Similar context phrases
Translation examples
I would like to highlight five of those challenges as we see them today.
Я хотела бы подчеркнуть пять таких проблем, как мы их видим сегодня.
At the outset, we will be evaluating and analysing the risks as we see them associated with four particular areas.
Прежде всего мы будем оценивать и анализировать риски, как мы их видим в увязке с четырьмя конкретными областями.
Several proposals for amendments had been made orally, and it was difficult to adopt them without seeing them in writing.
Был выдвинут ряд устных предложений по поправкам, и их трудно принять, не увидев их в письменном виде.
Having read the report, we wish to express our appreciation of the fact that he has stressed the challenges to humanity, as he sees them.
Прочитав доклад, мы хотели бы высказать нашу высокую оценку того, что он выделил стоящие перед человечеством проблемы и задачи так, как он их видит.
It is for that reason that newly independent India valued factories and universities as much as it did its places of worship, seeing them as the temples of modern India.
Поэтому после обретения независимости Индия стала ценить заводы и университеты так же высоко, как и места отправления культа, видя в них храмы современной Индии.
Those reports, submitted on average every three months, are the subject of debate in which the members of the Council and other participants address developments as they see them.
Эти доклады, представляемые в среднем каждые три месяца, подвергаются обсуждению, в ходе которого члены Совета и другие участники рассматривают развитие событий, как оно им видится.
The impact of impressive scientific and technological advances in communications and in the flow of information on such events will not be limited to a momentary pinprick of conscience when we see them on our television screens.
Подобные события в силу современных научно-технических достижений в области коммуникаций и информатики не ограничатся мимолетным уколом нашей совести при виде их на телевизионных экранах.
Restructuring — including long overdue simplification of the heavy institutional framework — and better performance are far from exhausting the objectives of the reform of the United Nations as we see them.
Перестройка, в том числе давно назревшее упрощение громоздких организационных рамок, а также повышение эффективности работы далеко не ограничивают цели реформы Организации Объединенных Наций, как мы их видим.
Our objective should be to address these shortcomings where we see them and reform what we must, and in the process answer the criticisms of those suspicious of an interdependent world.
Нашей целью должно быть рассмотрение этих недостатков там, где мы их видим, и реформирование того, что нужно, и в ходе этого процесса мы должны отвечать на критические выступления тех, кто подозрительно относится к взаимозависимому миру.
Intermediaries trade on behalf of others, and while some intermediaries handle the goods themselves, as in the case of commission agents, others, brokers for example, sell products without even seeing them.
Посредники осуществляют торговые операции от имени других лиц, при этом если некоторые посредники непосредственно занимаются поставкой товаров, как, например, комиссионные агенты, то другие, например маклеры, продают товары, даже не видя их.
Even Muggles feel their presence, though they can’t see them.
Даже маглы чувствуют их присутствие, хотя и не видят их.
The way some people can see them and some can’t! I wish I could.”
Кто-то их видит, а кто-то — нет. Хотела бы я их увидеть.
“I’m surprised so many people could see them,” said Ron. “Three in a class—”
— Я удивляюсь, сколько народу их видит, — сказал Рон. — Смотри, у нас целых трое.
I fully agree with her, Rodya, and share in all her plans and hopes, seeing them as fully possible;
Я, Родя, вполне с нею согласна и разделяю все ее планы и надежды, видя в них полную вероятность;
Harry thought of the sinister winged horses he had seen on the night he had arrived and how Luna had said she could see them too.
Гарри вспомнил зловещих крылатых лошадей, которых увидел в первый вечер. Полумна сказала, что тоже их видит.
Acting as though it could not see them, it shuffled hunchbacked, slowly and doggedly, towards the far end of the room, all the while muttering under its breath in a hoarse, deep voice like a bullfrogs.
Сгорбившись и как будто их не видя, он медленно и целеустремленно прошаркал в дальний конец комнаты, все время бормоча себе под нос хриплым утробным голосом, похожим на лягушачье кваканье:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test