Translation examples
Later, Ossetians robbed him and burned his house down.
Позднее осетины его ограбили и сожгли его дом.
This coincides with the victim's initial statement that one girl robbed him.
Это подтверждает первоначальное заявление потерпевшего, согласно которому его ограбила одна девушка.
What is important is that the person killed, robbed or assaulted, that is, the act committed rather than the motivation.
Главное - это то, что человек убил, ограбил или нанес телесное повреждение, т.е. совершенное им деяние, а не мотивы его совершения.
After the author was arrested, together with her cousin, the victim alleged that he was robbed by two girls.
После ареста автора сообщения вместе с ее двоюродной сестрой потерпевший начал утверждать, что его ограбили две девушки.
Her abductors held her for seven hours, during which time she was beaten and her apartment ransacked and robbed.
Ее похитители, которые держали ее в течение семи часов, избили ее и обыскали и ограбили ее квартиру.
36. On 5 November, an armed man broke into the International Organization for Migration compound in Nyala and robbed the occupants at gunpoint.
36. 5 ноября вооруженный человек ворвался в комплекс Международной организации по миграции в Ньяле и, угрожая оружием, ограбил находившихся там людей.
In one incident on 9 August, an UNTAC Provincial Director was briefly abducted by armed men, who robbed him and attempted to steal his vehicle.
В ходе одного из инцидентов 9 августа директор ЮНТАК по провинции был на непродолжительное время похищен вооруженными лицами, которые ограбили его и попытались угнать его автомобиль.
17 May, Trn: Two men arrived in evening hours, pointed a gun at the parish priest, tied and robbed him and maltreated Sister Danica who was also present.
Трн, 17 мая: вечером двое мужчин, угрожая оружием приходскому священнику, связали и ограбили его, подвергнув жестокому обращению присутствовавшую при этом сестру Даницу.
The version that Carabineros gave the family was that the victim had climbed onto the roof of the hardware store with the intention of robbing it; he had then knocked against some electric cables, which caused his death.
Карабинеры заявили родственникам погибшего, что он забрался на крышу лавки с намерением ее ограбить; там он случайно прикоснулся к электрическому кабелю и умер от удара током.
2.4 During the trial, the author testified that he had been robbed by C. A., that this had been witnessed by a woman and that, upon her advice, he had gone to the nearest police station to report the incident.
2.4 На суде автор, давая показания, заявил, что К.А. ограбил его, что свидетелем этого была одна женщина и что, по ее совету, он отправился в ближайший полицейский участок сообщить об этом инциденте.
What better way than to get some guys to rob it for me ?
Но решил найти парней, которые ограбят его для меня.
'The next morning, we found a bank full of money... 'and robbed it.'
На следующее утро мы нашли банк с деньгами... и ограбили его.
Well, over the weekend some thieves broke into the bank vault and robbed it.
В выходные шайка грабителей проникла в банковское хранилище и ограбила его.
We'll let then rob it... then, when they stop for the handover, we'll nab them
Даём ограбить его, а затем, когда они станут разгружаться, мы арестуем их.
Believe me, the last thing I want is to bang on doors, but if we send the message that people can just walk into our house and rob it, we not only lose every ounce of dignity,
Поверь, последнее, чего я хочу — выбивать двери, но если мы дадим понять, что люди могут просто прийти в наш дом и ограбить его, мы лишимся не только всего нашего достоинства, но и без того ограниченных ресурсов,
And I'm sorry I-I followed her into the house where she was working and that I robbed it. I was on some bad drugs back then. High all the time, and that put me in a bad place.
И я сожалею о том, что последовал за ней в дом, где она работала и ограбил его я был тогда под наркотой находясь под кайфом, всегда попадал в плохие места но, видите ли, это женщина, на которую Элис..
“It was I who killed the official's old widow and her sister Lizaveta with an axe and robbed them.
Это я убил тогда старуху-чиновницу и сестру ее Лизавету топором, и ограбил.
In the South one man all by himself, has stopped a stage full of men in the daytime, and robbed the lot.
На Юге один человек, без всякой помощи, среди бела дня остановил дилижанс, полный пассажиров, и ограбил его.
Question: 'When you and Mitrei were working, did you see anyone on the stairs at such-and-such an hour?' Answer: 'Sure, some people maybe passed by, not so's we noticed.' 'And did you hear anything, any noise, or whatever?' 'Nothing special.' 'And was it known to you, Mikolai, that on such-and-such a day and hour, the widow so-and-so was murdered and robbed, and her sister as well?' 'No, sir, I never knew nothing about that, I first heard it from Afanasy Pavlovich three days after, in the tavern.' 'And where did you get the earrings?' 'Found them on the sidewalk.' 'Why didn't you come to work with Mitrei the next day?' 'Because I went on a spree.' 'Where?' 'In such-and-such.' 'Why did you run away from Dushkin?' 'Because then I got real scared.' 'Scared of what?' 'Having the law on me.' 'Why would you be scared if you felt you weren't guilty of anything? .' Now, you may believe it or not, Zossimov, but this question was asked, and literally in those words—I know positively, it was told to me accurately! How do you like that, eh? How do you like it?”
Вопрос: «Как работали с Митреем, не видали ль кого по лестнице, вот в таком-то и таком-то часу?» Ответ: «Известно, проходили, может, люди какие, да нам не в примету». — «А не слыхали ль чего, шуму какого и прочего?» — «Ничего не слыхали такого особенного». — «А было ль известно тебе, Миколаю, в тот самый день, что такую-то вдову в такой-то день и час с сестрой ее убили и ограбили?» — «Знать не знаю, ведать не ведаю. Впервой от Афанасия Павлыча, на третьи сутки, в распивошной услыхал». — «А где серьги взял?» — «На панели нашел». — «Почему на другой день не явился с Митреем на работу?» — «Потому этта я загулял». — «А где гулял?» — «А там-то и там-то». — «Почему бежал от Душкина?» — «Потому уж испужались мы тогда очинна». — «Чего испугался?» — «А што засудят». — «Как же ты мог испугаться того, коли ты чувствуешь себя ни в чем не виновным?..» Ну веришь иль не веришь, Зосимов, этот вопрос был предложен, и буквально в таких выражениях, я положительно знаю, мне верно передали! Каково?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test