Translation for "that varying" to russian
Translation examples
He who does otherwise is either overthrown by flatterers, or is so often changed by varying opinions that he falls into contempt.
Кто действует иначе, тот либо поддается лести, либо, выслушивая разноречивые советы, часто меняет свое мнение, чем вызывает неуважение подданных.
He purchases them sometimes with a greater and sometimes with a smaller quantity of goods, and to him the price of labour seems to vary like that of all other things.
Он покупает эти количества труда то за большее, то за меньшее количество товаров, и ему представляется, что цена труда меняется так же, как и цена всех других предметов.
You see, a young fella doesn’t know how to say, “Of course, that varies inversely, and this goes this way … because everybody listening already knows; they can see it.
Понимаете, молодой человек обычно не знает, что можно просто сказать: «Ну, вот это меняется обратно пропорционально тому, а это происходит вот так…» — потому что те, кто его слушает, все уже поняли и увидели.
Labour alone, therefore, never varying in its own value, is alone the ultimate and real standard by which the value of all commodities can at all times and places be estimated and compared.
Таким образом, один лишь труд, стоимость которого никогда не меняется, является единственным и действительным мерилом, при помощи которого во все времена и во всех местах можно было расценивать и сравнивать стоимость всех товаров.
57. The Board noted that UNRWA had reduced the duplication of functions by varying the nature and extent of services provided by the two headquarters.
57. Комиссия отметила, что БАПОР уменьшило дублирование функций путем варьирования характера и объема услуг, предоставляемых обеими штаб-квартирами.
Both the pen holders and the secretariat could help by spreading the work more evenly over the course of the year and by varying the deadlines for reports and the length of mandates.
Отвечающие за конкретные вопросы и секретариат могли бы изменить ситуацию путем более равномерного распределения рабочей нагрузки в течение года и варьирования сроков представления докладов и продолжительности мандатов.
Varying the tanker/spreader size threshold (of existing and/or new equipment) for low-emission requirements could also provide an additional approach to tuning ambition levels.
Варьирование пороговых величин для размеров резервуаров/навозоразбрасывателей (существующего и/или нового оборудования) в связи с требованиями в отношении обеспечения низких уровней выбросов может также обеспечить дополнительный подход к регулированию целевых уровней.
Countries may also seek to stabilize prices through the use of safeguard mechanisms and by varying import tariffs under the agreed ceilings, as well as by recourse to market instruments that reduce risk.
Страны могут также принять меры по стабилизации цен путем применения механизмов гарантий и варьирования импортных тарифов в соответствии с установленными предельными величинами, а также путем задействования рыночных механизмов, снижающих риск.
It is more important than ever for the Sub-Commission to rationalize its agenda, not by cutting down the amount of time allocated to it, but by varying the amount of time devoted to each agenda item and eliminating any risk of creating duplication of work.
В настоящее время в большей степени, чем когда-либо ранее, Подкомиссия нуждается в рационализации своей повестки дня, предусматривающей не сокращение выделенного ей времени, а варьирование времени, отведенного на рассмотрение каждого пункта ее повестки дня и исключение любых возможностей дублирования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test