Translation for "to be impatient" to russian
Translation examples
The impatient ones, to whom you refer.
Тех самых нетерпеливых, о которых говорили Вы.
The impatient ones because of whom the children of Israel stoned Moses in the desert.
Тех самых нетерпеливых, которые сделали так, что в пустыне дети Израиля забрасывали камнями Моисея.
This situation could, if we are not careful, lead to impatience, to intolerance, to irritation, to a lack of dialogue - in short, to inevitable confrontation.
Фактически эта ситуация может, если мы не проявим осторожность, вызвать раздражение, нетерпимость, нетерпеливость, отсутствие диалога, - короче говоря, неизбежную конфронтацию.
It is my belief that nothing can prevent us from achieving peace, and, precisely, you must struggle against the impatient ones.
Что касается меня, то я полагаю, что ничто не может помешать нам идти по пути мира, и именно поэтому Вам нужно бороться против нетерпеливых.
There is no doubt that the international community will increase the volume and quality of its assistance so as to meet the impatient expectations of a people that has chosen peace and democratic change.
Нет сомнений в том, что международное сообщество повысит объем и качество своей помощи, с тем чтобы ответить на нетерпеливые ожидания людей, которые сделали выбор в пользу мира и демократических изменений.
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am sorry for being impatient, but let me first of all express my appreciation for the way you have conducted our work on this report - in a very professional, open-ended, transparent and speedy manner.
Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, извините меня за нетерпеливость, но позвольте мне прежде всего выразить Вам свою признательность за то, как Вы вели нашу работу над докладом − в очень профессиональном, открытом, транспарентном и оперативном стиле.
The MDGs themselves embody this impatient optimism.
ЦРДТ как таковые являются воплощением этого нетерпеливого оптимизма.
People today have an urge - an impatient urge -to participate in the events that shape their lives.
Сегодня у людей есть стремление - нетерпеливое стремление - участвовать в тех событиях, которые определяют их жизнь.
The OPCW already has a lot to show for its three and a half years because of its forceful and impatient resolve to achieve what it was established to achieve.
За три с половиной года своего существования ОЗХО добилась немалых успехов благодаря своему неуклонному и нетерпеливому стремлению обеспечить достижение целей, во имя которых она была создана.
55. We are aware that much time elapses between the interest generated by an issue, even at the highest levels, and the effects of educational studies on the ground, a fact which can give rise to impatience.
55. Мы знаем, что между моментом, когда вопрос начал вызывать к себе интерес - даже на самом высоком уровне, - и моментом, когда работа в сфере образования даст результаты, пройдет время, в течение которого можно будет много раз стать свидетелем проявлений нетерпеливости.
“Our instrument and our hope is the United Nations, and I see little merit in the impatience of those who would abandon this imperfect world instrument because they dislike our imperfect world.”
"Организация Объединенных Наций - это наше орудие действия и наша надежда, и я считаю необоснованным нетерпеливое отношение тех, кто готов отказаться от этого несовершенного международного орудия по той причине, что им не нравится наш несовершенный мир".
"Ah, the impatience of youth," the Baron said.
– Ах, нетерпеливая молодость! – вздохнул барон. – Ну, хорошо.
“Yes, sir,” said Harry impatiently, “but how do you know—?”
— Да, сэр, — нетерпеливо сказал Гарри. — Но откуда вы знаете…
“Well, it’s cold out there!” she said defensively, as Ron clicked his tongue impatiently.
— Там же холод! — извиняющимся тоном сказала она, когда Рон нетерпеливо щелкнул языком.
Once or twice she clicked her beak impatiently, but Harry was too deeply asleep to hear her.
Раз или два она нетерпеливо прищелкнула клювом, но Гарри спал крепко и ничего не слышал.
Meanwhile nothing put the prince out, and he continued to be in the seventh heaven of bliss. Of course he could not fail to observe some impatience and ill-temper in Aglaya now and then;
А князь все-таки ничем не смущался и продолжал блаженствовать. О, конечно, и он замечал иногда что-то как бы мрачное и нетерпеливое во взглядах Аглаи;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test