Translation for "is so severe" to russian
Translation examples
To maintain the Fund as the guardian of an orthodoxy that has been so severely shaken by the crisis would be a tragic mistake.
Относиться к Фонду как к хранителю ортодоксальности, которая столь серьезно пострадала во время кризиса, было бы трагической ошибкой.
A 2006 UNDP report noted that water pollution was so severe that rivers often contained 30 to 100 times the pathogen load permitted by health standards.
47. В докладе ПРООН за 2006 год отмечалось, что загрязнение воды достигло столь серьезного уровня, что содержание в реках болезнетворных организмов нередко в 30100 раз превышает допустимые медицинские нормы104.
As the ICRC report puts it, "the crisis has become so severe and entrenched that even if all crossings were to open tomorrow it would take years for the economy to recover".
В докладе МККК говорится, что <<кризис стал таким серьезным и всеохватывающим, что, даже если завтра будут открыты все контрольно-пропускные пункты, для восстановления экономики потребуются многие годы>>7.
The same must be true of Somalia, plunged into interminable chaos; Madagascar whose stability has been so severely shaken, as well as for the Democratic Republic of the Congo and Darfur, where we are participating in peacekeeping operations.
То же самое можно сказать и в отношении Сомали, пребывающей в состоянии непрекращающегося хаоса, Мадагаскара, стабильность которого была серьезно подорвана, а также Демократической Республики Конго и Дарфура, где мы участвуем в операциях по поддержанию мира.
Since we have been so severely affected by terrorism, it is only natural that we should play a leading role in designing the legislation that the international community should adopt and implement to combat terrorism.
В свете того, что наша страна серьезно пострадала от актов терроризма, вполне естественно, что мы выполняем руководящую роль в разработке законодательства, которое международное сообщество должно принять и выполнять в целях борьбы с терроризмом.
Upon request, the Committee was informed that a large number of assets that could have been donated had been so severely damaged during hostilities as to render them unusable and they were therefore written-off.
По его просьбе Комитет был информирован о том, что значительная часть имущества, которая могла быть передана в дар, была настолько серьезно повреждена в ходе боевых действий, что это имущество оказалось непригодным для использования и было списано.
36. According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, at least 219 schools (141 Government and 75 UNRWA) in Gaza were damaged during the Israeli offensive, 22 of them so severely that they can no longer be used.
36. По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, в ходе израильского наступления в Газе были повреждены по меньшей мере 219 школ (141 государственная школа и 75 школ БАПОР), причем 22 из них были повреждены настолько серьезно, что их больше нельзя использовать.
100. In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air.
100. В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху.
We therefore wish to express concern that at this time when there is a substantial increase in recourse to the Court by States and international organizations, the Court's resources are so severely limited that it has to operate under severe financial constraints unbefitting the principal judicial organ of the United Nations.
Поэтому мы хотим выразить обеспокоенность в связи с тем, что сейчас, когда наблюдается значительное увеличение количества обращений в Суд государств и международных организаций, ресурсы Суда настолько серьезно лимитированы, что ему приходится работать в условиях тягчайших финансовых ограничений, недостойных главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
Article 107 also stipulates that if a person has a physical disability so severe that it is difficult for him to become acquainted with the terms of a contract or, in particular, if he is unable to express his wishes owing to the fact that he is deaf and dumb, blind and deaf or blind and dumb, the court may appoint an assistant to help with his legal transactions.
В статье 107 говорится, что при наличие у человека столь серьезного физического недостатка, что ему трудно понять условия договора или затруднено волеизъявление, в частности, если он является глухонемым, слепым и глухим или слепым и немым, то суд может назначить ему специального помощника, который оказывал бы ему помощь в его юридических действиях.
The resulting injuries were so severe that they led to the author being certified as unfit to serve in the Army.
Полученные им в результате этого повреждения оказались настолько серьезными, что он был аттестован как непригодный к дальнейшему прохождению воинской службы.
16. The source asserts that the restrictions on Thich Huyen Quang's liberty are so severe that they are equivalent to detention.
16. Источник заявляет о том, что ограничения свободы Тич Гуйен Кванга являются настолько серьезными, что они равнозначны задержанию.
The Joint Meeting is asked for considerations whether some of the demonstrated mistakes are so severe for safety reasons that there should be immediate amendments.
2. Совместному совещанию предлагается рассмотреть вопрос о том, не являются ли некоторые из указанных ошибок настолько серьезными с точки зрения безопасности, что требуется немедленное внесение поправок.
Such policies are detrimental to people who are forced to migrate because of violations of their economic, social and cultural rights, violations that are often so severe that they threaten their survival.
Такая политика наносит вред тем людям, которые вынуждены мигрировать из-за нарушений их экономических, социальных и культурных прав, иногда настолько серьезных, что они угрожают их выживанию.
44. Mr. Hirsch (Norway) said that the potential ravages of climate change might be so severe as to nullify development efforts in poor countries.
44. Г-н Хирш (Норвегия) говорит, что потенциальное разрушительное действие изменения климата может оказаться настолько серьезным, что результаты развития в развивающихся странах окажутся сведенными на нет.
The economic consequences are so severe that the matter has received consideration by the Conference of the CARICOM Heads of Government, which has created an interdisciplinary working group to conduct an urgent review of the situation.
Экономические последствия этого настолько серьезны, что этот вопрос рассматривался на Конференции глав государств КС, где была создана междисциплинарная рабочая группа для срочного рассмотрения данной ситуации.
In accordance with a new Russian law, only children with medical or developmental problems so severe that they are rejected by Russian couples may be adopted by foreigners.
В соответствии с новым российским законом иностранцы могут усыновлять лишь детей с физическими и умственными недостатками или проблемами в области развития, причем настолько серьезными, что от них отказались супружеские пары в России.
295. Some persons may have disabilities so severe that they cannot pass successfully through all three stages of physical and social integration and are therefore at risk, or vulnerable.
295. Инвалидность у некоторых людей может быть настолько серьезной, что они не способны успешно пройти все три этапа физической и социальной интеграции и поэтому попадают в группу риска, то есть становятся уязвимыми.
Moreover, the provision laid down in chapter 12, section 18, of the Aliens Act is applicable to situations in which the person is so severely ill that return is, in principle, impossible.
Кроме того, положение, содержащееся в статье 18 главы 12 Закона об иностранцах, применимо к случаям, когда болезнь лица является настолько серьезной, что делает возвращение принципиально невозможным.
The heat and blast is so severe that it can kill and can destroy buildings for up to five miles from the explosion.
'Температура и ударная волна настолько серьезны, что могут уничтожить все живое' 'и разрушить все здания в радиусе 5 миль от эпицентра взрыва.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test