Translation for "that precludes" to russian
Similar context phrases
Translation examples
It is characterized by short-term contracts, which preclude the establishment of a career.
Здесь мы встречаем контракты ограниченного срока действия, не позволяющие построить карьеру.
Country specificity precludes hasty generalization;
Специфика той или иной страны не позволяет делать поспешные обобщения;
In certain cases, this precludes comparison with earlier years.
В некоторых случаях это не позволяет проводить сопоставления с более ранними годами.
Insufficient information precludes assessment of the remaining five.
Отсутствие достаточной информации не позволяет провести оценку по остальным пяти.
The powerlessness of the poor precluded their participation and influence in political processes.
В то же время бессилие неимущих не позволяет им участвовать в политических процессах и влиять на них.
The discipline of time precludes exploring each in turn here today.
Необходимость экономить время не позволяет мне сегодня подробно останавливаться здесь на каждом из них.
However, time precluded that, and a decision was required on how to proceed.
Однако временной фактор не позволяет этого, и требуется принять решение о дальнейшем порядке работы.
Application of the entitlements of regular assignment were thus precluded.
Это не позволяет предоставлять таким сотрудникам материальные права, которые предусматриваются в случае обычного назначения.
However, a divergent interpretation of the Agreement has thus far precluded the convening of the Council.
Однако различное толкование положений этого Соглашения не позволяет пока создать этот совет.
The principle of secrecy in prosecution and investigation precludes any details being provided on these proceedings.
Принцип сохранения тайны следствия и расследований не позволяет представить информацию по этому вопросу.
This precludes the possibility that a time-delay mechanism was used.
Это исключает возможность использования механизма задержки взрыва.
This precluded the possibility of abstract responsibility, i.e. of responsibility in a vacuum.
Это исключает возможность существования абстрактной ответственности, т.е. ответственности в вакууме.
It precludes the betrothal of children, as this promise can be given neither by guardians of the minor nor other persons.
Это исключает возможность обручения детей, так как такое обещание не могут давать ни опекуны несовершеннолетних, ни другие лица.
Moreover, it precludes any possibility of improving the economic and humanitarian situation and is making a two-State solution virtually impossible to achieve.
Кроме того, это исключает всякую возможность улучшения экономической и гуманитарной ситуации и делает практически невозможным достижение урегулирования на основе создания двух государств.
40. In addition, the person being prosecuted has the right to respect for his or her physical integrity; this precludes any act of torture in the search for evidence.
40. Далее, ответчик имеет право на физическую неприкосновенность; это исключает всякую возможность применения пыток в ходе поиска доказательств.
Thus, in stating that complaints against members of the military or security forces will automatically be deemed inadmissible, article 45 precludes any possibility of a complaint being declared admissible by the prosecution service.
Однако, поскольку в статье 45 указано, что жалобы на действия военнослужащих или сотрудников органов безопасности по закону являются неприемлемыми, это исключает всякую возможность признания какой-либо жалобы приемлемой органами прокуратуры.
It is not fully clear in this context why this precludes the protection of an official by immunity ratione materiae, in essence State immunity, when a case concerns not merely an illegal act but a crime under international law.
В этой связи не вполне понятно, почему это исключает защиту должностного лица иммунитетом ratione materiae, по сути являющимся иммунитетом государства, когда речь идет не просто о противоправном деянии, а о преступлении по международному праву.
Where, by contrast, the practice demonstrates "that each specific case is, in the final analysis, different from all the others ... [t]his precludes the possibility of those conditions arising which are necessary for the formation of principles and rules of customary law".
Напротив, в тех случаях, когда практика показывает, что <<в конечном итоге каждый конкретный случай отличается от всех других ... это исключает возможность возникновения условий, которые необходимы для формирования принципов и норм обычного права>>.
NATO stated that most allies understood this to preclude the employment by NATO of private security companies for anything other than providing security services for static installations that would not normally be subject to the threat of military action.
НАТО заявила, что большинство союзников считают, что это исключает использование НАТО частных охранных компаний для чего-то иного, нежели оказание охранных услуг для стационарных объектов, которые в обычных условиях не были бы подвержены угрозе военных действий.
He invokes the Committee's decision in Casanovas v. France, where a case held inadmissible ratione materiae by the European Commission was not found to have been "considered", so as to preclude consideration by the Committee by virtue of a very similar reservation lodged by that State party.
Он ссылается на решение Комитета по делу Казанова против Франции, в котором дело, объявленное Европейской комиссией неприемлемым ratione materiae не было сочтено "рассмотренным" таким образом, чтобы это исключало возможность его рассмотрения Комитетом на основании очень похожей оговорки этого государства-участника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test