Translation for "soak" to russian
Soak
verb
Similar context phrases
Translation examples
Rain falling or collecting on the earth's surface soaks through the ground and moves downward through the unsaturated zone (Fig. 1).
Дождь или собирающаяся на поверхности земли вода впитываются через почву и движутся вниз через зону аэрации (рис. 1).
That sucker soaks up flattery like a Twinkie soaks up gravy.
Этот неудачник впитывает лесть, как Твинки впитывает соус.
Underpads soak up urine.
Оно впитывает мочу.
It...soaks up germs.
Она... впитывает микробов.
- The fat soaks up their scent.
Жир впитывает их запах.
Soaking up knowledge like a sponge.
Впитывает знания, как губка.
Cotton soaks up water, huh?
Хлопок же впитывает воду, так?
Soak 'Ems. Super absorbent adult briefs.
Супер впитывающие трусы для взрослых.
They soak things up so easily.
Они впитывают вещи так быстро.
It's chambray. It soaks up everything.
Это хлопок, он всё впитывает.
Soak it up, you ugly sponge.
Впитывай это, ты, уродливая губка.
If fibreboards are to be used as a fire source, the fibreboards shall be soaked in diesel oil, prior to the test, according to instructions in paragraph 2.4.
Если в качестве источника возгорания используются негорючие плиты, то они должны быть вымочены в дизельном топливе до испытания в соответствии с инструкциями, содержащимися в пункте 2.4.
Don't forget to soak the fish.
Не забудь вымочить рыбу.
Don't forget to soak it in milk.
Не забудьте вымочить в молоке.
We'll soak our hands and feet in baby pee.
Мы вымочим руки и ноги в детской моче.
The linen has then been soaked to form a hard shell.
Затем холст вымочили, и он стал твердой оболочкой.
"Soak it in the sun and make a groovy lemon pie" Oompah.
Вымочите это в солнце и сделайте кайфовый лимонный пирог.
You can't leave me soaking wet in a freezing cell.
Вы не можете вымочить мою одежду и бросить в морозильную камеру.
I have it soaking in a salt-and-bleach bath, so, naturally... it's fine!
Я вымочил её в соленой ванне с отбеливателем, но, честно говоря... это весело!
It was because the killer removed the skin, soaked it, and then scraped away the fat.
А потому, что убийца удалил кожу, вымочил её, а потом выскреб весь жир.
Now, you said you could tell that thing was soaked in cyanide by the scent?
Хотите сказать, что вы по одному запаху установили, что эта штука вымочена в цианиде?
This oat bran is stuck on here like cement because you didn't soak any water in it.
Эти хлопья слитются, как цемент. Из-за тебя я не вымочила их в воде.
Most other foods are prepared for fermentation without soaking.
Большинство других пищевых продуктов готовятся для ферментации без замачивания.
The programme made available to women engaged in processing: 17 pulp mills, 14 flour mills, 21 graters, 15 mechanical presses, 6 ovens and 5 Djilemo ovens, 13 gari roasters, 102 huskers, 63 tanks and 321 soaking barrels.
В соответствии с Программой переработчикам было передано 17 тестомешалок, 14 мукомольных мельниц, 21 терка-измельчитель, 15 механических прессов, 6 обычных печей и 5 печей Дижилемо, 13 сушильных печей для крупы маниоки, 102 машины для изготовления чипсов из маниоки, 63 чана и 321 бочка для замачивания.
Begin underwear soaking.
Начать операцию замачивания трусов.
So I'll be spending the preevning pre-sorting and pre-soaking.
Поэтому я проведу пред- вечер за пред-сортировкой и пред-замачиванием.
We'd recommend you buy two dozen nappies to begin with, along with two lidded buckets for soaking and a deep pan for boiling.
Мы рекомендуем купить для начала пару дюжин пеленок, два ведра для замачивания и таз для кипячения.
BUT THEN, I WOULD MISS OUT ON ALL THE PRE-SOAKING, [ Scoffing ] AND SPIN-DRYING, AND NOT TO MENTION,
Но я бы тогда пропустил всё замачивание... и отжим... не говоря уже о том, что самый горячий мужчина в Питтсбурге помог бы мне встряхивать и складывать...
What if I spill tomato soup on my shirt, and have to come home to change, only to find there's no water for an enzyme soak?
Что если я разолью томатный суп на мою рубашку и буду вынужден пойти домой переодеться только для того что обнаружить что здесь нет воды для замачивания фермента?
188. In addition to planting selected seeds, some farmers soak the seeds in water.
188. До посева некоторые фермеры замачивают отобранные семена в воде.
Another method, less used, is to soak maize seeds in water mixed with botanicals such as neem tree leaves. The germinating seeds absorb some of the bitterness of this extract, which makes the seed unattractive for termites, birds and fowls.
По другому, менее часто используемому методу, зерна кукурузы замачиваются в воде с другими растениями, например с листьями индийской азадирахты, в результате чего прорастающие семена пропитываются горьким экстрактом и становятся несъедобными для термитов и птиц.
After harvesting, the cassava is peeled, cut into large pieces and either placed in baskets and submerged in fresh water for three days or soaked in a plastic bucket, changing the water once or twice during the three days, (probably to drain off cyanide).
После сбора маниок очищают, нарезают большими кусками и либо складывают в корзины и погружают в пресную воду на три дня, либо замачивают в пластмассовом ведре, меняя воду один-два раза в день в течение трех дней, чтобы, вероятно, избавиться от цианида.
- Do you soak them first? - Yes.
-Вы сначала замачиваете его?
Bunch of us took shifts sorting, soaking, grinding.
Мы по очереди перебирали, замачивали, мололи корм.
You know, soaking in our very menstrual blood and nocturnal emissions.
Понимаешь, замачиваемся в собственной менструальной крови и ночных поллюциях.
We take 1 8 ounces of sizzling ground beef and soak it in rich creamery butter.
Берем мясной фарш замачиваем в жирном масле.
In a pink plastic bowl you place three pairs of socks to soak.
В розовом пластмассовом тазу ты замачиваешь три пары носков.
I'm never done boiling, and soaking stuff in Milton!
Я никогда не слышала, чтобы в Милтоне замачивали и кипятили такие вещи!
And don't just leave the pots soaking like you did last time!
И не оставляй замачиваться посуду, как ты сделал это в прошлый раз!
The hides are soaked in the vats for three days, and Tami works them with his feet.
Шкуры замачиваются в кадках на 3 дня, и Тами разминает их ногами.
With the Hyde soaked, to make it more malleable, it's time to focus on the first of the builds.
Кожа замачивается, чтобы сделать ее более мягкой, и пора сосредоточиться на одном из проектов.
For 25 days he was forced to sleep near the toilet on a urine-soaked bare floor and he was not allowed to bathe.
В течение 25 дней его заставляли спать около унитаза на мокром от мочи полу и не разрешали мыться.
The most effective approach for reducing emissions from these sources is good housekeeping in stables, with provision of sufficient straw to soak up urine, and daily mucking out.
Наиболее эффективный подход для снижения выбросов из этих источников состоит в надлежащем ведении конюшенного хозяйства, обеспечении достаточного количества соломы для впитывания мочи и ежедневной чистке конюшни.
Urine-soaked trousers.
На штанах следы мочи. Но ковёр сухой.
And they like to soak their caps--
И им нравится мочить их шапки...
Sooner if you keep soaking it in hot water.
Даже раньше, если будешь мочить её в горячей воде.
Just, um, soak your reed, and make sure it's wet.
Просто, хм, мочите тростник, и убедитесь, что она мокрая.
You've got just enough cat pee to soak two dorks.
У тебя как раз хватит кошачьей мочи на двух придурков.
for a while it lasted a stream named for Sogi doffing a rain hat to soak deliberately in the northern showers
Сброшу шляпу, И пусть мочит меня Северный дождь!
Then, if you burnt all that stack of wood today, you could soak the ash in 50 gallons of human piss and leave it for a minimum of a year.
Затем, если сжечь все дрова сегодня, нужно замочить золу в 50 галлонах человеческой мочи и оставить как минимум на год.
He just soaks me.
Он просто вымачивает меня.
God, do you soak your hair in cigarettes?
Боже, ты вымачиваешь свои волосы в сигаретах?
Well, typically, the check is soaked in benzene.
Что ж, обычно чек вымачивают в бензоле.
Now, I'll cut and you soak.
Ну а теперь я буду резать, а ты вымачивать!
You're gonna wanna soak it for a while.
Смотри, оставь это вымачиваться на время, ты будешь в порядке
You see, the previous owners soaked this ground in pesticides.
-Видишь ли, предыдущие владельцы вымачивали эту землю в пестицидах.
They'd soak the nut jobs in cold water. I guess that was a way to chill 'em out, I don't know.
Здесь психов в холодной воде вымачивали.
I had to soak the sample for 20 minutes before it would dissolve.
Мне пришлось вымачивать образец 20 минут до полного его растворения.
His dick has been soaking in olive oil since he was five years old. [audience laughing]
Его член вымачивали в оливковом масле с пяти лет.
Soaking the strips in water for a few hours will extract most of the soluble arsenates.
Если вымачивать ленты в воде несколько часов, то можно получить большую часть растворимых солей.
For things like Bakelite, which was an important plastic in those days, my friend had found that if he sandblasted it first, and then soaked it for many hours in stannous hydroxide, which got into the pores of the Bakelite, the silver would hold onto the surface very nicely.
Скажем, в случае бакелита, который широко использовался в те дни, мой друг обнаружил, что если его сначала прочищать пескодувкой, а затем в течение многих часов вымачивать в гидроокиси двухвалентного олова, которое проникнет в поры бакелита, серебро будет держаться очень прилично.
During this 10minute period, the cloth pad shall be soaked again with the mixture so that the composition of the liquid applied is continuously identical with that of the test mixture prescribed.
В течение этого 10минутного периода этот кусок ткани вновь пропитывается смесью, с тем чтобы состав наносимой жидкости был постоянно идентичным составу указанной испытательной смеси.
Soak a piece of cotton cloth (as per ISO 105) until saturation with the mixture defined in paragraph 2.2.2.1. above and, within 10 seconds, apply it for 10 minutes to the outer face of the sample at a pressure of 50 N/cm2, corresponding to an effort of 100 N applied on a test surface of 14 x 14 mm.
Кусок хлопчатобумажной ткани пропитывается до уровня насыщения (в соответствии со стандартом ИСО 105) смесью, состав которой определен в пункте 2.2.2.1 выше, и в течение 10 сек. накладывается на 10 мин. на наружную поверхность образца под давлением 50 Н/см2, что соответствует усилию в 100 Н, прилагаемому к испытательной поверхности 14 х 14 мм.
Soak a piece of cotton cloth (as specified in ISO 105) until saturation with the mixture defined in paragraph 2.2.2.1. above and, within 10 seconds, apply it for 10 minutes to the outer face of the sample at a pressure of 50 N/cm2, corresponding to an effort of 100 N applied on a test surface of 14 x 14 mm.
Пропитывают кусок хлопчатобумажной ткани (в соответствии со стандартом ИСО 105) до уровня насыщения смесью, состав которой определен в пункте 2.2.2.1 выше, и в течение 10 секунд наносят его на 10 минут на наружную поверхность образца под давлением 50 H/см2, что соответствует усилию в 100 H, прикладываемому к испытательной поверхности 14 х 14 мм.
-Soaking up all the culture.
- Прямо пропитываешься культурой.
They always soak through the bread.
Он всегда пропитывает хлеб.
They soaked these canvas tents in cocaine.
Они пропитывали в кокаине ткань.
What if they soaked the T-shirts in cocaine?
Что, если они пропитывали футболки в кокаине?
Just feel the vitamin D, soaking up all your pores.
Только почувствуй витамин Д, который пропитывает всю тебя
Me issue's so heavy, it's soaking me bustle.
Из меня течет так сильно, что просто пропитывает все насквозь.
The antlers are soaked in petrol. You have to set them alight.
Оленьи рога пропитывают бензином, а твоя задача их поджечь.
I've heard of cases where smugglers soak clothes in liquid heroin.
Я слышала о случаях, где контрабандисты пропитывали вещи жидким героином.
The continuous downpour soaked the ground and dampened spirits leaving many in a very grumpy mood.
Бесконечный ливень пропитывал землю и портил настроение, отчего многие стали раздражительными.
Do these properties cling like an odor after being soaked in a preservative?
Передает ли использование этих слов запах, пропитывает их, как консервирующее средство, или излучает магнитное поле.
Last night I heard that Wesson oil doesn’t soak through food.
Вчера вечером я услышал в рекламе, что растительное масло «Вессон» не пропитывает пищу.
A universe of ineffable gaudiness spun itself out in his brain while the clock ticked on the wash-stand and the moon soaked with wet light his tangled clothes upon the floor.
Под тиканье часов на умывальнике, в лунном свете, пропитывавшем голубой влагой смятую одежду на полу, развертывался перед ним ослепительно яркий мир.
Go ahead. Soak it.
Давай, намочи его.
Let it soak through.
Надо хорошо намочить.
You're soaking my shirt!
Ты мне рубашку намочишь!
Well, someone soaked my gym clothes...
Мне форму намочили...
They soaked tampons in vodka.
- Они намочили тампоны в водке.
We'll soak the shirt in club soda.
Мы намочим рубашку содовой.
And soak them in alcohol first.
И сперва намочите их спиртом.
You know, just soak it.
Ну знаешь, чтобы хорошенько намочить это.
Fortunately, this is the only box that got soaked.
К счастью, намочило только эту коробку.
- at least soak it,okay? - Of course,baby. - Oh,I love you.
- тогда просто намочи её, хорошо?
Water is gradually soaking into the body.
Вода начинает просачиваться в твои схемы.
- Water soaks down into the ground and is later pumped back up.
- Вода просачивается глубоко под землю и затем выкачивается оттуда.
- Water soaks into the ground until it reaches an impermeable layer of soil.
- Вода просачивается сквозь землю, пока не достигнет непроницаемого слоя.
Are we to believe that boiling water soaks into a grit faster in your kitchen than on any place on the face of the earth?
Мы должны поверить, что кипящая вода в Вашей кухне просачивается в мамалыгу быстрее, чем во всём остальном мире?
отмокать
verb
Well, no, it's soaking.
Нет, она отмокает.
You keep soaking.
Вы тут пока продолжать отмокать.
Dr. Zoidberg, soaking in brine.
Доктор Зойдберг, в рассоле отмокает.
Just gonna lie here and soak.
Буду лежать здесь и отмокать...
Soak in that hot bath 'til you warm up, OK?
Отмокай, пока не согреешься.
I'm gonna soak in a nice, hot milkweed bath.
Я собираюсь отмокать в прекрасной, горячей ванне с молочаем.
She's soaking in a hot tub to quiet her nerves.
Она отмокает в горячей ванне, чтобы успокоить свои нервы.
I'll let you soak it, so it will drain drinker.
Положу ее, пусть отмокает, а потом высушишь ее промокашкой.
You leave them soaking in milk in the fridge for a couple of hours.
Ты оставляешь их отмокать в молоке на пару часов в холодильнике.
I leave them soaking in my fridge in milk for a couple of hours.
Я оставляю их отмокать в молоке на пару часов в холодильнике.
отмачивать
verb
Soon, you'll be soaking your fingers in stuff.
Так ты скоро начнешь отмачивать ногти во всякой фигне!
And it's feet soaking in Jolly Rancher martini time for Mommy.
И мамочка будет отмачивать ноги, попивая Джолли Ранчер мартини.
Are you gonna wash it, or are you gonna let it soak?
Я не знаю, вымоешь ты ее или оставишь отмачиваться?
You know damn well I got to soak my trick foot.
Тебе прекрасно известно, что мне нужно отмачивать свою обманную ногу.
Well, Ingalls family as soon as you get done soaking' your feet, we got a wagon to unload.
Ну, семейство Ингаллс, как только вы закончите отмачивать ноги, мы пойдём разгружать повозку.
Yeah, the vineyard guys in washington Soak the labels off of vintage bottles, And then they are refilling it with a cheap red wine,
Да, вашингтонские виноделы отмачивают наклейки со старых бутылок, а затем наполняют их дешёвым красным вином, клеят этикетку и затыкают пробкой.
Seems back home, they've got an idea this here is one great big picnic, that all we do is swing in hammocks with blonde Fräuleins, swap cigarettes for castles on the Rhine and soak our feet in sparkling Mosel.
Похоже, на Родине решили, что мы здесь на пикнике - только и делаем, что болтаемся в гамаках со светловолосыми фройляйн, меняем сигареты на рейнские замки и отмачиваем пятки в искрящемся мозельском.
размачивать
verb
There's over 30 years of wiener soakings in there.
Они там 30 лет размачивались.
And then soaked and turned into this gelatinous blob.
Затем их размачивают, и они превращаются в желатиновую массу.
And I thank you for not pointing out that it wouldn't have happened, if I had remembered to soak the wheel and swell the wood.
Спасибо, что не стали упоминать, что этого бы не случилось, если бы я размачивал колесо.
I got my shoes soaked,
Я промочил ботинки.
You're getting it soaked.
Ты же её сейчас насквозь промочишь.
Or maybe her vagina had become so moist, it just... ..soaked through her clothing?
Или может ее вагина стала такой мокрой,что промочила насквозь ее одежду?
He's like a sponge when it comes to soaking up information.
Он как губка, когда речь идет о впитывании информации.
Oh! Nothing is enough when it's been used to soak up a big pile of...
Недостаточно, учитывая, что они были использованы для впитывания огромной..
The solution is taken into his lungs while it simultaneously soaks into the skin and envelops the entire body, inside and on the out.
Специальная жидкость попадает в его легкие, и в то время как одновременно происходит впитывание в кожу и окутаем все тело внутри и снаружи.
размокать
verb
Feel free to leave a nice soak mark.
Преспокойно бросаешь такую красивую марку размокать.
Or you soak the earth and it becomes muddy.
Иначе поле размокает, и на нем одна грязь.
He was an old soak.
- Он был старым пьяницей.
Oh, Clayton, you gin-soaked sot.
Клейтон, Конченный ты пьяница.
Soak it all in, in all its foul glory.
Вдохните запах падшей славы.
It's only animal fat. To soak up your scent.
Это только животный жир, он впитает твой запах.
The carpet was soaked and it forever smelled of peppermint.
И прямо на ковёр. А запах был всё время.
Well, all I know is this is the best sponge to soak up the alcohol.
А я знаю, что это лучшая пицца, которая перебивает запах алкоголя.
Did you smell your girl on your sheets for months until they were too soaked through with your own sweat and tears?
Ты чувствовал месяцами запах своей девушки на своих простынях, пока они не промокли насквозь от твоего пота и слез?
Until I entered high school two months ago, I didn't know... The dampness of my uniform's hem, soaked by someone else's umbrella... The smell of naphthalene, clinging to someone's suit...
Пока я не пошел в старшую школу два месяца назад, я понятия не имел, что это такое - школьная форма, намокающая от чьих-то зонтов, въевшийся в чужие костюмы запах нафталина, тепло другого тела, прижатого к твоей спине,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test