Translation for "supposing that are" to russian
Supposing that are
  • предположим, что
  • если предположить, что это
Translation examples
предположим, что
Suppose that we take logarithms of both sides of (31).
Предположим, что мы возьмем логарифмы обеих частей уравнения (31).
It was to be supposed that the Committee was one of those very legislative bodies.
Можно предположить, что одним из тех самых директивных органов является Комитет.
Let us suppose that a patient has a high fever caused by malaria.
Предположим, что по причине малярии пациента бьет сильная лихорадка.
For example, suppose that the donor is interested in combating malaria in the recipient country.
Предположим, например, что донора интересует проблема борьбы с малярией в стране-получателе.
Supposing that a complaint is filed concerning a large-scale, ongoing situation of hostilities, how far is the Prosecutor supposed to go in its investigation?
Предположим, что была подана жалоба о крупномасштабных текущих враждебных действиях; насколько далеко прокурор должен зайти в своем расследовании?
Let's suppose there are only small buildings with a small number of housing units.
65. Предположим, что имеются лишь небольшие строения с небольшим числом жилищных единиц.
Let us suppose that nothing is said concerning speed recommendation and OBU.
Предположим отсутствие каких-либо указаний по поводу рекомендованной скорости или бортовых идентификаторов.
But let us suppose that we conclude that the best solution is, say, 22 members.
Но давайте предположим, что мы придем к выводу, что оптимальным вариантом будет, скажем 22 члена.
In general, it can be supposed that individuals have a freedom of choice to enter into bribery.
В целом можно предположить, что участники процесса взяточничества располагают свободой выбора: вступать или не вступать в эти отношения.
It may be supposed that the formulation of fundamental rights and the prohibition of discrimination will figure prominently in the discussions.
Можно предположить, что основным предметом обсуждений явятся формулирование основных прав и запрет дискриминации.
It might be supposed that he wanted to say something more, but it somehow would not get itself said.
Можно было предположить, что ему еще что-то хотелось сказать, но как-то не выговаривалось.
It was not to be supposed that any other people could be meant than those with whom she was connected.
Трудно было предположить, что речь шла не о близких ей людях.
She hardly knew how to suppose that she could be an object of admiration to so great a man;
Она никак не могла предположить, что этот самодовольный человек ею любуется.
“Let’s suppose that the first number is forty, and we’re trying fifteen for the second number.
— Предположим, что первое число равно сорока, а в качестве второго мы пробуем пятнадцать.
and this argument, even supposing things actually were as it seems to presume them to be, turns out to be a very inconclusive one.
тем не менее, даже если предположить, что дело обстоит так, как они считали, этот их довод представляется весьма малоубедительным.
“Judging by that remark, it may be supposed that you were indeed counting on our helplessness,” Dunya observed irritably.
— Судя по этому замечанию, можно действительно предположить, что вы рассчитывали на нашу беспомощность, — раздражительно заметила Дуня.
It was to be supposed that some of them were more than half drunk, although they were well enough dressed, some even particularly well.
Можно было предположить, что между ними многие и хмельные, хотя на вид некоторые были в франтовских и изящных костюмах;
it's really better this way), suppose that I'm vain, jealous, spiteful, loathsome, vengeful, well...and perhaps also inclined to madness.
этак действительно лучше!), предположи, что я самолюбив, завистлив, зол, мерзок, мстителен, ну… и, пожалуй, еще наклонен к сумасшествию.
Let us suppose that he generally disposes of his whole stock upon hand, or of goods to the value of his whole stock upon hand, once in the year.
Предположим также, что весь его капитал или товары, равные по стоимости его капиталу, оборачиваются у него один раз в год.
He could only suppose that he was missing Malfoy amongst the hundreds of tiny black dots upon the map.
Оставалось только предположить, что Малфой просто-напросто теряется из виду среди сотен ползающих по карте черных точек.
если предположить, что это
Supposing that that figure was correct, which had not been proved, the reason cited by the Special Rapporteur was not true, the real reason being that Iran and its agents were encouraging migration through the use of force or the spreading of false information.
Даже если предположить, что эта цифра является правильной, хотя доказательств этого не имеется, приведенная Специальным докладчиком причина этого переселения является неправильной, поскольку подлинная причина состоит в том, что Иран и его агенты содействуют миграции путем использования силы или распространения сфабрикованной информации.
Even if this operation was supposed, according to the Bonn public prosecution office's statements in the note terminating the investigation, to have taken place in a 'quiet', 'friendly' and 'relaxed atmosphere that was not aggressive', the film material broadcast by the West German Broadcasting Corporation (the 'Westdeutscher Rundfunk') - particularly the 'surrounding' of the four hostel buildings by officers in uniform - did to some extent give the impression of almost 'militant' action being taken.
Однако, даже если предположить, что эта операция, как указано в заявлении прокуратуры Бонна о прекращении расследования, проводилась в "спокойной", "дружелюбной" и "неагрессивной обстановке", видеозапись, транслировавшаяся Западногерманской телекорпорацией ("Westdeutscher Rundfunk"), в частности "окружение" четырех зданий центра полицейскими в форме, отчасти создала впечатление о проведении почти "боевой" операции.
22. Finally, though the Government reports that the District Attorney has also accused Mr. Peng Ming of counterfeiting 108 million Yuan, the link by which it connects this offence to Mr. Peng Ming's political activities, as well as the clear denial of this allegation by the source, allows the Working Group to suppose that this charge of a common crime could be politically motivated.
22. Наконец, хотя правительство сообщает, что окружной прокурор также обвинил г-на Пэн Мина в наличии у него 108 млн. фальшивых юаней, увязка этого правонарушения с политической деятельностью г-на Пэн Мина, а также категорическое отрицание этого утверждения источником позволяют Рабочей группе предположить, что это обвинение в общеуголовном преступлении могло бы иметь под собой политическую мотивацию.
31. He would have preferred the delegation to be more precise on a number of specific points such as, for example, the nature and origin of the pressure being exerted on the Government not to initiate reforms (one supposed that such pressure came from the white population); the practical measures which had been taken to consult Aboriginals and to try to reach a consensus; and the areas in which Aboriginals genuinely enjoyed equal rights - for example, did they enjoy equality in respect of economic and social rights?
31. Лично он предпочел бы, чтобы делегация Австралия точнее ответила на ряд конкретных вопросов, касающихся, например, характера и источников давления, оказываемого на правительство с целью воспрепятствовать проведению реформ (можно предположить, что это давление оказывает белое население); практических мер, принятых с тем, чтобы "консультировать" аборигенов и попытаться достичь консенсуса; или же областей, в которых аборигены пользуются фактическим равноправием (можно ли говорить, например, о равенстве в области экономических и социальных прав?).
Grunt. Harry supposed that meant yes. “Thank you.” He was about to go back upstairs when Uncle Vernon actually spoke.
В ответ раздалось мычание — Гарри предположил, что это знак согласия. — Спасибо, — поблагодарил Гарри и уже выходил из гостиной, когда дядя Вернон подал голос.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test