Similar context phrases
Translation examples
Abstract: The ex-concubine did away with the victim under the allegation that he had lost his head given her insistence in saying that she was going to sleep with someone else.
Резюме: Бывший сожитель разделался с потерпевшей, утверждая, что он потерял голову из-за ее упорных заявлений, что она собирается спать с другим.
Informed by the victim's sister that she was going to meet another man, he lost his head, went to the bar where the victim was and shot her to death.
Получив информацию от сестры жертвы, что та собиралась встретиться с другим мужчиной, он, находясь в состоянии аффекта, пошел в бар, где находилась жертва, и застрелил ее.
45. Ms. Rakotoarisoa indicated that, although she was going to present her paper to the Sub-Commission rather than the working group, she would make some remarks under this agenda item.
45. Г-жа Ракотоаризоа указала, что, хотя она собирается представить свой документ скорее Подкомиссии, а не рабочей группе, она сделает несколько замечаний по этому пункту повестки дня.
45. To be registered as a voter in the commune council elections, a person must be a Cambodian citizen, at least 18 years of age on the day of voting, resident in the commune where he or she is going to vote, and be neither incarcerated nor certified by a competent institution as insane or under guardianship at the time of voting.
45. Для того чтобы быть зарегистрированным в качестве избирателя на выборах в общинные советы, лицо должно быть камбоджийским гражданином в возрасте, по меньшей мере, 18 лет на день голосования, проживать в общине, в которой оно собирается голосовать, не быть лишенным свободы или признанным каким-либо компетентным учреждением недееспособным и не находиться под опекой во время голосования.
If she was going to dig into the sand, she would get ready to go down into the sand;
Если она собиралась просеять песок, то готовилась к тому, чтобы опустить в него руки;
he inhaled a lot of ash and, choking, found himself being dragged backwards through the flames, until with a horrible abruptness he was staring up into the wide, pallid face of Professor Umbridge who had dragged him backwards out of the fire by the hair and was now bending his neck back as far as it would go, as though she were going to slit his throat.
Он вдохнул целое облако золы, закашлялся, почувствовал, как его куда-то тащат сквозь пламя, и вдруг с жуткой внезапностью увидел прямо перед собой широкую бледную физиономию профессора Амбридж. Вытащив его из камина за волосы, она изо всех сил оттягивала ему голову назад, точно собиралась перерезать глотку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test