Translation for "those that are" to russian
Similar context phrases
Translation examples
231. Homes for the elderly in Jordan fall into two categories: those that are run by volunteers and those that are private.
231. Дома для престарелых в Иордании делятся на две категории: те, которыми управляют добровольцы, и те, которые являются частными.
in particular those regarding the procurement process,
, в частности те, которые касаются процесса закупок,
Thailand has prioritised the remaining mine fields according to: (first priority) those that affect safety, (second priority) those that pose barriers to the socio-economic development of Thailand, (third priority) those that affect the ecology/natural preserve in other ways and (fourth priority) those that remain attached to unsettled demarcation lines.
ii) Таиланд произвел приоритизацию остающихся минных полей следующим образом: (первый приоритет) те, которые затрагивают безопасность; (второй приоритет) те, которые создают препоны для социально-экономического развития Таиланда; (третий приоритет) те, которые затрагивают экологию/природоохрану иным образом; и (четвертый приоритет) те, которые попрежнему примыкают к неулаженной демаркационной линии;
The results of the work of the Commission - both those which already enjoy consensus and those which require further negotiations — are brought to the General Assembly for consideration and action.
Результаты работы Комиссии - как те, которые уже пользуются консенсусом, так и те, которые требуют дальнейших переговоров, - вынесены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи для принятия ею по ним решения.
This region will not enjoy more favorable opportunities than those that exist today.
У этого региона не будет более благоприятных возможностей, чем те, которые существуют сегодня.
Common sicknesses are those not caused by conditions at the workplace.
Общие заболевания - это те, которые не вызваны условиями работы.
Proposals additional to those contained in the draft Monterrey Consensus
Предложения, дополняющие те, которые содержатся в проекте Монтеррейского консенсуса
So... the nine-millimeter bullet that Ducky found has similar characteristics to those that are fired from an MP-5 submachine gun.
Итак... девятимиллиметровая пуля которую нашел Даки похожа на те, которыми стреляют из пистолет-пулемётов MP-5.
The most recent first… and then those which preceded it…
Сначала самое последнее… а потом те, которые ему предшествовали…
Those that best pleased her, as placing his conduct in the noblest light, seemed most improbable.
Те, которые были для нее наиболее лестными и выставляли его поведение в особенно благородном свете, казались ей наиболее невероятными.
Gold and silver, however, were generally to be had for their value, by those who had that value to give for them.
Тем не менее те, которые могли отдать какую-нибудь стоимость в обмен на золото и серебро, по общему правилу могли получать их по стоимости.
And one's own forces are those which are composed either of subjects, citizens, or dependents; all others are mercenaries or auxiliaries.
Собственные войска суть те, которые составляются из подданных, граждан или преданных тебе людей, всякие же другие относятся либо к союзническим, либо к наемным.
All other expenses and all other orders of people, even those who in the common apprehensions of men are regarded as the most productive, are in this account of things represented as altogether barren and unproductive.
Все другие издержки и все другие классы населения, даже те, которые в обычных представлениях людей считаются самыми производительными, в этой характеристике общего положения вещей признаются бесплодными и непроизводительными.
Those who were not bondmen were tenants at will, and though the rent which they paid was often nominally little more than a quit-rent, it really amounted to the whole produce of the land.
Те, которые не были крепостными, являлись держателями по его воле, и хотя рента, которую они уплачивали, номинально часто лишь немного превышала оброк, все же она на деле достигала суммы всего продукта земли.
Such teachers, though very well paid by their students, might be as much disposed to neglect them as those who are not paid by them at all, or who have no other recompense but their salary.
Такие преподаватели, хотя и очень хорошо оплачиваемые своими студентами, могут оказаться столь же расположенными пренебрегать ими, как и те, которые совсем не получают от них платы или не имеют другого вознаграждения, кроме своего жалованья.
Of course, it is all the same to me, but just now--and perhaps only at this moment--I desire that all those who are to judge of my action should see clearly out of how logical a sequence of deductions has at length proceeded my 'last conviction.'
Мне, конечно, всё равно будет, но теперь (и, может быть, только в эту минуту) я желаю, чтобы те, которые будут судить мой поступок, могли ясно видеть, из какой логической цепи выводов вышло мое «последнее убеждение».
Thus it was that Charles, King of France, was allowed to seize Italy with chalk in hand;(*) and he who told us that our sins were the cause of it told the truth, but they were not the sins he imagined, but those which I have related.
Так что Карлу, королю Франции, и впрямь удалось захватить Италию с помощью куска мела. А кто говорил, что мы терпим за грехи наши, сказал правду, только это не те грехи, какие он думал, а те, которые я перечислил.
As they reached the end of this corridor, the whole castle shook, and Harry knew, as a gigantic vase blew off its plinth with explosive force, that it was in the grip of enchantments more sinister than those of the teachers and the Order.
Гарри с Хагридом добрались уже до конца коридора, когда внезапно весь замок содрогнулся. Глядя, как слетает со своего постамента огромная ваза, Гарри понял, что над Хогвартсом сгустились чары более страшные, чем те, которыми владели его преподаватели и Орден Феникса.
Should it reabsorb some of them, especially those that are the most ineffective, and perform some of those functions itself?
Должен ли он реабсорбировать некоторые из них, в особенности те, которые являются самыми неэффективными, и взять на себя выполнение некоторых из этих функций?
No one group of countries, including those that only export weapons, should have discretionary powers in this respect.
Ни одна группа стран, включая те, которые являются только экспортерами оружия, не должна обладать дискреционными полномочиями.
It was not necessary to include all the cases envisaged in the Geneva Conventions, but only those that were grave violations.
Включать в кодекс все случаи, предусмотренные в Женевских конвенциях, нет необходимости, следует включить лишь те, которые являются серьезными нарушениями.
I invite all delegations, especially those who are co-sponsoring draft resolutions, to do what they can to further the consideration of their drafts.
Я призываю все делегации, особенно те, которые являются соавторами проектов резолюций, сделать все возможное для ускорения рассмотрения их проектов.
Some Parties, particularly those that are members of the European Community, reported on activities to assist countries with economies in transition.
145. Некоторые Стороны, в частности те, которые являются членами Европейского сообщества, проинформировали о мероприятиях по оказанию помощи странам с переходной экономикой.
Only those countries that are current members of the Security Council automatically receive and are able to review statements of case, but not all Member States.
Не все государства-члены, а только те, которые являются в данное время членами Совета Безопасности, автоматически получают изложения дел и могут рассмотреть их.
It is noteworthy that the report focused on special instances of the mines problem and, in particular, those resulting from internal conflicts over the past 20 years and their consequences.
Стоит упомянуть то, что доклад подчеркивает особые случаи проблемы мин, и в особенности те, которые являются результатом внутренних конфликтов за последние 20 лет и их последствия.
War crimes should be those established as crimes against the laws of war that were covered by existing international instruments, as well as those considered to have become part of customary international law.
44. Военными преступлениями будут считаться те, которые являются преступлениями против законов о войне, которые охватываются существующими международными документами, а также теми, которые рассматриваются как часть обычного международного права.
From this rostrum of commitments and hope, I call on the developed countries, especially the big consumers of drugs, to collaborate effectively with those of us that suffer from a problem that was not created by us.
Я хотела бы призвать с этой трибуны развитые страны, особенно те, которые являются самыми основными потребителями наркотиков, эффективно сотрудничать с теми из нас, кто страдает в результате проблемы, которая возникла не по нашей вине.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test