Поттер… думаю, вам известно, почему вы здесь оказались?
They expect me to accomplish something, and I can’t accomplish anything! I have no ideas …”
Они думают, что я чего-то добьюсь, а я ничего добиться не способен! У меня нет идей…».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test