Similar context phrases
Translation examples
The State could not prevent landholders from selling their property.
Государство не могло помешать землевладельцам продавать свою собственность.
American companies are prohibited from selling these products to Cuba.
Американским компаниям запрещено продавать эти товары Кубе.
ix) Markets/stands selling drylands products
ix) Организация ярмарок или прилавков, где продавались бы продукты засушливых районов
Or are we content to continue buying and selling, chopping and burning as before?
Или мы будем продолжать покупать и продавать, вырубать и сжигать как раньше?
They were often reduced to selling some of their meagre belongings.
Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков.
Should Governments restructure companies before selling them to foreign buyers?
Следует государству проводить перестройку компаний, прежде чем продавать их иностранным покупателям?
I pinched him selling in hell's kitchen.
Я арестовал его, когда он продавал в криминальном квартале.
- It's a little something I used to sell in my shop in New Orleans.
- Это кое-что что я продавала в моем магазине в Новом Орлеане.
When he started trying to sell in our building, the gangs started hating on each other.
Когда он начал продавать в нашем доме, банды возненавидели друг друга.
A part of their wool and raw hides they had generally an opportunity of selling for money.
Часть своей шерсти и невыделанных шкур они обычно имели возможность продавать за деньги.
A family that had moved to the city and fallen into poverty was selling things off, dresses and so on, all women's things.
Приезжее и забедневшее семейство продавало вещи, платье и проч., всё женское.
They might thereby be enabled to sell in the colonies either the same quantity of goods with a greater profit, or a greater quantity with the same profit, and, consequently, to gain something either in the one way or the other.
Это позволяло им продавать в колониях то же самое количество товаров с большей прибылью или большее количество их при той же прибыли, а следовательно, так или иначе получать известную выгоду.
If those commodities were delivered out for home consumption, the importer not being obliged to advance the tax till he had an opportunity of selling his goods, either to some dealer, or to some consumer, he could always afford to sell them cheaper than if he had been obliged to advance it at the moment of importation.
При отпуске этих товаров для потребления внутри страны импортер, так как он не был бы обязан заранее уплачивать пошлину еще до того, как ему представился случай продать свои товары торговцу или какому-нибудь потребителю, всегда имел бы возможность продавать их дешевле, чем в том случае, если бы он был вынужден уплачивать их при ввозе.
In addition, selling a business as a going concern can be more expeditious and less costly than selling the assets piecemeal.
Кроме того, продажа компании в качестве действующего предприятия может быть произведена более оперативно и с меньшими затратами, чем продажа активов по частям.
Buying and selling was transacted by means of money in England then as well as now.
Купля и продажа в ту пору, как и теперь, совершалась в Англии посредством денег.
Once the process of selling in order to buy is complete the money again leaves the hands of its original possessor.
Когда процесс – продажа ради купли – закончен, то деньги, в свою очередь, удалились из рук своего первоначального владельца.
The home trade is employed in purchasing in one part of the same country, and selling in another, the produce of the industry of that country.
Внутренняя торговля занимается покупкой продуктов промышленности страны в одной ее части и продажей в другой Она охватывает как торговлю внутри страны, так и прибрежную торговлю.
Buying and selling upon credit, and the different dealers compensating their credits with one another, once a month or once a year, will supply it with less inconveniency.
Покупка и продажа в кредит — причем все участники сделок ежемесячно или ежегодно погашают свои счета друг с другом — заменят деньги с меньшими неудобствами.
The direct form of the circulation of commodities is C–M–C, the transformation of commodities into money and the re-conversion of money into commodities: selling in order to buy.
Непосредственная форма товарного обращения есть Т – Д – Т, превращение товара в деньги и обратное превращение денег в товар, продажа ради купли.
I certainly did. There was another example of the direct pleasure somebody got out of one of my pictures. So it was a real kick selling the drawings.
Разумеется, мне было приятно. Вот вам и еще пример непосредственного удовольствия, которое человек получил от одной из моих работ. В общем, продажа моих рисунков доставляла мне подлинное наслаждение.
The simple circulation of commodities – selling in order to buy – is a means to a final goal which lies outside circulation, namely the appropriation of use-values, the satisfaction of needs.
Простое товарное обращение – продажа ради купли – служит средством для достижения конечной цели, лежащей вне обращения, – для присвоения потребительных стоимостей, для удовлетворения потребностей.
But though in establishing perpetual rents, or even in letting very long leases, it may be of use to distinguish between real and nominal price; it is of none in buying and selling, the more common and ordinary transactions of human life.
Но хотя при установлении вечных рент или даже при весьма долгосрочных арендах может быть полезно различать между реальной и номинальной ценой, такое различение не имеет практического значения при покупках и продажах, этих наиболее распространенных и обычных сделках в человеческой жизни.
The capital which is employed in purchasing in one part of the country in order to sell in another the produce of the industry of that country, generally replaces by every such operation two distinct capitals that had both been employed in the agriculture or manufactures of that country, and thereby enables them to continue that employment.
Капитал, употребляемый на покупку в одной части страны для продажи в другой продукта промышленности этой страны, обыкновенно при каждой такой операции возмещает два различные капитала, вложенные в сельское хозяйство или мануфактуры этой страны, и этим дает им возможность продолжать свою производительную деятельность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test