Translation for "that is demonstrable" to russian
Similar context phrases
Translation examples
This clearly demonstrates its anti-China character.
Это наглядно свидетельствует об антикитайском характере этой организации.
This is demonstrated by the comments of Austria, the Netherlands and Qatar.
Это наглядно видно из замечаний Австрии, Нидерландов и Катара.
That demonstrated that more women were asserting their rights.
Это наглядно свидетельствует о росте числа женщин, которые готовы бороться за свои права.
The regional strategic presentations later in the meeting would demonstrate this.
Это наглядно покажут региональные стратегические обзоры, которые будут представлены позднее в ходе этого совещания.
This demonstrates that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved.
Это наглядно доказывает, что можно достичь многого, если есть политическая воля поставить гуманитарные проблемы на первое место.
This demonstrates the cost efficiency gains consistently achieved by UNIFEM during this period.
Это наглядно свидетельствует о том, что в течение данного периода ЮНИФЕМ последовательно повышал эффективность использования средств.
The failure of the World Trade Organization Ministerial Conference, held at Cancún, vividly demonstrates this.
Провал состоявшейся в Канкуне министерской конференции Всемирной торговой организации стал этому наглядным свидетельством.
This is a clear demonstration of the commitment of the international community to promote and protect our collective well-being.
Это наглядное подтверждение приверженности международного сообщества делу содействия нашему общему благополучию и защиты его.
This is a clear demonstration of the international community's will and ability to deal successfully with the threat of anti-personnel landmines.
Это наглядно подтверждает стремление и способность международного сообщества успешно решать проблему, связанную с угрозой противопехотных мин.
This clearly demonstrates the practical and useful consequences of the convergence of human rights law and international humanitarian law.'"
Это наглядно свидетельствует о том, что конвергенция права прав человека и международного гуманитарного права является и практически осуществимой, и полезной"9.
The only demonstrable connection between these defendants is they are activists of the same ethnic minority.
Единственной четко доказуемой связью между этими обвиняемыми является то обстоятельство, что они - активные члены одного и того же этнического меньшинства.
For such a violation, he must demonstrate that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured, present an arguable case that goes beyond mere theory and suspicion, and that it rests primarily with the complainant to collect and present evidence in support of his/her account.
Для того чтобы такие действия стали нарушением этой статьи, заявитель обязан продемонстрировать, что он подвергается предсказуемой реальной и личной опасности стать жертвой пыток, и представить доказуемое дело, которое выходит за пределы чисто умозрительных рассуждений или подозрений.
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation considered that there was no demonstrable need to revise the United Nations Convention on the International Sale of Goods, especially since it was effectively complemented by the 2010 edition of the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts.
28. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны считает, что доказуемая необходимость пересмотра Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров отсутствует, в особенности после того, как она была эффективно дополнена Принципами международных коммерческих договоров УНИДРУА в редакции 2010 года.
For such a violation to occur, he must demonstrate that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured, present an arguable case that goes beyond mere theory and suspicion, and it rests primarily with the complainant to collect and present evidence in support of his/her account.
Чтобы такое нарушение имело место, заявитель обязан продемонстрировать, что он подвергается предсказуемой, реальной и личной опасности стать жертвой пыток, представить доказуемое дело, которое выходит за пределы чисто умозрительных рассуждений и подозрений, и, кроме того, на заявителе лежит первоочередная обязанность обеспечить сбор и представление материалов, доказывающих правоту его утверждений.
The continuing importance of sectors such as food security, water, and trade and investment was fully appreciated, and participants were firm in their suggestion that demonstrable progress in collaboration within the United Nations system on those sectors should be monitored and assistance provided as required, within the framework of the Special Initiative.
Было признано, что по-прежнему важное значение имеют такие сектора, как обеспечение продовольственной безопасности, водоснабжение, торговля и инвестиционная деятельность, причем участники выразили твердое убеждение относительно необходимости обеспечения соответствующего контроля в целях установления доказуемого прогресса в отношении развития сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций в этих секторах и оказания необходимого содействия достижению такого прогресса в рамках Специальной инициативы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test