Translation for "the abstract" to russian
Translation examples
It is not abstract.
Эта истина вовсе не абстрактна.
Ours is not an abstract endeavour.
То, чем мы занимаемся, не абстрактно.
Abstract and vague language
Абстрактные и неопределенные формулировки
purely abstract in character.
сугубо абстрактный характер.
[Or a general and abstract formulation:]
[или общая и абстрактная формулировка:]
Time is not an abstract entity.
Время это не абстрактное понятие.
It is, in a sense, an abstract principle.
В какомто смысле это абстрактный принцип.
But perhaps these are abstract concepts to them.
Однако эти концепции для них, вероятно, абстрактны.
This is no abstract question for small States.
Для малых государств это не абстрактный вопрос.
Standards are of little use in the abstract.
21. Стандарты не слишком полезны в абстрактном виде.
It's the irrational, the abstract that's confusing.
Это ' с иррациональным, абстрактных что ' с запутанной.
there's the literal and there's the abstract. oh, come on.
Существует буквальное, и существует абстрактное.
No-one understands the abstract financial value of things.
Никто не понимает финансовую абстрактную ценность вещей.
You've been thinking about this job in the abstract.
Ты постоянно думала об этой работе абстрактно.
I was briefly in love with the abstract concept of getting married.
Я влюбился в абстрактную концепцию женитьбы.
They're creatures of the abstract, they live off potential energy.
Они абстрактные существа, живут за счёт потенциальной энергии.
The abstract concepts of loyalty and leadership seem perfectly clear to Vanna.
Абстрактные понятия преданности и лидерства знакомы Ванне.
The abstract concepts of an intellectual society are beyond their comprehension.
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания.
I'm not talking about us, I'm just talking in the abstract.
Я не говорю о нас, я говорю абстрактно.
When I spoke to the reporter, I was speaking in the abstract.
Когда я общался с репортером, я говорил абстрактно.
If the coat is merely abstract human labour’s realization, the tailoring actually realized in it is merely abstract human labour’s form of realization.
Если, например, сюртук служит не более как вещью, в которой осуществлен абстрактно человеческий труд, то и портняжный труд, который фактически в нем осуществлен, служит не более как формой осуществления абстрактно человеческого труда.
This concrete labour therefore becomes the expression of abstract human labour.
Таким образом, этот конкретный труд становится выражением абстрактно человеческого труда.
This is a literal repetition of Berkeley who said that matter is a naked abstract symbol.
Это буквальное повторение Беркли, говорившего, что материя есть голый абстрактный символ.
In the latter, the question of the state is still treated in an extremely abstract manner, in the most general terms and expressions.
Там вопрос о государстве ставится еще крайне абстрактно, в самых общих понятиях и выражениях.
They can no longer be distinguished, but are all together reduced to the same kind of labour, human labour in the abstract.
последние не различаются более между собой, а сводятся все к одинаковому человеческому труду, к абстрактно человеческому труду.
A use-value, or useful article, therefore, has value only because abstract human labour is objectified [vergegenständlicht] or materialized in it.
Итак, потребительная стоимость, или благо, имеет стоимость лишь потому, что в ней овеществлен, или материализован, абстрактно человеческий труд.
Thereby, however, these nuclei are deprived of their entire sensible content and are converted into naked abstract symbols . An old song, most worthy Professor!
«…Но этим ядра эти теряют все свое чувственное содержание, становясь голыми абстрактными символами…» Старая погудка, почтеннейший г. профессор!
The one is a plain palpable object; the other an abstract notion, which, though it can be made sufficiently intelligible, is not altogether so natural and obvious.
Первое представляет собою осязательный предмет, тогда как второе — абстрактное понятие, которое хотя и может быть объяснено, но не отличается такою простотою и очевидностью.
The equivalent form therefore possesses a second peculiarity: in it, concrete labour becomes the form of manifestation of its opposite, abstract human labour.
Итак, вторая особенность эквивалентной формы состоит в том, что конкретный труд становится здесь формой проявления своей противоположности, абстрактно человеческого труда.
The body of the commodity, which serves as the equivalent, always figures as the embodiment of abstract human labour, and is always the product of some specific useful and concrete labour.
Тело товара, служащего эквивалентом, всегда выступает как воплощение абстрактно человеческого труда и всегда в то же время есть продукт определенного полезного, конкретного труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test