Translation for "to clash" to russian
To clash
verb
Translation examples
For instance, the interests of property owners and occupiers might clash.
Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов.
Despite the difficulties inherent in processes in which differing interests, values, cultural and economic positions clash, the Assembly voices mankind's commitment to halt the HIV/AIDS epidemic and to ensure the rights and improve the quality of life of all people.
Несмотря на трудности, связанные с процессами, в которых сталкиваются различные интересы, ценности, культурные и экономические позиции, Ассамблея заявляет о стремлении человечества остановить эпидемию ВИЧ/СПИДа, обеспечить права и улучшить качество жизни всех людей.
Although violence is a pervasive element in the country's politics and supporters of different political parties frequently clash with each other and with police during rallies and demonstrations, a wide variety of human rights groups are generally permitted to conduct their activities in the country.
Хотя насилие является распространенным явлением на политической арене страны и сторонники различных политических партий нередко сталкиваются друг с другом и с полицией в ходе митингов и демонстраций, в стране в целом разрешена деятельность широкого круга правозащитных групп.
However, the topic, which was relatively poorly defined in judicial practice and doctrine, was controversial and invited conflicts which spring, inter alia, from differing interpretations of the matter under different systems of national law and entailed clashing theories with respect to risk, liability, abuse of rights and breaches of good-neighbourliness, to cite only a few; such clashes significantly clouded the question as to what regime was applicable at the international level.
Однако, с другой стороны, эта проблема относительно недостаточно ясно очерченная в юриспруденции и теории, остается предметом противоречий и конфликтов, вытекающих, среди прочего, из конфронтации различных существующих в этом отношении концепций в системе национального права, где сталкиваются теории риска, гарантий, превышения прав, проблем соседства... дальше можно не перечислять, значительно способствуя ухудшению видимости преобладающего в международном плане режима.
Laws and plans of action clash with a social situation that often prevents them from being implemented in the form in which they were adopted, while stereotypes and myths that still hold sway in a patriarchal society cause resistance to their implementation and the desire to cling to the old ways.
Законы и планы действий сталкиваются с социальной реальностью, которая часто не позволяет осуществлять их в том виде, в каком они были приняты, поскольку стереотипы и существующие в патриархальном обществе мифы приводят к нежеланию применять их, и в результате этого они теряют свои особенности.
The significance of the initiative of Uzbekistan's President, Islam A. Karimov, hinges on the growing geostrategic importance of Central Asia, with its rich natural, mineral, energy, human and other resources, and where there is a clash of the geopolitical and strategic interests of many of the world's major States.
Значение инициативы президента Республики Узбекистан Ислама Абдуганиевича Каримова обуславливается растущим геостратегическим положением Центральной Азии с ее богатейшими природными, минеральными, энергетическими, людскими и другими ресурсами, где сталкиваются геополитические и стратегические интересы многих крупнейших государства мира.
United Nations operations and personnel face real dangers. On 7 May, an internal Palestinian clash outside a school in Rafah operated by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East left one person dead and eight injured, including two children.
Операции и персонал Организации Объединенных Наций сталкиваются с реальными угрозами. 7 мая в результате внутрипалестинских столкновений у школы в Рафахе, управляемой Ближневосточным агентством Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ, один человек погиб и восемь было ранено, включая двух детей.
We may also, perhaps, address the most paramount challenge of our time: to prove wrong all those who believe that the world is heading towards an irreversible clash of civilizations -- because none of the global challenges that we face today can be understood, tackled or addressed without respect for different opinions, without dialogue between faiths and without adherence to the global values enshrined in the Charter of the United Nations.
Возможно, мы также занимаемся наиболее актуальной проблемой современности: убеждением в своей неправоте тех, кто считает, что мир движется в направлении неизбежного столкновения цивилизаций, поскольку ни одну из глобальных проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня, нельзя понять, обсудить и решить без уважительного отношения к различным мнениям, без диалога между религиями и без приверженности глобальным ценностям, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
I will save that testimony, because when this comes to an end and we have won, those acts will come into their own and become part of the chronicle of a very special war — a war that does not include major clashes on vast battlefields but is won in the minor, everyday skirmishes fought not by renowned generals, but by anonymous heroes who daily face the criminals, assist the victims and help prevent greater disasters.
Я сохраню эти свидетельства, для того чтобы, когда все это кончится и мы одержим победу, эти поступки могли занять подобающее им место в хронике весьма особой войны - войны, в которой не бывает крупных битв на обширных полях сражений, а победа в которой одерживается в мелких, повседневных схватках, ведут которые не знаменитые полководцы, а безвестные герои, которые ежедневно сталкиваются с преступниками, помогают жертвам и содействуют предотвращению еще более серьезных бедствий.
22. It is symptomatic of the difficulties faced by the central Government in its relations with governors and local leaders that the Governor of Herat has repeatedly indicated his opposition to any meaningful attempt by the central Government to extend its authority and has been intolerant of any form of political opposition. On 23 June 2003, two coalition soldiers from the United States were killed and four wounded in the first clash with Afghan military forces loyal to Ismael Khan.
22. Примером тех трудностей, с которыми центральное правительство сталкивается в своих отношениях с губернаторами и местными лидерами, являются неоднократные заявления губернатора Герата о том, что он выступает против любых серьезных попыток центрального правительства распространить свою власть, и его нетерпимое отношение к любой форме политической оппозиции. 23 июня 2003 года два солдата сил коалиции из Соединенных Штатов Америки были убиты, а еще четверо ранены в ходе первого столкновения с вооруженными афганскими группировками, верными Исмаилу Хану.
Some were barrels really empty, some were tubs neatly packed with a dwarf each; but down they all went, one after another, with many a clash and a bump, thudding on top of ones below, smacking into the water, jostling against the walls of the tunnel, knocking into one another, and bobbing away down the current.
Некоторые бочки были действительно пусты, а в некоторых – по старательно упакованному карлику: бочки катились одна за другой, сталкивались и ударялись друг о друга, падали на те, которые уже находились в реке, глубоко погружались в воду и выплывали, натыкаясь на стены пещеры.
The team's report concluded that at least 100 people had been killed further to the clashes, in stark contrast to the official death toll of 27 fatalities.
В своем докладе группа пришла к выводу о том, что вследствие столкновений погибло по крайней мере 100 человек, что резко расходится с официальными данными о 27 погибших.
приходить в столкновение
verb
Fiscal policies often clash with the desire to create a vibrant export sector.
Бюджетная политика нередко приходит в столкновение с желанием создать динамичный экспортный сектор.
It's like, I don't want to clash what she's wearing, and she's more of, like, an Autumn, and I'm a winter.
Не хочу дисгармонировать с ее одеждой, она осеннего цветотипа или зимнего?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test