Translation examples
He was not able to come.
К сожалению, он не смог приехать.
They did not come to Iraq for a vacation.
Они ведь приехали в Ирак не отдыхать?
Rather, they decided for themselves to come to Germany.
Более того, они сами решили приехать в Германию.
We have not come here to beg.
Мы приехали сюда не для того, чтобы просить подаяния.
If he wishes, I will come to Ramallah.
Если он хочет, я могу приехать в Рамаллах.
Today, I have come to renew that pledge.
Сегодня я приехала для того, чтобы подтвердить это видение.
None of them have been allowed to come to Damascus.
Ни одному из них не было разрешено приехать в Дамаск.
Neither was allowed to come to the United Nations.
Их лишили возможности приехать в Организацию Объединенных Наций.
We come from many different nations and cultures.
Мы приехали из многих стран с разными культурами.
Some people interviewed mentioned that they come from Armenia.
Несколько собеседников сообщили, что они приехали из Армении.
I wanted to come.
Я хотела приехать.
To come here now!
Приехать сюда сейчас!
You've got to come.
Ты должен приехать.
You have to come.
- Вы должны приехать.
Tell him to come.
Скажи ему приехать.
He wanted to come.
Он хотел приехать.
Not able to come.
Не может приехать.
I'll try to come.
Я постараюсь приехать.
They begged to come.
Они просились приехать.
He's going to come.
Он собирается приехать.
And where have you come to?
– Куда же приехали-то?
«Why, there's somebody come!
– Смотрите, еще кто-то приехал!
If only you could have come a day later!
Вам бы завтра лучше приехать!
Why don’t you come to Brazil?
А в Бразилию приехать не хотите?
I hear your family has come?
К вам, говорят, родные приехали?
“But who are you, and why did you come here?” “Who am I?
— Да кто вы такой и зачем вы сюда приехали? — Я кто такой?
You did come back here for her, for her--now didn't you?"
ведь вы для нее, для нее сюда приехали?
“No—he couldn’t come—” “Hmm.
— Нет… просто он не смог приехать… — Хмм.
Besides, your family has now come to you;
К тому же вот к вам и фамилия теперь приехала;
I've simply come to make their acquaintance, and nothing more."
Я просто познакомиться только приехал и больше ничего.
The enemy is coming to me.
Враг приходит ко мне.
But all good things come at a price.
Но за все успехи приходится платить.
We all come to the same conclusions.
Все мы приходим к одним и тем же выводам.
One thought comes to mind.
Мне приходит на ум одна мысль.
The suggestions that come to mind are as follows.
Мне приходят на ум следующие предложения.
Some ideas come to mind.
На ум приходят несколько соображений.
Such changes did not come by themselves.
Такие изменения не приходят сами по себе.
Witnesses have to come to him.
Свидетели вынуждены были приходить к нему.
"`He who comes to equity for relief must come with clean hands'.
<<Тот, кто обращается за защитой к правосудию, должен приходить с „чистыми руками".
With power must come responsibility.
Вместе с полномочиями должна приходить и ответственность.
Stupid to come.
Глупо было приходить.
You're welcome to come.
Приходите, будем рады.
He's afraid to come.
Он боится приходить.
Not to come home.
Не приходи домой.
- Want to come some day?
- Приходи и узнаешь.
- If you want to come.
Если хочешь, приходи.
We don't have to come.
Нам необязательно приходить.
You don't have to come.
Не нужно приходить.
You said to come round.
Ты сказала "приходи".
He used to come here?
Он приходил сюда?
Now, what made you come just then?
Ну зачем вам было тогда приходить?
“She's already come three times.
— Да уж три раза приходила.
But what did he say? Why did he come?
Да что он говорил, с чем приходил?
Why didn't you come before? Oh, Lord!” “Well, so I've come.” “Now you've come!
Зачем ты прежде не приходил? О господи! — Вот и пришел. — Теперь-то!
And why, why did he come here!
И зачем, зачем он приходил сюда!
Come to see me, prince;
Приходи ко мне, князь.
“Yeah, she said she’d come to visit Dumbledore.”
— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору…
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
And him that comes is to have a white thing in his hand, and he's to come alone.
И тот, кто придет за ним, должен держать что-нибудь белое в руке, и пускай приходит один.
What businessman comes to help?
Какой бизнесмен приезжает помогать?
One can come even without a visa.
Можно приезжать даже без визы.
He does not have to come here.
Он не должен приезжать сюда.
Come and visit the dried-up marshes, come and visit Halabja, where chemicals were dropped on civilians.
Приезжайте и посмотрите на осушенные болота, приезжайте и посмотрите на Халабджу, где против гражданских лиц применялось химическое оружие.
Please come and see for yourself.
Пожалуйста, приезжайте и посмотрите все сами.
They say that they come to help us.
Они заявляют, что приезжают нам помогать.
What happens is that the settlers come in cars.
Поселенцы приезжают на легковых автомобилях.
Come to us and see what they are doing.
Приезжайте к нам и посмотрите, что они делают.
The publication is addressed to persons coming to Switzerland to work.
Публикация предназначена для лиц, приезжающих в Швейцарию для того, чтобы здесь работать.
Delegations often come unprepared to participate in substantive discussions.
Делегации приезжают нередко неподготовленными для участия в дискуссиях.
I have to come.
Я должен приезжать.
- To come over here?
- Чтобы я приезжала?
Then you need to come here.
Тогда приезжайте сюда.
He used to come around here.
Он приезжал сюда.
- Nice? - You got to come down.
Приезжай как нибудь.
- You have to come see this.
-Приезжай в офис.
He said not to come late.
"Не приезжай поздно".
- I need you to come in.
Приезжай ко мне.
Well, anytime you want to come up.
- Приезжайте когда угодно.
Come as soon as you can on receipt of this.
Приезжайте как можно скорее.
«Said he come to take the sea BATHS-that's what I said.»
– Сказал, что он приезжает брать морские ванны – вот что я сказал.
That's only in the summer time, when he comes there to take the sea baths.»
Это же только летом, когда он приезжает брать морские ванны.
The general had not come down from town as yet, nor had Evgenie Pavlovitch arrived.
Генерала Ивана Федоровича на этот раз не было дома. Евгений Павлович тоже еще не приезжал.
Come over often, Nick, and I'll sort of--oh--fling you together.
Приезжай почаще, Ник, я буду – как это говорится? – содействовать вашему сближению.
He come out to see me two years ago and bought me the house I live in now.
– Он ко мне приезжал два года назад и купил мне дом, в котором я теперь живу.
My theory is that it’s like a person who speaks French who comes to America.
Я думаю, со мной произошло примерно то же, что происходит с приезжающим в Америку человеком, который говорит только по-французски.
Everybody made a rush for the front door, because, of course, a stranger don't come EVERY year, and so he lays over the yaller-fever, for interest, when he does come.
Все сломя голову бросились к дверям: и то сказать – ведь не каждый год приезжает кто-нибудь чужой, а если уж он приедет, так переполоху наделает больше, чем желтая лихорадка.
but she still thought him partial to Jane, and she wavered as to the greater probability of his coming there with his friend’s permission, or being bold enough to come without it.
Но там ей показалось, что он любит Джейн по-прежнему. И она терялась в догадках, стараясь понять, приезжает ли он с разрешения друга или осмелился действовать по своему усмотрению.
But if foreigners, either by prohibitions or high duties, are hindered from coming to sell, they cannot always afford to come to buy; because coming without a cargo, they must lose the freight from their own country to Great Britain.
но если запрещениями или высокими пошлинами затрудняется приезд иностранцев для продажи товаров, то они не всегда могут приезжать и для закупок, потому что, приезжая без груза, они должны терять фрахт от их страны до Великобритании.
Because that day will come.
А такой день наступит.
That time has now come.
И вот такой момент наступил.
That time has come.
Это время наступило.
Has the occupation come to an end?
Наступил ли конец оккупации?
The time has come to end impunity.
Наступило время покончить с безнаказанностью.
Peace that does not come today will arrive tomorrow.
Мир, которого нет сегодня, наступит завтра.
But I am confident that the day will come that it will happen.
Однако я убежден в том, что такой день наступит.
After 60 years, that date had not yet come.
Через 60 лет этот день еще не наступил.
We hope that day will come very soon.
Надеемся, что такой день наступит очень скоро.
As the Chinese Ambassador said, lunchtime has come.
Как сказал китайский посол, наступило обеденное время.
There is a life to come.
И наступит новая жизнь.
- For all nights to come.
- Для всех ночей что наступят.
Waiting for morning to come!
В ожидании, когда наступит утро!
Waiting for that moment to come.
Ждать, когда наступит ваш час.
It's beginning to come - the end of the world.
Похоже, сейчас наступит конец света.
They want to come from all sides.
Они хотят наступить со всех сторон.
Waitin' for your ship to come in
Ты ждёшь, когда наступит твоя смена
I knew this moment had to come.
Я знал, что этот момент наступит.
Then, when is that time or whatnot is going to come?
Когда же наступит это время?
You want the effect to come all at once.
Если хочешь, чтобы эффект наступил сразу.
“…at the solstice will come a new…” said the figure of an old, bearded man.
— Когда наступит солнцестояние, придет новый… — сказала фигура старика с бородой.
The sky was getting darker, as though night had decided to come early.
Небо быстро темнеет, как будто ночь решила наступить раньше.
Draco Malfoy looked as though Christmas had come a month early;
Драко Малфой лыбился так, словно Рождество наступило на месяц раньше;
said Fred, who was looking like his birthday had come early. “Definitely not,”
— Я и не думаю об этом! — сказал Фред, который выглядел так, будто его день рождения наступил раньше.
So in they come, but couldn't see us in the dark, and most trod on us whilst we was hustling to get under the bed.
Несколько человек вошли в хибарку, но только в темноте они нас не увидели и чуть не наступили на нас, когда мы полезли под кровать.
There came a night when suddenly there were many lights as of fires and torches away south in Dale before them. “They have come!” called Balin.
Наступила ночь, когда вдруг в Доле загорелось множество огней, будто бы то были кострища и факелы. - Они уже здесь! – крикнул Балин.
As all things come to an end, even this story, a day came at last when they were in sight of the country where Bilbo had been born and bred, where the shapes of the land and of the trees were as well known to him as his hands and toes.
Так как все заканчивается, то вскоре наступил день, когда Бильбо увидел край, где он родился и вырос, и в котором ему все было хорошо знакомо.
The weather was still calm and fair, after one of the most lovely summers that people could remember; but October had come, and it must break soon and begin to rain and blow again.
После дивного, невиданного лета наступила тихая и ясная осень, но в октябре все равно хлынут дожди и задуют ветры.
For if it had been defended by proper valour, as are Germany, Spain, and France, either this invasion would not have made the great changes it has made or it would not have come at all.
А ведь если бы она была защищена доблестью, как Германия, Испания и Франция, этот разлив мог бы не наступить или по крайней мере не причинить столь значительных разрушений.
“This is magic at its deepest, its most impenetrable, Harry. But trust me… the time may come when you will be very glad you saved Pettigrew’s life.”
— Это самые сокровенные глубины магии, Гарри, ее непостижимая суть… Но поверь: может быть, наступит день, когда ты будешь рад, что сохранил жизнь Питеру Петтигрю.
Most immigrants come from other EEA countries, such as Poland, Lithuania, Germany and Denmark.
Большинство иммигрантов прибывают из других стран ЕЭЗ − Польши, Литвы, Германии и Дании.
It is up to them when they come and go, without providing any information at all.
Они решают, когда они прибывают и отбывают, не предоставляя на сей счет абсолютно никакой информации.
They come mainly from Shattaya.
Они прибывают главным образом из Шаттайи.
Most of these women come from Asia but recently they have also been coming from Eastern European countries.
Большинство из таких женщин прибывают из Азии, однако в последнее время они стали прибывать также из восточноевропейских стран.
After this the trucks started to come into the valley.
После этого в долину стали прибывать грузовики.
Do all immigrants come with their families?
Все ли иммигранты прибывают вместе со своими семьями?
UNTSO's observers come from 19 countries.
Наблюдатели ЮНТСО прибывают из 19 стран.
However, many come into Kazakhstan irregularly.
Многие, однако, прибывают в Казахстан без легального статуса.
Prostitutes come from an ever-widening range of countries.
Проститутки прибывают из целого ряда стран.
About 70% come from rural areas.
Приблизительно 70 процентов женщин прибывают из сельских районов.
Train's no way to come to the city.
Поезд и не думает прибывать в город.
With your world's leaders in the hours to come.
С вашими мировыми лидерами, прибывающими в течение некоторого времени
He sent you his warning not to come to Earth.
Он прислал вам свое предупреждение: не прибывать на Землю.
The Mayans were absolutely convinced that timing was crucial, because the stars were revealing when the gods were going to come back, and obviously, that meant the gods were coming from the stars.
COPPENS: майя были абсолютно убеждены тот выбор времени было крайне важно, потому что звезды были разоблачающими когда боги собирались возвратиться, и очевидно, который означал богов прибывали из звезд.
And those several seconds... were not because he was thinking about the answer... but rather because it took 1.3 seconds... for the signal traveling at the speed of light... to reach Neil from Mission Control... and another 1.3 seconds for his reply... using radio waves to come back... and that's 2.6 seconds without even thinking.
Эта задержка в несколько секунд не потому, что он осмысливал ответы, а потому, что сигнал, движущийся со скоростью света, достигал от Земли до Лунны за 1,3 секунды. ответ также прибывал на Землю за 1.3 секунды получаем задержку 2,6 секунд без учета обдумывания ответа.
The Act of Navigation, it is true, lays no burden upon foreign ships that come to export the produce of British industry.
Навигационный акт, правда, не налагает никаких пошлин на иностранные суда, прибывающие в целях вывоза продуктов британской промышленности.
He turned to the stairs behind him, headed down to the big assembly room, trying to remain calm as he descended, to prepare his face for the coming encounter.
Он повернулся к лестнице у себя за спиной и направился в зал ожидания, стараясь сохранить спокойствие и подготовить нужное выражение лица к встрече прибывающих.
Because we come from Judea.
Потому что мы происходим из Иудеи.
If there were, where did they come from and what was their status?
Если да, то откуда они происходят и какой их статус?
Most of the Indo-Pakistanis come from Kashmir.
Большинство индопакистанцев происходят из Кашмира.
Such historical eruptions always come as a surprise.
Подобные эпохальные потрясения всегда происходят неожиданно.
From God we come and to him we return.
От Бога мы происходим и к нему возвращаемся.
Democratic change must come from within.
Демократические изменения должны происходить изнутри.
59. Change does not come easily.
59. Изменения в этой области происходят с определенными трудностями.
If so, what of persons who did not come within that category?
Если это действительно так, то что же происходит с теми, кто не входит в эту категорию?
Most of the rise in savings has come from households.
Рост накоплений происходит в основном по линии домашних хозяйств.
Empowerment does not only come from the outside.
Расширение прав и возможностей личности происходит не только за счет воздействия извне.
You know how this goes, if you don't start negotiating, they make a decision to come in here.
Ты знаешь, как это происходит, если не начнешь переговоры, они примут решение войти сюда.
- Donna, I need to come in.
Что происходит? – Донна, мне нужно войти.
You need to come out here, man, like, now!
Выйди, глянь что происходит, прямо сейчас!
Why does it always have to come down to me?
Почему это всегда должно происходит со мной?
I don't want it to come steadily and surely.
Не хочу, чтобы это происходило шаг за шагом.
I like life to come into focus very slowly.
Мне нравится, когда все в жизни происходит постепенно.
I like everything to match, to come out right, to...
Я люблю, чтобы все было устроено, происходило правильно, и...
He thought the electricity just had to come from somewhere else.
Он считал, что электричество должно происходить из другого источника.
They tell you how they happen to come by this information?
- Они говорят вам, как они происходят, чтобы прийти этой информации?
But when I heard what was happening to people, it all started to come together.
Но, когда услышала, что происходит с людьми, всё начало проясняться.
She had long understood that something terrible was happening with her son, and now some awful moment had come round for him.
Она уже давно понимала, что с сыном что-то ужасное происходит, а теперь приспела какая-то страшная для него минута.
One thing that often happened was that as the hallucination was coming on, what you might describe as “garbage” would come: there were simply chaotic images—complete, random junk.
Довольно часто со мной происходило то, что можно назвать «мусорной» галлюцинацией: хаотический перебор образов — совершеннейшая, произвольного характера чушь.
Still no ideas come. Nothing happens because there’s not enough real activity and challenge: You’re not in contact with the experimental guys.
Нет идей и все тут. А не происходит ничего потому, что у тебя нет реальной работы, никто не ставит перед тобой никаких задач — с экспериментаторами-то ты не контактируешь.
said Slughorn briskly, “couldn’t be plainer you come from decent Wizarding stock, abilities like yours.
— Глупости, — коротко отозвался Слизнорт, — яснее ясного, что вы, с вашими-то способностями, происходите из славного рода волшебников.
Before the coming of Muad'Dib, the Fremen of Arrakis practiced a religion whose roots in the Maometh Saari are there for any scholar to see.
До прихода Муад'Диба арракийские фримены исповедовали религию, которая, как очевидно для любого исследователя, напрямую происходит от Маомет-Саари.
“Oh, come on, Hagrid, you might not want to tell us, but you do know, you know everything that goes on round here,” said Hermione in a warm, flattering voice.
— Перестань, Хагрид! Конечно, ты не хочешь нам рассказывать, но ведь ты знаешь, ты обо всем знаешь, что здесь происходит. — В голосе Гермионы была неприкрытая лесть, и борода Хагрида зашевелилась.
When my mother and father went out until late at night, they would come into my room and take the earphones off—and worry about what was going into my head while I was asleep.
Если отец с матерью возвращались домой поздно, они заходили в мою комнату и снимали с меня наушники — их сильно беспокоило то: что происходило в моей голове, пока я спал.
they said. Before Balin, who was wondering where in all this commotion Bilbo was, knew what was happening, a sack was over his head, and he was down. “There’s more to come yet,”
Билл и Берт прекратили драку, как только услышали рёв, и крикнули: ''Том, куль живо!'' И прежде чем Балин понял, что происходит, гадая, куда в этой сумятице подевался хоббит, ему на голову упал мешок, а его самого сбили с ног.
Indeed it is said by our lore-masters that they have from of old this affinity with us that they are come from those same Three Houses of Men as were the Númenóreans in their beginning; not from Hador the Goldenhaired, the Elf-friend, maybe, yet from such of his people as went not over Sea into the West, refusing the call.
Наши законоучители говорят, будто мы с ними принадлежим к одному древнему Клану, породившему нуменорцев; но они происходят не как мы, от Хадора Златовласого, Друга Эльфов, а от его сынов, которые не откликнулись на зов в начале Второй Эпохи и не уплыли за Море в Нуменор.
An identical approach is taken with both sexes when it comes to programmes of prevention.
Аналогичный подход применяется в профилактических программах, предназначенных для подростков.
But that time is coming to an end.
Однако их время подходит к концу.
My presidency is coming to an end.
Мое председательство подходит к концу.
The twentieth century is coming to an end.
Двадцатый век подходит к концу.
And now we come to the core of the matter.
А теперь мы подходим к сути вопроса.
The twentieth century is soon coming to an end.
Подходит к концу XX век.
Switzerland's term in the Chair is coming to an end.
Швейцарское председательство подходит к концу.
The time had come for a new approach.
Пришло время использовать новый подход.
We still hope that this will shortly come about.
Мы все еще надеемся, что такой подход вскоре будет осуществлен.
This is where we come to another important issue.
Здесь мы подходим к другому важному вопросу.
Big war to come.
Большая война на подходе.
Chunks are about to come off.
Обломки на подходе.
Don't you dare to come over.
Не бойся, подходи.
Who wants to, come closer!
Кто желает, подходите ближе!
Can I get y'all to come in?
Давайте уже подходите!
Hurry, people are starting to come.
Шевелись, люди начинают подходить.
Nobody needs to come over here.
Лучше сюда не подходите.
Nobody wants to come close.
- никто не хочет подходить близко.
Whip, been unable to come! ?
Уип, банановый кораблик на подходе.
Did i ask you to come closer?
Я просил подходить ближе?
I live just here, here in this house, the one we're coming to.
Я живу вот тут, вот в этом доме, вот мы и подходим.
“I have, sir.” “Very well. We now come to the point.
— Да, сэр. — Прекрасно. Теперь мы подходим к самому главному.
He had several times during those years come up to me and tried to make friends;
Он несколько раз в эти несколько лет подходил ко мне;
What if he were to come out of that corner as I go by and--and stop me?
«Что, если он вдруг теперь выйдет из того угла и остановит меня у лестницы?» – мелькнуло ему, когда он подходил к знакомому месту.
Jackson's Island is good enough for me; I know that island pretty well, and nobody ever comes there.
Остров Джексона мне вполне подходит, я этот остров хорошо знаю, и там никогда никого не бывает.
"I see the 'poor knight' has come on the scene again," said Evgenie Pavlovitch, stepping to Aglaya's side.
– Значит, «бедный рыцарь» опять на сцене? – спросил было Евгений Павлович, подходя к Аглае.
But the rest was on hand, and so they all come and shook hands with the king and thanked him and talked to him;
Зато остальные были тут, поблизости, и все они подходили по очереди и пожимали руку королю, благодарили его и беседовали с ним;
But the Ring must not come near Isengard, if that can by any means be prevented.
Ну а пока Хранителю Кольца не следует подходить близко к Изенгарду: Сарумана сжигает жажда всевластья, и он попытается завладеть Кольцом.
When he observed among the exiles some poor woman with a child, he would always come forward and fondle the little one, and make it laugh.
Если замечал какую-нибудь ссыльную женщину с ребенком на руках, он подходил, ласкал ребенка, пощелкивал ему пальцами, чтобы тот засмеялся.
Contrary to the popular phrase, history has not come to an end.
Вопреки популярному выражению история не кончилась.
I will save that testimony, because when this comes to an end and we have won, those acts will come into their own and become part of the chronicle of a very special war — a war that does not include major clashes on vast battlefields but is won in the minor, everyday skirmishes fought not by renowned generals, but by anonymous heroes who daily face the criminals, assist the victims and help prevent greater disasters.
Я сохраню эти свидетельства, для того чтобы, когда все это кончится и мы одержим победу, эти поступки могли занять подобающее им место в хронике весьма особой войны - войны, в которой не бывает крупных битв на обширных полях сражений, а победа в которой одерживается в мелких, повседневных схватках, ведут которые не знаменитые полководцы, а безвестные герои, которые ежедневно сталкиваются с преступниками, помогают жертвам и содействуют предотвращению еще более серьезных бедствий.
I'm going to come.
Я сейчас кончу.
I'm just about to come.
Я щас кончу.
I'm officially about to come.
Я собираюсь кончить.
So, I need to come...
Я хочу кончить...
- If makes me want to come.
-Мне хочется кончить.
- It was really hard to come.
Было трудно кончить.
Fuck, I'm going to come!
Блядь, я сейчас кончу!
I'm about to come, quick.
Привет, я сейчас кончу.
I think Gary's about to come.
Кажется, Гэри сейчас кончит.
I want you to come.
Я хочу чтобы ты кончил.
The old Master had come to a bad end.
Старый правитель Эсгарота кончил плохо.
“The meeting’s over, you can come down and have dinner now.
— Собрание кончилось, идите вниз ужинать.
You’ll come to a bad end, if you go with such friends, Thief Barrel-rider.
С такими друзьями ты плохо кончишь, вор-бочоночник.
“I must finish with Svidrigailov,” he thought, “at all costs, as soon as possible: he, too, seems to be waiting for me to come to him.”
«Надо кончить с Свидригайловым, — думал он, — и во что бы то ни стало, как можно скорей: этот тоже, кажется, ждет, чтоб я сам к нему пришел».
‘At last all such things must end,’ he said, ‘but I would have you wait a little while longer: for the end of the deeds that you have shared in has not yet come.
– Все на свете кончается, – сказал он, – однако же немного погодите: не все еще кончилось из того, в чем мы с вами были соучастниками.
And He will judge and forgive all, the good and the wicked, the wise and the humble...And when He has finished with everyone, then He will say unto us, too, 'You, too, come forth!' He will say.
И всех рассудит и простит, и добрых и злых, и премудрых и смирных… И когда уже кончит над всеми, тогда возглаголет и нам: «Выходите, скажет, и вы!
When I was finally done with it all, I'd go and open the door—'No, sorry,' and I'd come back again to ask about something, to get some explanation—that's how I would do it!”
Кончил бы всё наконец, пошел, двери бы отворил — да нет, извините, опять воротился, спросить о чем-нибудь, объяснение какое-нибудь получить, — вот я бы как сделал!
That will be the limit of Ptitsin's fortune, and, come what may, he will never have more than four houses. Varvara Ardalionovna was not like her brother.
Но зато дальше четырех домов природа ни за что не пойдет, и с Птицыным тем дело и кончится. Совершенно другая особа была сестрица Гаврилы Ардалионовича.
And Aragorn the King Elessar wedded Arwen Undómiel in the City of the Kings upon the day of Midsummer, and the tale of their long waiting and labours was come to fulfilment.
Так Арагорн, Великий Князь Элессар, обручился с Арвен Ундомиэль в великокняжеском граде накануне солнцеворота, и кончилась их долгая разлука, и сбылись их ожидания.
Then Elrond and Galadriel rode on; for the Third Age was over, and the Days of the Rings were passed, and an end was come of the story and song of those times.
Уплывали за Море Элронд и Галадриэль, ибо кончилась Третья Эпоха и с нею могущество древних Колец, стихли песни, иссякли сказания трех тысячелетий.
являться
verb
Most of them come from the Philippines.
Большинство из них являются выходцами из Филиппин.
They come from all parts of the world.
Они являются выходцами из всех частей света.
- Come from an author who is not anonymous;
- излагаться лицом, которое не является анонимным;
The victims come from 28 countries.
Жертвами являются выходцы из 28 стран.
The major clientele for this trade are coming from the foreign fishing vessels that come to Fiji.
Клиентами этих "студенток" в основном являются члены экипажей иностранных рыболовецких судов, заходящих на Фиджи.
Then comes the introduction of a structural adjustment programme.
Вторым направлением является программа структурной перестройки.
They are the promise and the evidence that the best is yet to come.
Они являются обещанием и доказательством того, что самое лучшее еще впереди.
Its coming to the surface, therefore, is not a complete surprise.
И поэтому его проявление не является полной неожиданностью.
Today these threats come from the Middle East.
Сегодня источником таких угроз является Ближний Восток.
In this respect, important priorities during the coming years are:
В этой связи важными приоритетами в предстоящие годы являются:
They told me not to come in.
Они сами велели мне не являться.
And you have the balls to come here.
А тебе хватает наглости сюда являться.
How do you have the gall to come see me?
Как ты смеешь ко мне являться, "потеряв лицо"?
What right do you have to come into my church?
Какое право вы имеете являться ко мне в церковь?
I told him everything that would make it possible for him to come here.
Зонтар является членом расы, появившейся намного раньше.
The Pilgrim's Progress. From this World to That Which is to Come, Delivered Under the Similitude of a Dream.
Путешествие Пилигрима в Небесную Страну является Мечтой.
Who gave you the right to come in here and behave like this?
Кто дал вам права являться сюда и вести себя так?
This is no way for the new assistant manager to come to work.
Не дело, чтобы новый ассистент менеджера являлся в таком виде.
♪ Mama told me not to come... ♪ He is a national treasure - a bit like Big Ben.
Он является национальным достоянием - почти как Биг Бен.
I worry that Louis is the reason that Lawrence wants to come back.
Я переживаю, что Луи является причиной того, что Лоуренс хочет вернуться.
“Well, perhaps not, pour vous plaire[91]...that is, not really not. “What, do they come to you?”
— Да, пожалуй, и нет, pour vous plaire…[49] То есть не то что нет… — Являются, что ли?
‘Because I come seldom but when my help is needed,’ answered Gandalf.
– Потому что являюсь я в годины бедствий, – отозвался Гэндальф, – являюсь, когда нужна моя помощь.
But then come the Neo-Kantian agnostics and say.
Но тут является новокантианский агностик и говорит…»[105]
And since this is not a naturally tenable position for a whale, this poor innocent creature had very little time to come to terms with its identity as a whale before it then had to come to terms with not being a whale any more.
И, поскольку такое положение кита не является вполне закономерным, бедное невинное создание практически не имело времени на осознание себя китом, прежде чем оно осознало, что более таковым не является.
And you, my Lord Mithrandir, shall come too, as and when you will.
И ты, государь мой Митрандир, прибудь к этому часу, а впредь являйся, когда тебе угодно.
"Lots of people come who haven't been invited," she said suddenly. "That girl hadn't been invited.
– Очень многие являются без приглашения, – сказала вдруг Дэзи. – Вот и эта девица так явилась.
Firstly, the relative expression of value of the commodity is incomplete, because the series of its representations never comes to an end.
Во-первых, относительное выражение стоимости товара является здесь незавершенным, так как ряд выражений его стоимости никогда не заканчивается.
Commodities come into the world in the form of use-values or material goods, such as iron, linen, corn, etc.
Товары являются на свет в форме потребительных стоимостей, или товарных тел, каковы железо, холст, пшеница и т.
The person who is a seller in the first transaction thus becomes a buyer in the second, in which a third commodity-owner comes to meet him as a seller.22
Следовательно, продавец в первом акте процесса является покупателем во втором акте, где ему противостоит третий товаровладелец как продавец.[87]
Now, even if I were guilty (which I'm not saying at all), why on earth should I come and confess my guilt, when you yourself say I'll be put in there for a rest?”
Ну будь я даже виновен (чего я вовсе не говорю), ну с какой стати мне к вам являться с повинною, когда сами вы уж говорите, что я сяду к вам туда на покой?
бывать
verb
We still notice inaction on the part of the Security Council, or its reaction coming too late.
Мы все еще наблюдаем бездействие со стороны Совета Безопасности или же его реакция бывает слишком запоздалой.
REMs come in two forms: light and heavy, and are scattered around the world.
66. РЗМ бывают двух видов: легкие и тяжелые и встречаются в земной коре сравнительно редко.
Options come in two forms: options to buy (call options) and options to sell (puts).
Опционы бывают двух видов: опционы на покупку (call options) и опционы на продажу (puts).
In fact voluntary repatriation has come to be the preferred of the three where it is viable.
На деле же во всех случаях, когда это бывает возможно, предпочтение из этих трех видов решений отдается добровольной репатриации.
Most of the refugees who have returned to their villages are said to come back regularly to refugee encampments.
Большинство беженцев, вернувшихся в свои селения, согласно имеющейся информации, регулярно бывают в лагерях беженцев.
The Library's publications come from all over the world and the costs associated with shipping such acquisitions are often quite significant.
Публикации поступают в библиотеку со всего мира, и расходы на доставку таких приобретений нередко бывают весьма существенными.
Even if hostilities come to an end, it is often difficult to revert to the demographic situation that existed before the outbreak of the crisis.
Даже в том случае, если боевые действия прекращаются, вернуться к существовавшей до кризиса демографической ситуации нередко бывает весьма трудно.
Modules come in various sizes, and voltage and power ratings, and constitute the building block of a solar PV system.
Модули бывают различных размеров, напряжения и мощности и представляют собой стандартный компоновочный блок любой фотоэлектрической системы.
However, their authors frequently endeavour to broaden their scope, so that they come closer to being a reservation without actually becoming one.
Однако часто бывает так, что авторы этих заявлений стараются придать им большее значение, что приближает, но не приравнивает их к оговоркам.
We used to come here?
Мы тут бывали?
- Mothers tend to come off as biased.
Матери бывают предвзяты.
Andre used to come in here, too.
Андре тоже здесь бывал.
Proof is hard to come by.
Сложно бывает что-то доказать.
- He used to come here quite often.
Он довольно часто бывал здесь.
- What, you used to come here or what?
— Вы здесь бывали? Или что?
- I used to come here all the time.
Я раньше часто тут бывал.
They come in many strengths and forms.
Они бывают разной силы и формы.
Or, “I’m in the such-and-such business, and if it’s publicized that I come down here, we’ll lose customers.”
Или: «Я работаю в таком-то бизнесе, если станет известно, что я бывал у вас, мы потеряем клиентов».
said Frank defiantly, for now that he was inside the room, now that the time had come for some sort of action, he felt braver;
Теперь, когда он был в комнате и пришло время действовать, он чувствовал себя смелее — так с ним бывало и на фронте.
‘They were many,’ said Aragorn, ‘and they do not heed the wrath of Fangorn, for they come here seldom, and they do not go under the trees.
– Во-первых, их было много, – отвечал Арагорн. – Во-вторых, что им гнев Фангорна, они здесь редко бывают, и в глубине леса им делать нечего.
“You could,” said Dumbledore heavily. “I attended it many times, but some trials come back to me more clearly than others… particularly now…”
— Можно, — помрачнел Дамблдор. — Я много раз там бывал, некоторые процессы встают в памяти яснее других… Особенно сейчас…
«Come to think, the logs ain't a-going to do; they don't have log walls in a dungeon: we got to dig the inscriptions into a rock.
– Нет, как подумаешь, все-таки бревна не годятся: в тюрьмах не бывает бревенчатых стен. Нам надо выдалбливать надпись на камне. Ну что ж, достанем камень.
‘Now I won’t make so bold as to suggest you should come to the Common Room tonight,’ said Butterbur. ‘You’ll be tired; and there isn’t many folk there this evening, anyway.
– Нынче вечером в Общую залу я вас, само собой разумеется, не буду приглашать, – сказал он. – Вы же устали, а там и народу-то сегодня совсем немного – бывает.
Yet, there is opposition when it comes to elimination of nuclear weapons.
Когда же дело доходит до ликвидации ядерного оружия, возникает противодействие.
That is what it is all about in the beginning when it comes to the avoidance of duds.
Вот о чем идет речь прежде всего, когда дело доходит до недопущения образования неразорвавшихся боеприпасов.
When it comes to the underlying causes of the deadlock, the questions remain the same.
Когда дело доходит до фундаментальных причин затора, остаются те же самые вопросы.
When it comes to the work culture of the CD, we think there is much to be gained.
Когда дело доходит до культуры работа КР, то нам думается, что тут можно многое выиграть.
The client organizations tend to be weak, in particular when it comes to management and payment.
Организации-заказчики зачастую демонстрирует свою несостоятельность, особенно когда дело доходит до управления и оплаты.
The police and the gendarmerie have not cooperated with the court when it comes to the execution of court orders.
Ни полиция, ни жандармерия не сотрудничали с судом, когда дело доходило до исполнения постановлений суда.
There is also a lot of confusion in my delegation when it comes to voting in the General Assembly.
Моя делегация также испытывает затруднения, когда дело доходит до голосования в Генеральной Ассамблее.
At least 70% of this income must come from paid employment.
По меньшей мере для 70 процентов этих доходов источником должна служить оплачиваемая трудовая деятельность.
When it comes to putting them in practice, we unfortunately do encounter gender stereotypes.
Однако когда дело доходит до их реализации на практике, мы, к сожалению, сталкиваемся с гендерными стереотипами.
In the coming decades, low- and middle-income countries will see equally dramatic increases.
В ближайшие десятилетия такие же острые проблемы возникнут и в странах с низким и средним уровнем дохода.
It's all starting to come back to me.
До меня начинает доходить.
But nobody wants it to come to that.
Только никто не хочет, что бы до этого доходило.
Well, maybe it doesn't have to come to that.
Что ж, может всё не должно до этого доходить.
We had to come up with a different revenue source-- drugs.
Мы должны были придумать другой источник дохода - наркотики.
Dr. Sokovski asked you to come by so we can establish your income.
Доктор Соковки попросил вас прийти... Подтвердить ваши доходы.
This cat l knew wanted me to come to an acting class, so I went.
Я понял, что это приносит небольшой доход, и решил не бросать это дело.
I heard whispers that you were going to come here on your very first trip abroad.
До меня доходили слухи, что вы собирались к нам в свою первую поездку заграницу.
I was pretty upset about it Because I didn't want it to come to that. I was kind of scared.
Я был смущен этим потому что не хотел доходить до этого и был напуган.
Everything else, the principal, as well as all monies earned is to be administered by the bank in trust for your son, Charles Foster Kane until he reaches his 25th birthday, at which time he is to come into complete possession.
По доверенности основным капиталом и доходами за него будет управлять банк. Когда ему исполнится 25 лет, он вступит во владение состоянием.
You must remember what it was coming to...even altogether indecent, sir.
Ведь помните, до чего доходило… совсем уже даже и неприлично-с.
You come to an intersection, where you can go forward, to the left, or to the right.
Ты доходишь до перекрестка, с которого можно пойти прямо, направо или налево.
“Let's go.” “Just take him, then!” the encouraged tradesman picked up. “Why did he come about that?
— Пойдем! — Да и свести! — подхватил ободрившийся мещанин. — Зачем он об том доходил, у него что на уме, а?
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
How far it may be proper to impose taxes upon the importation of foreign goods, in order not to prevent their importation but to raise a revenue for government, I shall consider hereafter when I come to treat of taxes.
Насколько может быть уместным обложение пошлиной ввоза иностранных товаров не с целью противодействия их ввозу, а с целью полу чения дохода для правительства, я рассмотрю в дальнейшем, когда перейду к вопросу о налогах.
The price of malt to the brewer has constantly risen in proportion to the taxes imposed upon it, and those taxes, together with the different duties upon beer and ale, have constantly either raised the price, or what comes to the same thing, reduced the quality of those commodities to the consumer. The final payment of those taxes has fallen constantly upon the consumer, and not upon the producer.
Согласно этой политике понижение налогов на производство спирта не должно быть столь значительно, чтобы в какой-либо мере понижать цену этих напитков. Спиртные напитки могут оставаться столь же дорогими, как и прежде, тогда как в то же самое время полезные и укрепляющие напитки, каковы пиво и эль, могут быть значительно понижены в цене. Народ, таким образом, мог бы быть отчасти избавлен от одной из тех тягот, на которые он ныне жалуется, при одновременном значительном увеличении дохода.
(This woman never asked direct questions, but always resorted first to smiles and the rubbing of hands, and then, if she wanted to find out something certainly and accurately, such as when Arkady Ivanovich would be pleased to have the wedding take place, she would begin with the most curious and even greedy questions about Paris and court life there, and only later come around in due course to the Third Line on Vasilievsky Island.) At some other time all this would, of course, have inspired great respect, but on this occasion Arkady Ivanovich turned out to be somehow especially impatient and flatly demanded to see his fiancée, though he had been informed at the very beginning that the fiancée had already gone to bed.
(Эта женщина никогда не делала вопросов прямых, а всегда пускала в ход сперва улыбки и потирания рук, а потом, если надо было что-нибудь узнать непременно и верно, например: когда угодно будет Аркадию Ивановичу назначить свадьбу, то начинала любопытнейшими и почти жадными вопросами о Париже и о тамошней придворной жизни и разве потом уже доходила по порядку и до Третьей линии Васильевского острова). В другое время всё это, конечно, внушало много уважения, но на этот раз Аркадий Иванович оказался как-то особенно нетерпеливым и наотрез пожелал видеть невесту, хотя ему уже и доложили в самом начале, что невеста легла уже спать.
Progress will come through trial and error.
Прогресс будет достигаться путем проб и ошибок.
Again, the benefits come via
В данном случае выгоды достигаются благодаря следующим факторам:
It is important that improvements in timeliness do not come at the expense of reliability.
22. Важно, чтобы улучшение своевременности данных достигалось без ущерба их достоверности.
We must all reach a consensus and come to an agreement among ourselves.
Мы все должны стремиться к консенсусу, должны достигать взаимопонимания между собой.
We know that for nations, as with individuals, no rights come without responsibility, no prosperity comes without price.
Мы понимаем, что права неразрывно связаны с обязанностями, и это справедливо как для стран, так и для отдельных людей, и что процветание не достигается само по себе.
Guatemala is coming to terms with itself and, in so doing, is reconciling itself with the world.
Гватемала идет на примирение сама с собой и тем самым достигает согласия с миром.
The best results seem to come from integrating advocacy into such subprogrammes.
Наилучшие результаты, повидимому, достигаются в случае включения компонента пропаганды в такие подпрограммы.
More often than not, compromise has come through a prolonged and painful negotiating process.
Чаще всего компромисс достигался путем длительного и болезненного процесса переговоров.
Future generations may come to say of us that we never achieved what we set out to do.
Грядущие поколения быть может скажут о нас, что мы никогда не достигали того, что ставили перед собой целью.
However, this has come at a price that is exacting a high current and future environmental cost.
В то же время, это достигается за счет высоких экологических издержек как в настоящее время, так и в будущем.
I wanted to come along on your awesome superhero adventure because I wanted to help people, and the old me was so angry at the world, but that anger never accomplished anything.
Я хотела присоединиться к вашему потрясающему супергероическому приключению потому что я жажду помогать людям, и прежняя я была так зла на мир, но гнев ничего подобного не достигал.
The best results, however, must always come where there is the strongest affinity between wizard and wand.
Однако самые лучшие результаты достигаются в тех случаях, когда между палочкой и волшебником существует духовное родство.
It is a cause of more problems to come.
Оно становится лишь источником дальнейших проблем.
We are happy that our dream has come true.
Мы рады, что наша мечта становится реальностью.
This is apparent when it comes to the overall functioning.
Это становится очевидным, когда речь заходит об общем функционировании.
Trafficking victims come from all regions of the country.
Жертвами торговли становятся люди во всех регионах страны.
Normally such information comes to the knowledge of the State of origin.
Обычно такая информация становится известна государству происхождения.
Victims of violence come from all religious or belief backgrounds.
9. Жертвами насилия становятся представители всех религий и вероисповеданий.
The long-term deadlock poses a serious problem and has to come to an end.
Этот затянувшийся застой становится серьезной проблемой и должен прекратиться.
The issue of resources is critical when it comes to post-conflict rebuilding.
Когда наступает очередь постконфликтного восстановления, важнейшим становится вопрос о ресурсах.
When the moment comes to leave your home, it is a painful moment.
Когда настает момент покинуть свой дом, на душе становится тяжко.
It has to come out.
Тайное становится явным.
They start to come into focus.
Они становятся все четче.
Bound to come to light eventually.
Всё тайное становиться явным.
A boy's force seems to come from within.
Мальчики становятся в 2 раза сильнее телом.
The wrinkles are starting to come out. It's taking shape. [audience laughing]
Складки расправляются, становится видна форма...
All your worst fears are about to come true.
Все твои наихудшие опасения об этом становятся правдой.
I know not to come between a father and son.
Я знаю, нельзя становиться между отцом и сыном.
Except some of the prophecies are starting to come true.
Несмотря на то, что некоторые пророчества становятся реальностью?
Just so he... He knows enough to come out of the rain.
- Знать достаточно, чтобы придти, когда становится туго.
Military exercises come to be as much neglected by the inhabitants of the country as by those of the town, and the great body of the people becomes altogether unwarlike.
Военные упражнения так же сильно пренебрегаются жителями деревни, как и городами, и весь народ становится невоинственным.
Circulation becomes the great social retort into which everything is thrown, to come out again as the money crystal.
Обращение становится колоссальной общественной ретортой, в которую все втягивается для того, чтобы выйти оттуда в виде денежного кристалла.
In moments of great joy, he invariably felt a sensation of melancholy come over him--he could not tell why.
Как это странно!» – проговорил он чрез минуту даже с какою-то грустью: в сильные минуты ощущения радости ему всегда становилось грустно, он сам не знал отчего.
The difference of talents comes then to be taken notice of, and widens by degrees, till at last the vanity of the philosopher is willing to acknowledge scarce any resemblance.
И тогда становится заметным различие способностей, которое делается постепенно все больше, пока, наконец, тщеславие ученого отказывается признавать хоть тень сходства между ними.
The former painfully horrible, hideous sensation began to come back to him more clearly, more vividly; he shuddered with each ring, and enjoyed the feeling more and more.
Прежнее, мучительно-страшное, безобразное ощущение начинало всё ярче и живее припоминаться ему, он вздрагивал с каждым ударом, и ему всё приятнее и приятнее становилось.
Then suddenly it gets very noisy: out of the tavern, with shouting, singing, and balalaikas, come some big peasants, drunk as can be, in red and blue shirts, with their coats thrown over their shoulders.
Но вот вдруг становится очень шумно: из кабака выходят с криками, с песнями, с балалайками пьяные-препьяные большие такие мужики в красных и синих рубашках, с армяками внакидку.
“Now, your mother’s charm will only break under two conditions: when you come of age, or”—Moody gestured around the pristine kitchen—“you no longer call this place home.
— Так вот, чары, наложенные твоей матерью, спадают при выполнении одного из двух условий: когда ты становишься совершеннолетним или когда перестаешь считать это место, — Грюм обвел рукой чистенькую кухню, — своим домом.
And every second or two there'd come a glare that lit up the white-caps for a half a mile around, and you'd see the islands looking dusty through the rain, and the trees thrashing around in the wind;
И каждую секунду или две вспыхивала такая молния, что становились видны белые гребешки волн на полмили кругом, и острова – словно пыльные сквозь сетку дождя, и деревья, которые гнулись от ветра;
Hence the identity of sale and purchase implies that the commodity is useless if, when it is thrown into the alchemist’s retort of circulation, it does not come out again as money; if, in other words, it cannot be sold by its owner, and therefore bought by the owner of the money.
Таким образом, тождество продажи и купли предполагает, что товар становится бесполезным, когда он, будучи брошен в алхимическую реторту обращения, не выходит из нее в виде денег, не продается товаровладельцем, а следовательно, не покупается владельцем денег.
and he got a little worse and a little worse, and after a long time he went out of his head, and wouldn't let me come a-nigh him any more, and said if I chalked his raft he'd kill me, and no end of wild foolishness like that, and I see I couldn't do anything at all with him;
и ему становилось все хуже и хуже, а потом он стал бредить и не подпускал меня к себе, грозил, что убьет меня, если я поставлю мелом крест на плоту, – словом, нес всякий вздор, а я ничего не мог с ним поделать;
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
Israel was not being attacked, but should understand that the occupation must come to an end.
На Израиль не нападают, но он должен понять, что оккупации надо положить конец.
Then comes the invasion; and, through unfair competition, our industries are damaged and shut down.
На нас нападают, из-за нечестной конкуренции наши предприятия терпят убытки и закрываются.
There were no staff casualties, and all attackers were killed before they could come near the office and residential buildings within the compound.
Никто из сотрудников не пострадал, тогда как все нападавшие были убиты, не сумев приблизиться к административному зданию и жилым помещениям на территории комплекса.
He warned against all acts calculated to attack France and the UN, admonishing that "one does not attack those who have come to help".
Он предостерег о всех возможных актах против Франции и Организации Объединенных Наций, заявив, что <<нельзя нападать на тех, кто пришел к тебе с помощью>>.
After this attack, which according to the eyewitnesses lasted about 10 minutes, the attackers withdrew towards Tanzania, the direction from which they had come.
По словам очевидцев событий, после нападения, продолжавшегося около 10 минут, нападавшие отступили в том же направлении, откуда и пришли, т.е. в направлении Танзании.
These criminals attacked the forces of order and the displaced people's camps, thus hindering the procedures set in motion by the Government to persuade those people who had fled to Zaire or Rwanda to come back to their homes.
Эти преступники нападали на силы порядка и лагеря для перемещенных лиц, угрожая сорвать процедуру, установленную правительствами для того, чтобы убедить этих людей, бежавших в Заир или Руанду, вернуться на родину.
- don't try to come up.
Думаешь, она будет нападать?
Then, that's the reason those people picked yesterday to come.
Что ж... Полагаете нападавшие об этом знали?
And Johnny's right ... Quarles has every reason to come after us.
И Джонни прав — у Кворлса было полно причин нападать.
A pimple waits until you're 12 to come on your face.
Прыщ ждёт, пока тебе исполнится двенадцать, и лишь потом нападает.
Now, these are all of the magical items, curses, and paradoxes that could possibly cause fairy tales to come true and attack.
Сейчас, это все магические ппредметы, проклятия и парадоксы, которые могут заставить сказки оживать и нападать.
Ward is trying to match Neary blow-for-blow, and now Neary starts to come on and take the last thirty seconds to the round.
орд пытаетс€ отвечать на удары Ќири, и теперь Ќири начинает нападать, и забирает последние тридцать секунд раунда.
In any case, we have a working framework for the years to come.
В любом случае, у нас есть основа для деятельности в предстоящие годы.
When it comes to procedures for the participation of the public there is even more variation.
Еще бóльшие различия наблюдаются в случае с процедурами участия общественности.
In such cases, protection and humanitarian considerations need to come into play.
В этих случаях должны вступать в действие факторы защиты и гуманитарные соображения.
Here, too, a sustainable recovery needs to come from within.
И в этом случае устойчивый процесс восстановления должен быть обеспечен за счет внутренних сил.
Otherwise, it is difficult to come to conclusions, to finalize documents, procedures, etc.
В противном же случае будет трудно прийти к выводам, доработать документы, процедуры и т.д.
- In case you want to come.
- На случай, если захочешь прийти.
I grabbed the chance to come over while I could.
А я воспользовалась случаем.
You are welcome to come.
Оно будет готово. Во всяком случае, милости просим.
In case we have to come down...
- В этом случае мы должны потребовать...
In case we have to come back.
На случай если нам придётся вернуться.
- Then you're going to come alone? - No, I'm not going alone.
ни в коем случае.
In case you need to come and go.
На случай, если нужно будет выйти.
I was actually going to come by anyway.
Я в любом случае собиралась заглянуть.
Anyway, it was nice of you to come.
В любом случае, спасибо, что зашли.
«Ah, there,» said Morgan, «that comed of sp'iling Bibles.»
– Вот что случается с тем, кто портит святую Библию, – сказал Морган.
We do not often come across this passage in the propaganda and agitation literature of the present-day Social-Democrats.
Не часто случается встречать эту цитату в пропагандистской и агитационной литературе современной социал-демократии.
He wanted to shake her. “How d’you explain Ron’s dad then, what was all that about, how come I knew what had happened to him?”
Ему хотелось схватить ее за плечи и как следует встряхнуть. — Как ты тогда объяснишь случай с отцом Рона? Откуда, по-твоему, я узнал, что произошло с ним?
I will keep you posted of developments, Prime Minister—or, at least, I shall probably be too busy to come personally, in which case I shall send Fudge here.
Буду держать вас в курсе событий, премьер-министр, вернее, сам я, вероятно, буду слишком занят, чтобы посещать вас лично, в случае чего пришлю Фаджа.
«That comes — as you call it — of being arrant asses,» retorted the doctor, «and not having sense enough to know honest air from poison, and the dry land from a vile, pestiferous slough.
– Это случается с тем, кто глуп, как осел, – возразил доктор. – С тем, у кого не хватает ума отличить свежий воздух от заразного, сухую почву от ядовитого и гнусного болота.
"I was so sorry to have forgotten to ask you to come, when I saw you," she said, "and I am delighted to be able to thank you personally now, and to express my pleasure at your resolution."
– Я сожалела, – сказала она, появляясь вдруг перед князем, – что давеча, впопыхах, забыла пригласить вас к себе, и очень рада, что вы сами доставляете мне теперь случай поблагодарить и похвалить вас за вашу решимость.
Strange things are going on in our so-called Holy Russia in this age of reform and great enterprises; this age of patriotism in which hundreds of millions are yearly sent abroad; in which industry is encouraged, and the hands of Labour paralyzed, etc.; there is no end to this, gentlemen, so let us come to the point.
Странные дела случаются на нашей, так называемой святой Руси, в наш век реформ и компанейских инициатив, век национальности и сотен миллионов, вывозимых каждый год за границу, век поощрения промышленности и паралича рабочих рук!
The good ladies recommended the prince to try knocking at Rogojin's once more--not at once, but in the evening Meanwhile, the mother would go to Pavlofsk to inquire at Dana Alexeyevna's whether anything had been heard of Nastasia there. The prince was to come back at ten o'clock and meet her, to hear her news and arrange plans for the morrow.
Эти дамы посоветовали съездить еще раз к Рогожину и еще раз покрепче постучаться, но не сейчас, а уже вечером: «Может, что и окажется». Сама же учительша вызвалась между тем съездить до вечера в Павловск к Дарье Алексеевне: не знают ли там чего? Князя просили пожаловать часов в десять вечера, во всяком случае, чтобы сговориться на завтрашний день.
"She does, though. The trouble is that sometimes she gets foolish ideas in her head and doesn't know what she's doing." He nodded sagely. "And what's more, I love Daisy too. Once in a while I go off on a spree and make a fool of myself, but I always come back, and in my heart I love her all the time."
– Конечно, любит. Просто она иной раз навообразит себе всякий вздор и готова наделать глупостей с досады. – Он кивнул с глубокомысленным видом. – А главное, и я ее люблю. Даже если мне и случается позволять себе маленькие шалости, в конце концов я всегда возвращаюсь к Дэзи и, в сущности, люблю только ее одну.
The great Nehru once said: "Success mostly comes to those who act bravely".
Великий Неру когда-то сказал: <<Успех чаще выпадает на долю того, кто смело действует>>.
I do hope you will allow us to take Harry to the match, as this really is a once in a lifetime opportunity; Britain hasn’t hosted the cup for thirty years, and tickets are extremely hard to come by.
Я надеюсь, что Вы позволите нам взять с собой Гарри на матч, тем более что такая возможность выпадает раз в жизни — Британия не принимала у себя финал вот уже тридцать лет и добыть билеты было крайне трудно.
In Hungary, Ékes estimates the size of the shadow economy at 15 per cent in 1992; Árvay and Vértes come up with a figure of 17 per cent in 1993.
В Венгрии Экеш считает, что размеры "теневой" экономики в 1992 году составляли 15 процентов; Арвей и Вертиш подсчитали, что в 1993 году данный показатель равнялся 17 процентам.
In 2006 alone, the annual GDP per capita in US Dollars is coming to 7.9 per cent that equals to 419 USD, while in 2004 and 2005 the amount was 7.1 per cent and 9.1 per cent, respectively.
Так, в 2006 году среднегодовой прирост ВВП на душу населения в долларовом эквиваленте составил 7,9%, т.е. 419 долларов, а в 2004 и 2005 годах этот показатель равнялся соответственно 7,1% и 9,1%.
42. As regards the 1998 General Programmes target of $ 440 million, the Head of FDRS indicated that the Office would carefully monitor the funding prospects during the course of next year and draw the necessary conclusions when it comes to the rate of implementation.
42. Что касается целевого задания по общим программам в 1998 году, которое равняется 440 млн. долл. США, то руководитель СМСД сообщил, что в течение следующего года Управление будет тщательно следить за развитием перспектив финансирования и делать необходимые выводы в отношении темпов реализации программ.
делаться
verb
As our hosts have already pointed out, it was never their intention to come to a conclusion.
Как уже указывали наши устроители, в их намерения вовсе не входило делать какие-то выводы.
The Council will not come to any conclusions today.
Сегодня Совет не будет делать никаких выводов.
That comes at the price of our common security.
Это делается в ущерб нашей общей безопасности.
We will continue to do so in the years to come.
Мы будем делать это и далее в предстоящие годы.
It will of course do so during the coming year.
Разумеется, Суд будет продолжать это делать и в следующем году.
It will of course do the same during the year to come.
Разумеется, Cуд будет продолжать это делать и в следующем году.
I do not, as Chairman, want to come to any extraordinary conclusion.
Как Председатель, я не хочу делать какой-либо экстраординарный вывод.
Particular emphasis will therefore be placed on this subject in the coming months.
В этой связи в ближайшие месяцы особый упор будет делаться именно на этот момент.
No State can even come close to doing it alone.
Ни одно государство не в состоянии даже приблизиться к их достижению, пытаясь делать это в одиночку.
We have made no secret of our attachment to the cause of human rights in the past; nor do we intend to hide it in the years to come.
В прошлом мы не делали секрета из нашей приверженности правам человека, мы не собираемся делать этого и в предстоящие годы.
He said to come over.
- Что ты делаешь?
Tell him to come. - Who is it?
Что же делать?
That evil woman wants to come between us!
- Ты че делаешь?
- Yes, want to come in?
- Да, конечно. Что вы делаете, садитесь?
I don't want him to come over here.
Что мы будем делать?
- She's determined to come. No place for her.
Ей нечего там делать.
They told me not to come.
Они просили меня этого не делать.
How did she know to come here?
А она что здесь делает?
Morelli, you've to come up with some better material.
Морелли, поучись делать комплименты.
What if they don't want to come?
Что делать, если они не захотят идти?
‘No,’ said Aragorn. ‘The Rohirrim seldom come here, and it is far from Minas Tirith.
– Не живут здесь люди, – сказал Арагорн. – И мустангримцам здесь делать нечего, и от Минас-Тирита далековато.
There's nothing we can do tonight." A change had come over him and he spoke gravely, and with decision.
Сегодня все равно делать больше нечего. Какая-то перемена совершилась в нем; он говорил уверенно и с апломбом.
‘It will be drier above,’ said Gimli. ‘Come, Gamling, let us see how things go on the wall!’
– Авось наверху посуше, – сказал Гимли. – Пойдем-ка, Гамлинг, посмотрим, что делается на стене.
“So how come I have to stay at the Dursleys’ while you two get to join in everything that’s going on here?” said Harry, the words tumbling over one another in a rush, his voice growing louder with every word. “How come you two are allowed to know everything that’s going on?”
— Ну, и почему же тогда вы участвуете во всем, что тут делается, а я торчу у Дурслей? — спросил Гарри. Слова спешили, толкали друг друга, голос делался все громче и громче. — Почему вам позволено все знать, а мне нет?
And when they come to look at that spare room they had to take soundings before they could navigate it.
А когда пошли посмотреть, что делается в комнате для гостей, так пришлось мерить глубину лотом, прежде чем пускаться вплавь.
I've just come to swear at you,” he concluded, getting up, “to vent my feelings, and now I know what to do!”
Так только зашел обругаться, — заключил он, вставая, — душу отвести, а я знаю, что́ мне теперь делать!
But if so, why hasn’t anyone come back from the future and told us how to do it?
Прежде всего, возникает вопрос: если можно путешествовать в прошлое, почему никто не прибыл к нам из будущего и не сказал, как это делается?
When I would tell someone about some of my adventures, they might say, “Oh, come on—let’s do that!”
Когда я рассказываю кому-либо о некоторых из таких приключений, мне говорят: «Да ладно вам — вы лучше покажите, как это делается!».
Okay, time to come down.
Всё, пора спускаться.
He refuses to come down.
Он отказывается спускаться.
- Tell Martin to come down.
- Скажи Мартину спускаться.
Order your officers to come down.
Прикажите офицерам спускаться.
Sweetie, it's time to come down.
Милая, пора спускаться.
Why would he want to come down?
Зачем ему спускаться?
Tell Mathilde to come down.
Скажи Матильде, чтобы спускалась.
You're welcome to come down whenever you're hungry.
Спускайся, когда проголодаешься.
- They don't want to come down.
- Они не хотят спускаться.
I told her to come down.
Я говорил ей спускаться.
The Orcs yelled and jeered. ‘Come down! Come down!’ they cried. ‘If you wish to speak to us, come down!
– Спускайся! Спускайся! – злорадно завопили орки. – Если тебе есть что сказать, спускайся к нам!
“Hey, Potter, come down!”
— Эй, Поттер, спускайся!
“You lot had better come down quickly too,” she said as she left.
— Вы давайте тоже поскорее спускайтесь, — сказала она, уходя.
Wait a few minutes for me at the bottom, but if I do not come soon, go on!
Спускайтесь и ждите меня внизу, а если я вскорости не появлюсь – уходите.
You come down some steps, accept the Prize, and then go back up the steps.
То есть, вы спускаетесь к нему по каким-то ступенькам, принимаете премию, а затем пятитесь по тем же ступенькам вверх.
Since then, the moment I come in I take her on my knees and don't let her get down...Well, she blushes like the dawn, and I kiss her all the time;
С тех пор как приеду, так сейчас ее к себе на колени, да так и не спускаю… Ну, вспыхивает, как заря, а я целую поминутно;
Theer's where I killed my first goat. They don't come down here now; they're all mastheaded on them mountings for the fear of Benjamin Gunn. Ah! And there's the cetemery» — cemetery, he must have meant.
Вот в этом месте в первый раз подстрелил я козу. Теперь козы сюда не спускаются, они бегают только там, наверху, по горам, потому что боятся Бенджамина Ганна... А вот кладбище.
“I have been crystal gazing, Headmaster,” said Professor Trelawney in her mistiest, most faraway voice, “and to my astonishment, I saw myself abandoning my solitary luncheon and coming to join you.
— Я глядела в магический кристалл, господин директор, — ответила Трелони мистическим, потусторонним голосом. — И к своему вящему удивлению, увидела себя: я покидаю свое одинокое убежище и спускаюсь к вам.
a smouldering fire was in his eyes. On all the others a dread fell at the mention of that name. Even to the hobbits it was a legend of vague fear. ‘The road may lead to Moria, but how can we hope that it will lead through Moria?’ said Aragorn darkly. ‘It is a name of ill omen,’ said Boromir. ‘Nor do I see the need to go there. If we cannot cross the mountains, let us journey southwards, until we come to the Gap of Rohan, where men are friendly to my people, taking the road that I followed on my way hither.
Гимли взволнованно посмотрел на мага, но даже и его охватил страх: о гиблых пещерах необъятной Мории сложено немало страшных легенд. – Никто не знает, – заметил Арагорн, – сохранился ли сквозной проход через Морию. – Зато все знают, – добавил Боромир, – что Мория именуется Черною Бездной. Да и для чего нам спускаться в Морию? Зачем штурмовать неприступные перевалы? Давайте выйдем к Мустангримской равнине: мустангримцы – давние союзники гондорцев, они помогут нам добраться до Андуина.
Captain Regent Mularoni (spoke in Italian; English text furnished by the delegation): In the space of 50 years, a man and a woman come into the world, grow up, obtain a diploma or learn a trade, get married and have children.
Капитан-регент Муларони (говорит по-итальянски; английский текст выступления представлен делегацией): За 50 лет человек рождается, взрослеет, получает образование или овладевает профессией, женится и обзаводится детьми.
Its success, however, had not come easily nor had it always been as productive as it had been over the past two years.
Однако ее успех не всегда доставался легко, а работа Комиссии не всегда была столь продуктивной, как за последние два года.
The baby needs to come out.
Ребенка надо доставать.
Get out the tracts. They're fixin' to come out.
Доставай брошюры, они сейчас выйдут.
Take the map of door side to come out Tell me, how to go your hometown
Доставай карту и ищи дорогу.
They're hard to come by, so they're pretty expensive.
Стало трудно их доставать, поэтому они очень дорогие.
Jules told us to come up here and bug you.
Джулз сказала нам подняться сюда и доставать тебя.
Which means your baby needs to come out right now.
Это значит, что ребёнка надо доставать прямо сейчас.
Won't badger him, but maybe I can gradually wear him down. - Get him to come around.
Я не буду его доставать, но может я смогу потихоньку подточить его и убедить его изменить решение.
I grew up on the west side of Chicago, and there was a... there was this kid, Rich Tannen, who used to come after me.
Я вырос в западном Чикаго, и там... Там был один парень, Рич Таннен, он вечно меня доставал.
When I was your age, my balls were flapping so hard... I had to scrape them off the ground and beg them to come home with me.
В твоем возрасте у меня были такие яйца, что доставали до земли - я домой, а они по бабам...
These our merchants and manufacturers are willing should come as cheap as possible to themselves, and as dear as possible to their rivals and competitors in other countries.
Ведь наши купцы и владельцы мануфактур стремятся, чтобы это сырье доставалось им возможно дешевле и обходилось возможно дороже их соперникам и конкурентам в других странах.
“I really hope you do well.” Which left Harry feeling extremely stupid. Hermione had come in for her fair share of unpleasantness too, but she hadn’t yet started yelling at innocent bystanders;
Надеюсь, ты прекрасно со всем справишься. Чжоу ушла. «Какой же я безмозглый дурак, — подумал Гарри, — по голосу не узнал…» Гермионе тоже доставалось. Но она не отыгрывалась на невинных людях.
Light come, light go, says the proverb; and the ordinary tone of expense seems everywhere to be regulated, not so much according to the real ability of spending, as to the supposed facility of getting money to spend.
Легко нажито, легко прожито, — говорит пословица, и обычный уровень расходов, как кажется, регулируется повсюду не столько действительной способностью тратить, сколько предполагаемой легкостью доставать деньги для расходования.
“You’re late, boys!” said Professor Flitwick reprovingly as Harry opened the classroom door. “Come along, quickly, wands out, we’re experimenting with Cheering Charms today, we’ve already divided into pairs—” Harry and Ron hurried to a desk at the back and opened their bags.
— Вы опоздали, молодые люди, — слегка попенял профессор. — Садитесь скорее, доставайте палочки. Мы сегодня поупражняемся с Веселящими чарами. Уже разбились на пары. Гарри с Роном пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.
The following come under the umbrella of these programmes:
Эти программы охватывают следующие аспекты:
It has come to embrace all the key aspects of societal life.
Оно охватывает все ключевые аспекты социальной жизни.
However, irrigated land in desert areas does come under the umbrella of LADA.
Вместе с тем орошаемые земли в пустынных районах охватываются проектом ЛАДА.
Other releases, involving other areas of administration, would come later.
Другие стадии, охватывающие другие области административной деятельности, будут реализованы позднее.
These CAOs cover 72% of all employees who come under a CAO.
Эти КТС охватывают 72 процента всех наемных работников, которые подпадают под действие соглашения.
Consequently, all persons come within the scope of at least the basic security system.
Таким образом, все лица как минимум охватываются действием системы базового обеспечения.
In recent years, conditionalities have come to encompass good governance and institutions.
В последние годы устанавливаемыми условиями стали охватываться такие аспекты, как добросовестное управление и институты.
The constituent body did not make out a detailed list of the subjects that come under the heading of "cultural matters".
В Конституции не приводится подробный перечень вопросов, охватываемых "сферой культуры".
The chapter covered global emerging issues facing indigenous people in the coming millennium.
Эта глава охватывала глобальные возникающие вопросы, стоящие перед коренными народами в предстоящем тысячелетии.
As a matter of principle, persons without gainful activity do not come under the protection afforded by statutory accident insurance.
В принципе, лица, не занимающиеся такой деятельностью, не охватываются этим видом страхования.
Beyond your face I saw a pure, beautiful vision showing us in the perspective of my whole life all the years to come, even all the years past
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался. Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время. Все будущие годы и все те годы, что я прожил до знакомства с тобой, но уже готовый встретить тебя.
it comes to the soldier, war-mad on a stricken field and refusing quarter;
Он охватывает воина на поле брани, и воин в упоении боя разит без пощады.
The more he resisted his terrible purpose and fought against the coming of the jihad, the greater the turmoil that wove through his prescience.
Чем больше боролся он со своим ужасным предназначением, чем больше старался не допустить джихад, тем большее смятение охватывало его пророческое видение.
Every thing was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.
Пережитые волнения были еще слишком свежи в ее памяти, чтобы она могла предаваться веселью, и остаток вечера прошел очень тихо. Но дальше ей уже нечего было бояться, и ее постепенно охватывало ощущение легкости и спокойствия.
My problem is, I like to please the people who come to hear me, and I can’t do it if everybody and his brother wants to hear: I don’t know my audience then.
И оказался перед проблемой: я и рад был доставить удовольствие людям, которые хотят меня послушать, но когда это желание охватывает всех и каждого без разбору, я просто перестаю понимать, кто передо мной сидит.
A large percentage of the Jewish inhabitants of Jerusalem come from different countries.
Большую процентную долю евреев-жителей Иерусалима составляют лица, прибывшие из разных стран.
The majority of urban refugees in the region come from Angola.
Большинство городских беженцев в регионе составляют беженцы из Анголы.
That comes to about 80 cents for every person on earth.
Это составляет примерно 80 центов на каждого жителя планеты.
The total amount spent comes to US$ 417,000.
Общий объем оказываемой таким образом помощи составляет 417 000 долл. США).
19. The list of speakers will be established on the first-come, first-served basis.
19. Список ораторов будет составляться в порядке очередности записавшихся.
This is all the more important as other parts of the machinery have come to a grinding halt.
Это тем более необходимо, что другие составляющие этого механизма застопорились.
The total recommended amount of compensation comes to US$ 185,500,500.
Общая рекомендуемая сумма компенсации составляет 185 500 500 долл. США.
There are 25% of water that comes from water pipes is used for drinking and washing.
Доля водопроводной воды, используемой для питья и стирки, составляет 25%.
This comes to about $10 billion per annum in real terms.
Это составляет около 10 млрд. долл. США в год в реальном выражении.
8. The indicators come in the form of a questionnaire to be completed by data producers.
8. Показатели составляются в форме вопросника, который заполняется производителями статистических данных.
This portion, or, what comes to the same thing, the price of this portion, constitutes the rent of land, and in the price of the greater part of commodities makes a third component part.
Эта часть, или, что то же самое, цена этой части, составляет земельную ренту, и эта рента образует третью составную часть цены большей части товаров.
“Look kid, I promise you the live population of this planet is nil plus the four of us, so come on, let’s get on in there. Er, hey Earthman…” “Arthur,” said Arthur.
– Детка, милая, даю тебе слово, что живое население этой планеты составляет ноль плюс нас четверо, так что не бойся и пошли внутрь. Да, слушай, землячок… – Артур, – напомнил Артур. – Точно. Может, постоишь тут на стреме?
The money-form comes to be attached either to the most important articles of exchange from outside, which are in fact the primitive and spontaneous forms of manifestation of the exchange-value of local products, or to the object of utility which forms the chief element of indigenous alienable wealth, for example cattle.
Форма денег срастается или с наиболее важными из предметов, которые получаются путем обмена извне и действительно представляют собой естественно выросшую форму проявления меновой стоимости местных продуктов, или же – с предметом потребления, который составляет главный элемент местного отчуждаемого имущества как, например, скот.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test