Translation for "thus ensuring" to russian
Similar context phrases
Translation examples
If we wanted the private sector to continue producing nets and carrying out distribution -- thus ensuring long-term sustainability of the production of nets in the country -- the best way forward was not to undermine the private sector through free net distribution, but to work with the private sector to achieve a win-win situation.
Если мы хотим, чтобы частный сектор продолжал производить сетки и занимался их распространением -- таким образом, обеспечивая долгосрочную стабильность производства сеток в нашей стране, -- то лучшим способом продвижения вперед является не подрыв частного сектора путем бесплатного распространения сеток, а совместная работа с частным сектором для достижения выигрышной для всех ситуации.
27. In 2004, the Executive Secretaries of the three Rio Conventions expressed their support for the RM methodology in a joint letter to the Chair of the OECD/DAC, stating inter-alia that the RMs allow "not only to estimate the ODA financial flows and identify trends, but can also serve as the basis for streamlining the reporting of the aid-related activities under the Rio Conventions by the Parties, thus ensuring provision of consistent data and avoiding double reporting".
27. В 2004 году исполнительные секретари трех рио-де-жанейрских конвенций выразили свою поддержку методике рио-де-жанейрских маркеров в совместном письме председателю ОЭСР/КСР, в котором, помимо прочего, указали, что рио-де-жанейрские маркеры позволяют <<не только оценить финансовые потоки ОПР и определить тенденции, но также служат основой для совершенствования процедуры предоставления отчетности о деятельности, связанной с оказанием помощи Сторонами в рамках рио-де-жанейрских конвенций, таким образом обеспечивая предоставление согласованных данных и избежание двойного учета>>.
The Criminal Code specifies penalties for breaches of international humanitarian law by military personnel, thus ensuring compliance.
Уголовный кодекс предусматривает кары за нарушения международного гуманитарного права военным персоналом, обеспечивая тем самым соблюдение.
An external reviewer reviews disclosure statements, thus ensuring the independence and confidentiality of the review process.
Внешнее учреждение, ответственное за обзор, проводит обзоры деклараций с раскрытием финансовой информации, обеспечивая тем самым независимость и конфиденциальность процесса обзора.
The financial resources of UNHCR must be predictable and allocated on the basis of urgency and need, thus ensuring a swifter and more flexible response capacity.
Финансовые ресурсы УВКБ должны быть предсказуемыми и выделяться исходя из срочности и необходимости, обеспечивая тем самым потенциал для более оперативного и гибкого реагирования.
During the biennium, IAPSO has consolidated the restructuring of its operations, thus ensuring that its operations are financially sustainable.
В течение указанного двухгодичного периода БМУСЗ занималось укреплением процесса реорганизации своих операций, обеспечивая тем самым финансовую устойчивость этих операций.
Participants in the programmes were selected on the understanding that they would subsequently provide in-house training capacity for their various institutions, thus ensuring sustainability.
Участники программ отбирались при том понимании, что впоследствии они будут вести подготовку в различных учреждениях, в которых они работают, обеспечивая тем самым устойчивость процесса.
25. The majority of industrial gases including carbon dioxide are produced as cryogenic liquids thus ensuring that contamination and moisture content are minimised.
25. Большинство промышленных газов, включая диоксид углерода, производится как криогенные жидкости, обеспечивая тем самым сведение к минимуму загрязнения и содержания влаги.
The Organization was migrating all ongoing projects to the new system, thus ensuring that those projects complied with the principles of results-based management.
Организация переводит все текущие проекты на новую систему, обеспечивая тем самым соблюдение в рамках этих проектов принципов управления, ориентированного на конкретные результаты.
Twelve countries have maintained their regular annual contributions throughout the whole period, thus ensuring continuous support and implementation of UNEP programmes.
На протяжении всего этого периода 12 стран вносят регулярный ежегодный взнос в неизменном объеме, обеспечивая тем самым постоянную поддержку и реализацию программ ЮНЕП.
This is because the majority of industrial gases including carbon dioxide are produced as cryogenic liquids thus ensuring that contamination and moisture content are minimised.
Это обусловлено тем, что большинство промышленных газов, включая диоксид углерода, производятся как криогенные жидкости, обеспечивая тем самым сведение к минимуму загрязнения и содержания влаги.
At the same time, monitoring instruments need to be flexible enough to permit adaptive management and swift decision-making, thus ensuring improved delivery;
В то же время инструменты мониторинга должны быть достаточно гибкими, чтобы создать условия для адаптивного управления и оперативного принятия решений, обеспечивая тем самым более совершенное осуществление деятельности;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test