Similar context phrases
Translation examples
verb
All initiatives have to remain cost-efficient and should not be bogged down in minutiae.
Все инициативы и далее должны быть рентабельными и не должны увязнуть в болоте мелких деталей.
In recent weeks we have heard in this hall a debate on nuclear disarmament, non-proliferation and the nuclear test ban whose intensity might lead one to believe - as in fact some of the media seem to have done - that our negotiations are bogged down or about to be bogged down.
средствами массовой информации, что наши переговоры увязли или вот-вот увязнут.
Otherwise, we could get bogged down in a routine and the Millennium Development Goals would not be achieved.
Иначе мы можем увязнуть в рутине, а цели Декларации тысячелетия так и останутся не достигнутыми.
However, we should be careful as well not to get bogged down in an endless debate, as has taken place in other forums, such as COPUOS.
Вместе с тем нам нужно и проявлять осмотрительность, с тем чтобы не увязнуть в бесконечных дебатах, как это имеет место на других форумах, таких как КОПУОС.
True, it was sometimes difficult to distinguish between consumers and businesses, but the Working Group might get bogged down in its efforts to arrive at a consensus.
Действительно, временами бывает трудно провести разграничение между потребителями и коммерческими структурами и Рабочая группа может увязнуть в своих усилиях по достижению консенсуса.
We must work on these areas of convergence in order to launch genuine negotiations and to avoid getting bogged down in successive unilateral statements.
Мы должны прилагать усилия на направлениях, на которых наметилось сближение точек зрения, с тем чтобы можно было начать подлинные переговоры и не увязнуть в трясине повторяемых раз за разом односторонних заявлений.
We hope that discussion of these issues will continue, without getting bogged down and with the participation of all, in order to find solutions that can provide equitable and comprehensive guarantees for the interests of all of our countries.
Мы надеемся, что обсуждение этих вопросов продолжится без угрозы увязнуть в бюрократическом болоте, с участием всех заинтересованных сторон, с тем чтобы мы могли найти решения, которые бы обеспечили справедливые комплексные гарантии учета интересов всех наших стран.
Like the model the leadership is seeking to erect on the basis of brutal selfishness, the third world seems condemned to become bogged down in debates on confrontation and cooperation and to abandon the best of the human spirit, which is precisely this solidarity.
Как модель, которую руководство стремится соорудить на основе жестокого эгоизма, третий мир похоже обречен увязнуть в дискуссиях по конфронтации и сотрудничеству и отказаться от лучшего из начал человеческого бытия, каким является, в частности, солидарность.
21. With regard to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he believed that by describing the harm arising from such acts as “significant” there was a risk of getting bogged down in discussions over the meaning of the word.
21. Что касается международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, представитель Пакистана полагает, что в случае квалификации в качестве "существенного" ущерба, причиняемого такого рода деятельностью, можно увязнуть в рассуждениях по поводу смысла этого прилагательного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test