Translation examples
verb
verb
...Высота падения должна быть такой, чтобы ... перед ударом равнялось:
.... The drop height shall be such ..... before impact, is equal to:
Если она равняется пошлине, не будет ни прибыли, ни убытка.
If it is equal to the seignorage, there will neither be profit nor loss.
по самому осторожному подсчету, она равнялась самому высокому дивиденду, какой мог выпла чиваться акционерам.
according to the lowest account, at least equal to the highest dividend that was to be paid to their proprietors.
Но сумма металлических денег, обращающихся в обществе, никоим образом не может равняться доходу всех его членов.
But the amount of the metal pieces which circulate in a society can never be equal to the revenue of all its members.
Хоть любовь и равняет людей, но не беспокойтесь, я вас к себе не приравнивала, даже в самой затаенной мысли моей.
Though love equalizes, do not fear. I have not lowered you to my level, even in my most secret thoughts.
Поэтому стоимость того, что потреблено и произведено в течение этих шести месяцев, равняется не 10, а 20 ф.
The value, therefore, of what has been consumed and produced during these six months is equal, not to ten, but to twenty pounds.
Но более всего на свете любил и ценил он, добытые трудом и всякими средствами, свои деньги: они равняли его со всем, что было выше его.
But most of all in the world he loved and valued his money, acquired by labor and various means: it made him equal to all that was higher than himself.
Его недельный доход бесспорно не равняется одновременно и гинее и тому, что можно купить на нее, а только той или другой из этих двух равных стоимостей, и скорее именно второй, а не первой, скорее стоимости гинеи, чем самой гинее.
His weekly revenue is certainly not equal both to the guinea, and to what can be purchased with it, but only to one or other of those two equal values; and to the latter more properly than to the former, to the guinea's worth rather than to the guinea.
Но капитал страны равняется сумме капиталов всех ее жителей, и количество труда, которое в течение года может быть занято в ней, равняется тому количеству, которое могут занять все эти отдельные капиталы, вместе взятые. Таким образом, в результате такого обмена должны по общему правилу возрастать как капитал страны, так и количество труда, которое может быть в течение года занято в ней.
But the capital of the country is equal to the capitals of all its different inhabitants, and the quantity of industry which can be annually maintained in it is equal to what all those different capitals can maintain. Both the capital of the country, therefore, and the quantity of industry which can be annually maintained in it, must generally be augmented by this exchange.
verb
По моим расчетам нас шанс на победу равнялся 76.4%.
By my calculations, our probability of being defeated was only 23.6%.
Когда-нибудь таким оружием можно будет равнять континенты.
See, one day with weapons like this, you'll be able to flatten continents.
Наполеон сказал: "Равняться вам на мой белый султан"?
So Napoleon said: 'Let my white panache be your rallying point'?
verb
Эта сумма равняется приблизительно 3 000 долл. США.
The amount is equivalent to approximately USD 3,000.
Это пособие равняется 4 МУЖ и предназначено для содержания ребенка.
The allowance amounts to 4 MLL and is provided for the child's maintenance.
Это равняется 56,237% от общей испрашиваемой МЗ суммы.
This is 56.237 per cent of the total amount claimed in respect of the MOH.
Ее официальная задолженность равняется примерно 11 млрд. долл. США.
The amount of its official debt is approximately $11,000 million.
Объем полученных взносов за этот период равнялся 54 823 393 долл. США.
Contributions received for that period amounted to $54,823,393.
Двухгодичный бюджет вспомогательных расходов равнялся 6,4 млн. долл. США.
Biennial support budget amounted to $6.4 million.
Оно равняется МУЖ, помноженному на 1,5 (то есть 187,5 лита);
It amounts to MLL multiplied by 1.5 (i.e. LTL 187.5);
Поземельный налог в Древнем Египте, как сообщают, тоже равнялся пятой части.
The land-tax of ancient Egypt is said likewise to have amounted to a fifth part.
В этом случае рента землевладельца вместо того, чтобы достигать половины, или пяти десятых, всей продукции, будет равняться только четырем десятым ее.
In this case the rent of the landlord, instead of amounting to a half or five-tenths of the whole produce, will amount only to four-tenths of it.
таким образом, эта четвертая часть в итоге равнялась 3 662 784 ф. 8 шилл.
so that this fourth amounted only to L3,662,784 8s.
verb
97. Гн Чхве (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его делегация отвергает необоснованные и политически мотивированные обвинения, предъявленные в рамках данного пункта повестки дня представителями Европейского союза и Канады, которые просто равняются на враждебную позицию Соединенных Штатов по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
97. Mr. Choe (Democratic People's Republic of Korea) said that his delegation rejected the groundless and politically-motivated accusations made under the current agenda item by the representatives of the European Union and Canada, who were simply aligning themselves with the United States' hostile position towards the Democratic People's Republic of Korea.
Я просто разочарован в качестве человека, на которого ты равняешься
I was just disappointed in the quality of man you choose to align yourself with.
verb
Доля женщин равняется 52,1 процента, мужчин - 47,9 процента.
Women make up 52.1 per cent of the population and men 47.9 per cent.
По этой причине доля арендаторов, которые составляют лишь 31% всех канадских домохозяйств, среди всех домохозяйств, настоятельно нуждающихся в жилье, равняется примерно 66%.
As a result, although renters constitute only 31 percent of all households in Canada, they make up some 66 percent of all households in core housing need.
Так, например, женщины из числа коренных народов составляют 36 процентов от всего неимущего населения Канады, общая доля которого равняется 9 процентам.
For example, even though 9 per cent of Canadians live in poverty, aboriginal women make up 36 per cent of those who live in poverty.
205. Кроме того, по линии фонда возмещения ущерба производится единовременная выплата для покрытия расходов на погребение застрахованного, равняющаяся 1 100 боливиано.
205. In addition, the accident fund makes a lump-sum payment of Bs 1,100 to cover the contributor's funeral expenses.
Кроме того, по линии фонда страхования - профессиональных рисков производится единовременная выплата для покрытия расходов на погребение застрахованного, равняющаяся 1 100 боливиано.
In addition, the occupational hazard fund makes a lump-sum payment of Bs 1,100 to cover the contributor's funeral expenses.
Доля городского населения равняется 51,6%, а сельского - 48,4%.
The urban population makes up 51.6% and the rural one 48.4%.
Германия хотела бы, чтобы на нее равнялись, а также хотела бы внести свой вклад в обеспечение необходимой транспарентности.
Germany wants to make its actions comparable and to contribute to the transparency needed.
Основу экономики составляет сельское хозяйство; доля трудящихся-женщин в этом секторе равняется 81,47 процента.
The economy is based on agriculture, with women making up 81.47 per cent of the workforce.
verb
42. Что касается целевого задания по общим программам в 1998 году, которое равняется 440 млн. долл. США, то руководитель СМСД сообщил, что в течение следующего года Управление будет тщательно следить за развитием перспектив финансирования и делать необходимые выводы в отношении темпов реализации программ.
42. As regards the 1998 General Programmes target of $ 440 million, the Head of FDRS indicated that the Office would carefully monitor the funding prospects during the course of next year and draw the necessary conclusions when it comes to the rate of implementation.
В Венгрии Экеш считает, что размеры "теневой" экономики в 1992 году составляли 15 процентов; Арвей и Вертиш подсчитали, что в 1993 году данный показатель равнялся 17 процентам.
In Hungary, Ékes estimates the size of the shadow economy at 15 per cent in 1992; Árvay and Vértes come up with a figure of 17 per cent in 1993.
В провинции Аден этот показатель является наивысшим и равняется 47 процентам, в Абьяне он составляет 36,7, в столичном округе - 22,9 и в Лахдже - 22,8 процента.
The highest rate is in Aden governorate at a percentage of 47 per cent, Abyan of 36.7 per cent, the capital secretariat of 22.9 per cent and then comes Lahj of 22.8 per cent.
159. Если говорить о доле беднейшей части населения в национальном потреблении, а это пятая часть населения страны, то на долю 20% самых бедных жителей приходится 7,2% национального потребления, в то время как доля самых обеспеченных 20% жителей равняется 39,0%.
159. When it comes to a share of the poorest part of the population in national consumption, and here we are talking about one fifth of the population, 7.2% of the national consumption is covered by 20% of the poorest whereas 39.0% of the national consumption is covered by 20% of the richest.
Но если ты будешь следовать моим инструкциям, то шансы на выживание практически равняются ста процентам... а может, и больше.
If you do what I tell you when I tell you, there's no reason you should lack confidence in your chances of coming out alive and in one piece.
verb
Общий коэффициент рождаемости равнялся 2,9% на каждую женщину.
The total fertility rate was 2.9 per cent per woman.
2. Сумма показателей может не равняться итоговым значениям вследствие их округления.
2. Figures may not add to totals, owing to rounding.
Месье Ла Валль, что касается страхования жизни мадам Коле, она равняется одному миллиону франков.
Now, Monsieur La Valle, as for Madame Colet's life insurance, it totals one million francs.
verb
Валовой коэффициент охвата школьным обучением, учитывающий все уровни школьного обучения, равнялся 48,3 процента, при том что ожидаемая продолжительность жизни населения при рождении составляла 53 года.
Aggregate gross school enrolment rate for all levels of schooling is 48.3%, while life expectancy at birth for the whole population is 53 years.
Эти цифры свидетельствуют о том, что ситуация улучшилась с момента представления второго периодического доклада Иордании в 1997 году, когда общий уровень безработицы составлял 14,4 процента, а среди женщин он равнялся 34,3 процента.
These figures show that the situation has improved since the time of Jordan's second periodic report, as the aggregate unemployment rate for 1997 was 14.4, while the rate for women in that year was 34.3 per cent.
В целом в странах, охваченных обзоромa, в 2014 году показатель участия женщин составил 18 процентов, в то время как в 2013 году он равнялся 16,4 процента, а в 2012 и 2011 годах -- 18 процентам.
In the aggregate of countries reviewed,a the participation of women reached 18 per cent in 2014, compared with 16.4 per cent in 2013 and 18 per cent in 2012 and 2011.
За тот же период среднегодовая доходность по индексу Barclays Capital Global Aggregate Index составила 5,2 процента, а среднегодовая доходность вложений Фонда в облигации равнялась 6,0 процента.
During the same period, the Barclays Capital Global Aggregate Index had annualized returns of 5.2 per cent, compared with the annualized return of 6.0 per cent achieved by the Fund's bond portfolio.
За тот же период показатель доходности в годовом исчислении как сводного глобального индекса <<Леман бразерз>> (СГИЛБ), так и МИГОС равнялись 7,0 процента, тогда как показатель доходности в годовом исчислении портфеля инвестиций Фонда в облигации составил 8,1 процента.
During the same period, both the Lehman Brothers Global Aggregate Index (LBGA) and CWGBI had annualized returns of 7.0 per cent, compared with the annualized return of 8.1 per cent achieved by the Fund's bond portfolio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test