Translation for "to be bogged down" to russian
Translation examples
We cannot get bogged down in endless debate.
Мы не можем увязнуть в бесконечных прениях.
All initiatives have to remain cost-efficient and should not be bogged down in minutiae.
Все инициативы и далее должны быть рентабельными и не должны увязнуть в болоте мелких деталей.
In recent weeks we have heard in this hall a debate on nuclear disarmament, non-proliferation and the nuclear test ban whose intensity might lead one to believe - as in fact some of the media seem to have done - that our negotiations are bogged down or about to be bogged down.
средствами массовой информации, что наши переговоры увязли или вот-вот увязнут.
Otherwise, we could get bogged down in a routine and the Millennium Development Goals would not be achieved.
Иначе мы можем увязнуть в рутине, а цели Декларации тысячелетия так и останутся не достигнутыми.
However, we should be careful as well not to get bogged down in an endless debate, as has taken place in other forums, such as COPUOS.
Вместе с тем нам нужно и проявлять осмотрительность, с тем чтобы не увязнуть в бесконечных дебатах, как это имеет место на других форумах, таких как КОПУОС.
True, it was sometimes difficult to distinguish between consumers and businesses, but the Working Group might get bogged down in its efforts to arrive at a consensus.
Действительно, временами бывает трудно провести разграничение между потребителями и коммерческими структурами и Рабочая группа может увязнуть в своих усилиях по достижению консенсуса.
We must work on these areas of convergence in order to launch genuine negotiations and to avoid getting bogged down in successive unilateral statements.
Мы должны прилагать усилия на направлениях, на которых наметилось сближение точек зрения, с тем чтобы можно было начать подлинные переговоры и не увязнуть в трясине повторяемых раз за разом односторонних заявлений.
We hope that discussion of these issues will continue, without getting bogged down and with the participation of all, in order to find solutions that can provide equitable and comprehensive guarantees for the interests of all of our countries.
Мы надеемся, что обсуждение этих вопросов продолжится без угрозы увязнуть в бюрократическом болоте, с участием всех заинтересованных сторон, с тем чтобы мы могли найти решения, которые бы обеспечили справедливые комплексные гарантии учета интересов всех наших стран.
Like the model the leadership is seeking to erect on the basis of brutal selfishness, the third world seems condemned to become bogged down in debates on confrontation and cooperation and to abandon the best of the human spirit, which is precisely this solidarity.
Как модель, которую руководство стремится соорудить на основе жестокого эгоизма, третий мир похоже обречен увязнуть в дискуссиях по конфронтации и сотрудничеству и отказаться от лучшего из начал человеческого бытия, каким является, в частности, солидарность.
21. With regard to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he believed that by describing the harm arising from such acts as “significant” there was a risk of getting bogged down in discussions over the meaning of the word.
21. Что касается международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, представитель Пакистана полагает, что в случае квалификации в качестве "существенного" ущерба, причиняемого такого рода деятельностью, можно увязнуть в рассуждениях по поводу смысла этого прилагательного.
Member States would become bogged down in micromanagement if they could not support the Secretary-General as chief administrative officer.
Государства-члены погрязнут в мелких вопросах управления, если они не будут оказывать поддержку Генеральному секретарю как главному административному должностному лицу Организации.
We urge Conference members not to get bogged down in procedural motions and objections to halt FMCT negotiations when the Conference reconvenes in January.
Мы настоятельно призываем членов Конференции не погрязнуть в процедурных вопросах и требованиях о приостановлении переговоров по ДЗПРМ, когда Конференция вновь начнет свою работу в январе.
Member States should refrain from getting bogged down in a fruitless political debate which would impair the capacity of the United Nations still further.
Государства-члены не должны погрязнуть в трясине бесплодных политических дискуссий, которые могут еще больше подорвать дееспособность Организации Объединенных Наций.
Our discussions have shown that concrete decisions will not be easy, but we must avoid getting bogged down in narrow considerations of optimal numbers and the competing claims of regional Powers.
Наши обсуждения показали, что такие конкретные решения дадутся нелегко, но мы не должны погрязнуть в обсуждении узких соображений, касающихся оптимального количества членов Совета и конкурирующих претензий региональных держав.
However, in tackling this sensitive issue, in this and future sessions, the Conference would be wise to learn from the lessons of the recent past so as to avoid being bogged down in similar problems faced during the CTBT negotiations.
Однако в процессе работы над этим чувствительным вопросом как на настоящей, так и на будущих сессиях Конференции было бы целесообразно извлечь уроки из недавнего прошлого, с тем чтобы не погрязнуть в тех же проблемах, что и в ходе переговоров по ДВЗИ.
To that end, the selection of topics was crucial; it was necessary to bear in mind the reality of contemporary international relations and, in each instance, to question the utility of the undertaking so as not to become bogged down in sterile academic debates.
Исключительно важное значение в этой связи имеет выбор тем для рассмотрения, поскольку необходимо принимать во внимание реалии современных международных отношений и в каждом конкретном случае задаваться вопросом о целесообразности соответствующего начинания, с тем чтобы не погрязнуть в бесплодных теоретических дискуссиях.
The Secretary-General's proposal to establish a high-level board (A/50/744, para. 61) to advise him on gender issues seemed unsatisfactory; it could become bogged down with administrative matters which could delay programme implementation.
48. Предложение Генерального секретаря о создании совета высокого уровня (A/50/744, пункт 61) о консультировании его по гендерным вопросам представляется неудовлетворительным; он может погрязнуть в административных делах, что в свою очередь может затормозить осуществление программ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test