Translation examples
The President can't stand him so why should I?
Президент его терпеть не может, почему я должен?
Indeed, it needs to do more in order to demonstrate not only to the Rwandese population but to the international community that impunity will not be allowed to stand.
В действительности он должен добиваться большего для того, чтобы продемонстрировать не только населению Руанды, но и международному сообществу, что никто не будет больше терпеть безнаказанность.
The international community must stand together and make it absolutely clear that such horrendous acts will not be tolerated or go unpunished.
Международное сообщество должно объединиться и четко заявить, что оно не будет терпеть такие ужасные акты и они не останутся безнаказанными.
Funding the wandering exhibition "And I couldn't stand it there any more ..." - Conflict and violence experience of girls and the anonymous refuge (Saxony)
- Финансирование передвижной экспозиции под названием <<Я не могу больше это терпеть...>> (негативный опыт девочек в связи с конфликтами и насилием, и анонимные приюты) (Саксония)
Although the NPT itself provides options regarding extension, advocates of indefinite extension would have nothing else and would let nothing stand in their way.
Несмотря на то, что в самом Договоре были предусмотрены варианты продления его действия, сторонники бессрочного продления не намерены были соглашаться ни на что иное или терпеть какие-либо препятствия на своем пути.
23. Given those facts, the international community should make clear that it would not tolerate practices running counter to human rights and should stand behind those countries which, on the contrary, were making a real effort to protect human rights.
23. В этой ситуации представитель Соединенных Штатов Америки считает, что международное сообщество должно ясно дать понять, что оно не может терпеть практику нарушения прав человека, и поддерживать страны, которые, наоборот, предпринимают усилия в этой области.
If people do not watch out, if they let things slide along, if they tolerate arrogance and do not stand up to impunity, there are those who will begin to dream of wrapping Kabila up in the United Nations flag, as was done in the case of Patrice Lumumba not long ago.
Если люди не будут проявлять бдительность, если они пустят все на самотек, если они будут терпеть высокомерие и не будут выступать против безнаказанности, найдутся такие, кто начнет мечтать о том, чтобы завернуть Кабилу во флаг Организации Объединенных Наций, как это не так давно произошло с Патрисом Лумумбой.
The speaker wondered how long the international community would continue to stand by with its arms folded in the face of daily human rights violations; how long would innocent people continue to be discriminated against and murdered; how long would Palestinian land remain confiscated; how long would Israel continue building its wall of racist separation.
Оратор спрашивает, сколько времени международное сообщество может терпеть грубые нарушения прав человека, сколько времени будет продолжаться дискриминация и будут совершаться убийства неповинных людей, сколько времени будет продолжаться аннексия палестинских земель и как долго Израиль будет продолжать возводить свою расистскую разделительную стену.
Can not stand it!
Невозможно это терпеть!
Couldn't stand it.
Терпеть его не мог.
I couldn't stand it.
Я не мог терпеть.
"I can't stand it here.
Я не могу терпеть.
Danni can't stand it.
Дани терпеть этого не может.
- I can not stand it.
- Я не могу это терпеть.
How can you stand it?
Как вы можете это терпеть?
- I can't stand it anymore.
- Нет сил больше это терпеть.
I can't stand it! Understand?
Не могу больше терпеть, понимаешь?
Most people can't stand it.
Большинство ее терпеть не может.
At first I hated the school, but by and by I got so I could stand it.
Сперва я эту самую школу терпеть не мог, а потом ничего, стал привыкать понемножку.
“Eh, come on,” Svidrigailov suddenly seemed to catch himself, “didn't I tell you...and besides, your sister can't stand me.”
— Эх, полноте, — как бы спохватился вдруг Свидригайлов, — я ведь вам говорил… и, кроме того, ваша сестра терпеть меня не может.
Weasley beamed at him, threw on an apron and began to help with breakfast. “Sirius,” Harry muttered, unable to stand it a moment longer. “Can I have a quick word? Er—now?”
Она надела фартук и занялась завтраком. — Сириус, — тихо сказал Гарри, не в силах терпеть дальше, — можно тебя на два слова?
It was unbearable, he would not think about it, he could not stand it… there was a terrible hollow inside him he did not want to feel or examine, a dark hole where Sirius had been, where Sirius had vanished;
Это было невыносимо, он не мог думать об этом, не мог терпеть эту муку… Внутри него словно разверзлась страшная зияющая бездна, в которую он не хотел заглядывать, черная дыра там, где раньше был Сириус и где его теперь нет.
“It isn’t exactly; but, well, I am willing to let it stand against all my claim, don’t you know. I may be a burglar—or so they say: personally I never really felt like one—but I am an honest one, I hope, more or less. Anyway I am going back now, and the dwarves can do what they like to me.
– Не знаю точно, да что уж там, разве вы не догадываетесь, что… Вобщем, это моя доля. Может, я и вор, как обо мне говорят – тьфу! терпеть этого не могу – но вор честный. Более-менее, надеюсь. Во всяком случае, я возвращаюсь обратно, и пусть карлики делают со мной, что хотят.
Well, they was handsome and striped, and there warn't no harm in a million of them; but that never made no difference to Aunt Sally; she despised snakes, be the breed what they might, and she couldn't stand them no way you could fix it; and every time one of them flopped down on her, it didn't make no difference what she was doing, she would just lay that work down and light out.
Они были такие красивые, полосатые и ничего плохого не делали, но тетя Салли в этом не разбиралась: она терпеть не могла змей, какой бы ни было породы, и совсем не могла к ним привыкнуть, сколько мы ее ни приучали. Каждый раз, как змея на нее сваливалась, тетя Салли бросала работу, чем бы ни была занята, и убегала вон из комнаты.
He had produced a magnificent piece of work that would stand the test of time.
Он подготовил замечательный документ, который выдержит испытание временем.
As the idea was enshrined in the Charter, the founding fathers believed it would stand the test of time.
Когда эта идея закреплялась в Уставе, отцы-основатели верили в то, что она выдержит испытание временем.
For example, we have embarked on an ambitious review of our constitution in order to provide ourselves with a document that will stand the test of time.
Например, мы приступили к грандиозной работе по обзору нашей конституции, чтобы подготовить документ, который выдержит испытание временем.
China hopes that the Commission's consideration of submissions by coastal States will not only meet the expectations of the international community, but also stand the tests of science, law and time.
Китай надеется, что рассмотрение Комиссией представлений прибрежных государств не только оправдает ожидания международного сообщества, но и выдержит проверку научными данными, правовыми нормами и временем.
61. The Guide to Practice was comprehensive and thoroughly researched, and her delegation was confident that, like the 1969 Vienna Convention, it would stand the test of time and prove to be the definitive guide to reservations for decades to come.
61. Руководство по практике является всеобъемлющим и тщательно подготовленным документом, и ее делегация уверена, что он, подобно Венской конвенции 1969 года, выдержит испытание временем и в течение многих десятилетий будет служить подробным руководством по оговоркам.
Ghana looked forward to working with other Member States in the Working Group in order to forge consensus on outstanding issues, such as the scope of the new system, and to put in place a system that would stand the test of time.
Гана настроена на сотрудничество с другими государствами-членами в рамках Рабочей группы в целях достижения консенсуса по еще не решенным вопросам, таким как сфера применения новой системы, и создания системы, которая выдержит испытание временем.
This risk was expressed by the International Crisis Group in its Europe Report No. 163 of 26 May 2005, which stated: "Much of the work being rushed through at present to get a result in the mid-year standards review is of questionable quality, not likely to stand the test of time.
На такую опасность указывала Международная группа по предотвращению кризисов в своем европейском докладе № 163 от 26 мая 2005 года, заявив следующее: <<Многое из того, что делается в настоящее время для достижения результатов в Обзоре осуществления стандартов к середине года, довольно сомнительного качества и вряд ли выдержит испытание временем.
Mr. Apata (Nigeria): Speaking on behalf of the Nigerian delegation and of the Group of 77, I wish to express our sincere appreciation to you, Mr. President, and to congratulate you and your team on your outstanding work on the draft United Nations Millennium Declaration, a text of which we can all be proud and which undoubtedly will stand the test of time.
Гн Апата (Нигерия) (говорит поанглийски): Выступая от имени делегации Нигерии и Группы 77, я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Вам, гн Председатель, и поздравить Вас и всех, кто Вам помогал в связи с прекрасно проделанной работой над проектом Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций -- текстом, которым все мы можем гордиться и который несомненно выдержит испытание временем.
Before we stand in judgement on the merits of individual applications, many of them dating back at least two decades, or link the issue of expansion to any transitory events, we all have to be aware that the credibility of this Conference, like that of its individual members, can withstand the test of time only when based on enduring commitments to the principles of genuine and effective disarmament and equal and legitimate security for all.
Прежде чем выносить суждение о достоинствах отдельных заявок, многие из которых уже насчитывают по меньшей мере по два десятилетия, или увязывать проблему расширения с какими-то преходящими событиями, всем нам надо отдавать себе отчет, что престиж нашей Конференции, равно как и отдельных ее членов, выдержит проверку временем только тогда, когда он будет зиждиться на непоколебимой приверженности принципам истинного и эффективного разоружения, а также равной и легитимной безопасности для всех.
You can stand it.
- Ты это выдержишь!
-We can't stand it anymore!
- Мы больше не выдержим !
This kid won't stand it.
Как ты это выдержишь?
I can't stand it any longer.
Я больше не выдержу.
- Your system couldn't stand it.
- Ваш организм этого не выдержит.
Your body can certainly stand it.
Твое тело точно выдержит это.
- Well, if you think you can stand it.
- Хорошо, если выдержишь это.
- He couldn't stand it, he'd crack up.
- Он не выдержит и сломается.
You really think you can stand it?
И ты уверен, что выдержишь?
These do not appear to stand the test of international law.
Похоже, они не выдержали испытание на основании норм международного права.
The Balkans can in no way stand the pressure of additional tensions.
Балканы никоим образом не могут выдержать дополнительной напряженности.
Can that classification stand up to the test of legitimacy and equity?
Способна ли такая классификация выдержать проверку на законность и справедливость?
This is a call for a robust arms trade treaty that can stand the test of time.
Для этого необходимо подготовить эффективный договор о торговле оружием, способный выдержать испытание временем.
No organization can stand the test of time unless it is prepared to carry out bold reforms.
Ни одна организация не может выдержать испытание временем, если она не готова проводить смелые реформы.
However, it still needs to stand up to the test of time and the principle of stability should be kept.
Однако ему еще только предстоит выдержать проверку временем, и здесь необходимо придерживаться принципа стабильности.
If the NPT is to stand the test of time it must be implemented in its entirety.
Если мы хотим, чтобы ДНЯО выдержал испытание временем, необходимо обеспечить осуществление всей совокупности его положений.
No respectable international body can stand 10 years of deliberations without visible results.
Никакой респектабельный международный орган не может выдержать десять лет дискуссий без видимых результатов.
Quite simply, there is a limit to the pressures our global environment can stand.
И это необходимо сделать по очень простой причине: существует предел давления, который может выдержать глобальная окружающая среда.
Furthermore, effective and credible peace-keeping required sustained political resolve, able to stand up under pressure.
Кроме того, для эффективного и убедительного поддержания мира необходима твердая политическая воля, способная выдержать давление.
How does the Doctor stand it?
Как доктор выдержать?
How could you stand it?
Как вы это выдержали?
I couldn't stand it, either.
Я тоже не выдержала.
Chauncey, I couldn't stand it.
Чонси, я не выдержала.
- The warp motors might just stand it.
- Двигатели должны выдержать.
Of course I couldn't stand it.
Конечно, я не выдержала.
I couldn't stand it anymore.
Я больше не могу выдержать.
sighed Hermione, “but I can’t stand another year like this one.
— Да, — вздохнула Гермиона. — Но еще одного такого года мне не выдержать.
As soon as he stood up he wanted to leave: He did not think he could stand another moment there.
Как только выпрямился, сразу захотелось уйти; он ни минуты больше не мог здесь выдержать.
On the contrary, as though on purpose, it pounded harder, harder, harder...He could not stand it, slowly reached for the bell, and rang.
Напротив, как нарочно, стучало сильней, сильней, сильней… Он не выдержал, медленно протянул руку к колокольчику и позвонил.
They would stand a siege for weeks, and by that time yet more dwarves might come, and yet more, for Thorin had many relatives.
Осаду можно было бы выдержать несколько недель, а за это время собралось бы все больше и больше карликов, ибо у Торина было немало родичей.
“You didn’t see her,” said Neville. “You wouldn’t have stood it either. The thing is, it helps when people stand up to them, it gives everyone hope.
— Ты бы слышал, как она говорит, — отозвался Невилл. — Ты бы тоже не выдержал. И потом, когда им противоречишь, это полезно. Это во всех вселяет надежду.
he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle—and even so his hands betrayed him: he wasn't able to steal, he couldn't stand it;
Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся, — а руки-то все-таки дрогнули: обокрасть не сумел, не выдержал;
“I’m—I’m sorry everyone,” said Hermione. “But—I can’t stand it—” “That’s right, that’s right, girl!” said Umbridge, seizing Hermione by the shoulders, thrusting her into the abandoned chintz chair and leaning over her.
— Я… простите меня, все… — пробормотала Гермиона. — Но… я не могу этого выдержать… — Правильно, правильно, девочка! — сказала Амбридж, хватая Гермиону за плечи. Она толкнула ее в освободившееся цветастое кресло и нависла над ней. — Ну?
I shoved in there for a minute, but it was too various for me; I couldn't stand it. Well, when the place couldn't hold no more people the duke he give a fellow a quarter and told him to tend door for him a minute, and then he started around for the stage door, I after him;
Я потолкался минутку в зале, а больше не выдержал, – уж очень там крепко пахло. Когда публики набилось столько, что больше никому нельзя было втиснуться, герцог дал одному молодчику двадцать пять центов и велел ему пока постоять в дверях, а сам пошел кругом, будто бы на сцену, и я за ним;
But amidst all these wonders he returned always to his astonishment at the size of Merry and Pippin; and he made them stand back to back with Frodo and himself. He scratched his head. ‘Can’t understand it at your age!’ he said. ‘But there it is: you’re three inches taller than you ought to be, or I’m a dwarf.’
И все же, внимая рассказам о чудесах, он нет-нет да и оглядывал Пина и Мерри, наконец не выдержал, поднял Фродо и стал с ними мериться спина к спине. Потом почесал в затылке. – Да вроде не положено вам расти в ваши-то годы! – сказал он. – А вы дюйма на три вымахали, гном буду!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test