Translation examples
He emphasized that foremost among the moral concepts recognized in the cases before the Court and inherent in the clause was the primary moral principle that the State, even as it punished, must treat its citizens in a manner consistent with their intrinsic worth as human beings, and that a punishment must not be so severe as to be degrading to human dignity.
Он особо подчеркнул, что наиболее важная из моральных концепций, признанных в делах, рассматривавшихся судом и заложенных в клаузулу, -- это первичный моральный принцип, согласно которому государство, даже если оно наказывает, должно обращаться со своими гражданами в порядке, согласующемся с подлинной ценностью человеческих существ, и что наказание не должно быть настолько суровым, чтобы унижать человеческое достоинство.
Don't look so severe, Dad.
Не надо выглядеть настолько сурово, папа.
My intentions were not quite so... severe, Your Highness.
Мои намерения не настолько... суровы, Ваше Высочество.
Ten years have so severely devastated the national economy that we no longer have the bare minimum required to sustain social harmony.
За последние десять лет национальной экономике был нанесен столь серьезный ущерб, что у нас нет даже самых минимальных средств, необходимых для поддержания социального согласия.
As the ICRC report puts it, "the crisis has become so severe and entrenched that even if all crossings were to open tomorrow it would take years for the economy to recover".
В докладе МККК говорится, что <<кризис стал таким серьезным и всеохватывающим, что, даже если завтра будут открыты все контрольно-пропускные пункты, для восстановления экономики потребуются многие годы>>7.
Prime Minister Barak and Chairman Arafat demonstrated at the Sharm el-Sheikh summit that they too are capable of exerting the leadership necessary to break the cycle of violence, to begin the process of healing and to rebuild the trust that has been so severely damaged.
Премьер-министр Барак и председатель Арафат продемонстрировали на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, что они также способны осуществлять функции руководителей, необходимые для того, чтобы разорвать порочный круг насилия, начать процесс залечивания ран и восстановить доверие, которому был нанесен столь серьезный ущерб.
37. The definition of grievous bodily harm in article 135/I of the KZRS reads as follows: "Whoever inflicts bodily harm on another person or damages his health so severely that this results in a risk to the life of the injured person, the destruction or substantial permanent impairment of any vital part or organ of the body, permanent loss of his ability to work, his permanent disfigurement, or serious permanent damage to his health."
37. Пункт I статьи 135 УКРС содержит следующее определение тяжких телесных повреждений: "Причинение таких серьезных телесных повреждений другому лицу или такого серьезного вреда его здоровью, что это может угрожать жизни пострадавшего, привести к разрушению или значительному постоянному нарушению функционирования какой-либо жизненно важной части или органа его тела, постоянной утрате работоспособности, постоянному обезображению или серьезному постоянному ущербу его здоровью".
5.3 With regard to the State party's arguments that the restrictions on his freedom of movement cannot be considered to be so severe as to constitute a deprivation of liberty, the author argues that a residence restriction can be considered a deprivation of liberty when it is of considerable duration or when it has serious consequences.
5.3 Что касается утверждения государства-участника о том, что ограничение свободы передвижения автора не может считаться достаточно строгим, чтобы квалифицироваться как лишение свободы, то, по мнению автора, вынужденное проживание в предписанном месте может считаться лишением свободы, если оно носит длительный характер или влечет за собой серьезные последствия.
The latest developments concerning the decriminalization of abortion in Colombia indicate that, in May 2006, the Constitutional Court of Colombia ruled in favour of an application requesting the decriminalization of abortion in three circumstances: when the life or health of the woman is in danger; when the pregnancy is the result of rape and/or when the foetus is so severely deformed that extra-uterine life would not be feasible.
Последние события вокруг вопроса о декриминализации абортов в Колумбии привели к тому, что в мае 2006 года Конституционный суд Колумбии вынес решение в пользу требования исключить аборт из числа уголовно наказуемых деяний в трех случаях: когда беременность представляет угрозу для жизни или здоровья женщины; когда беременность является результатом изнасилования; и/или когда обнаружен серьезный порок развития плода.
The definition of the severe physical injury, Article 135 of CC RS says: "Whoever severely physically injures or causes grave impairment of the health of another person, or whoever physically injures or impairs the health of another person so severely as to jeopardise the life of the injured person, or the important part of his body or an important organ is impaired or is permanently and significantly weakened causing permanent disability of the injured to work, or the health of the person is permanently or severely impaired or the person is physically deformed."
120. Статья 135 УК СР, содержащая определение тяжкого телесного повреждения, устанавливает ответственность любого лица, которое наносит тяжкое телесное повреждение другому лицу или причиняет серьезный ущерб его здоровью, в результате чего создается угроза жизни пострадавшего лица или большей части его тела или его важному органу наносится ущерб и его функции на долгое время или значительно ослабляются, ведя к постоянной утрате трудоспособности, или здоровью пострадавшего нанесен стойкий или тяжкий ущерб, или пострадавшее лицо физически изуродовано.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test