Similar context phrases
Translation examples
A document sent by the seller to the buyer stipulated that delivery would take place ex works, i.e. at the seller’s premises.
В документе, направленном продавцом покупателю, было указано, что поставка будет осуществлена на предприятии продавца.
Maybe the sellers are sabotaging it to drive down the price.
Возможно, продавцы устраивают диверсию, чтобы сбить цену.
Get this, the sellers are now refusing to drop the replacement contingency!
Эти продавцы не хотят делать замену по непредвиденным обстоятельствам.
But the sellers are motivated, and I think it's a pretty special property.
Но продавцы готовы к диалогу, и я считаю, что это очень хорошее вложение.
The change in its form impresses this new stamp on seller and buyer.
Изменение формы последнего накладывает эту новую печать на продавца и покупателя.
“If I were on duty…” said Mr. Weasley, glaring angrily at the amulet seller.
— Был бы я сейчас на дежурстве… — проворчал мистер Уизли, сердито глядя на продавца амулетов.
Not the water-sellers, not the dried skins of the natives, not stillsuits or the rules of water discipline.
Ни продавцы воды, ни иссушенная кожа аборигенов, ни дистикомбы, ни правила водной дисциплины.
The buyer takes it from the hands of the seller and passes it into the hands of another buyer.
Покупатель получает его из рук продавца и снова передает его в руки другого покупателя.
One commodity-owner may therefore step forth as a seller before the other is ready to buy.
Поэтому один товаровладелец может выступить в качестве продавца раньше, чем другой выступит в качестве покупателя.
But just as, in every transmutation of a commodity, its two forms, the commodity-form and the money-form, exist simultaneously but at opposite poles, so every seller is confronted with a buyer, every buyer with a seller.
Но так как в каждом своем превращении товар существует одновременно в обеих своих формах – товарной и денежной, – которые лишь располагаются на противоположных полюсах, то одному и тому же товаровладельцу, поскольку он является продавцом, противостоит другой в качестве покупателя, а поскольку он является покупателем, ему противостоит другой в качестве продавца.
The same pieces of coin come into the seller’s hand as the alienated form of the commodity and leave it as the commodity in its absolutely alienable form.
Одни и те же деньги притекают к продавцу как отчужденный образ товара и покидают его как абсолютно отчуждаемый образ товара.
At first, therefore, these new roles are just as transient as those of seller and buyer, and are played alternately by the same actors.
Следовательно, первоначально это совершенно такие же мимолетные, выполняемые попеременно одними и теми же агентами обращения роли, как и роли продавца и покупателя.
The flow of the circulating medium does not merely express the connection between buyers and sellers: the connection itself arises within, and exists through, the circulation of money.
В движении средств обращения не только выражается связь между продавцами и покупателями, самая эта связь возникает лишь в денежном обращении и вместе с ним.
The market price will sink more or less below the natural price, according as the greatness of the excess increases more or less the competition of the sellers, or according as it happens to be more or less important to them to get immediately rid of the commodity.
Рыночная цена падает больше или меньше сравнительно с уровнем естественной цены в зависимости от того, насколько избыток предложения товара обостряет конкуренцию между продавцами, или в зависимости от того, насколько им необходимо немедленно сбыть с рук этот товар.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test