Translation for "quarrels" to russian
Quarrels
verb
Quarrels
noun
Translation examples
But they are quarrelling.
Но они в ссоре между собой.
The United States has no quarrel with the Iraqi people.
Соединенные Штаты не ссорились с иракским народом.
A quarrel ensued, and the author struck his wife with his fist.
Последовала ссора, и автор ударил свою жену кулаком.
On the night of 24 June 1992, the author quarrelled with his girlfriend.
В ночь на 24 июня 1992 года у них произошла ссора.
Of the family quarrels without the participation of a child, 308 were registered as criminal offences, and of the family quarrels with the presence of a child 128 cases were registered as criminal offences.
Из числа семейных ссор без участия ребенка в качестве уголовных преступлений было зарегистрировано 308 случаев, а из числа семейных ссор в присутствии ребенка в качестве уголовных преступлений было зарегистрировано 128 случаев.
The witness could hear that they were quarrelling about both work and money.
Свидетель мог слышать их ссору по поводу работы и оплаты.
In early August, a student was killed after quarrelling with soldiers and seeking to escape arrest.
В начале августа был убит студент, который пытался избежать ареста после ссоры с солдатами.
In August 1996, a student was killed after quarrelling with soldiers and then seeking to escape arrest.
В августе 1996 года в результате ссоры с военнослужащими и при попытке избежать ареста был убит студент.
Following a standoff, at the end of which the armed elements quarrelled among one another, the convoy was able to pass.
После конфронтации, которая закончилась ссорой между неизвестными, колонна смогла продолжить движение.
He had been detained following the intervention of several gendarmes called in to deal with a family quarrel.
Он был задержан во время семейной ссоры несколькими жандармами, которые пытались прекратить урегулировать конфликт.
Ohh, lovers quarrel.
О, ссора любовников. Извини
- Sirs, why quarrel?
- Господа, к чему ссоры?
Do you quarrel, sir?
Хотите затеять ссору?
They like to quarrel.
Они любят ссориться.
We'd quarrel, we'd fight
Бывало мы ссорились.
Probably a lover's quarrel.
Наверное, ссора любовниц.
The quarrel was mine.
Ссора была моей.
- We begin to quarrel.
- Мы начнем ссориться.
They were quarrelling yesterday.
Они вчера ссорились.
No sign of a quarrel.
Никаких признаков ссоры.
That was the landlady's only quarrel with her.
Хозяйка только из-за этого с ней и ссорилась.
others quarreled and swore;
другие ссорились и ругались;
To quarrel was the one thing they were never too weary to do.
Ссориться они никогда не уставали.
For some reason unknown to him, a quarrel broke out one day;
Из-за чего, он и сам не знал того, — произошла однажды ссора;
I shall not quarrel with them; but from this moment our feet shall not travel the same road.
Я с ними не буду ссориться, но у нас разные дороги с этой минуты!
Shortly after this, however, there was a violent but short-lived quarrel, with loud talking on both sides.
Затем вдруг последовала сильная ссора, тоже быстро и скоро замолкшая.
"You have not quite understood," she said. "I did not come to quarrel with you, though I do not like you.
– Вы не так поняли, – сказала она, – я с вами не пришла… ссориться, хотя я вас не люблю.
Mercedes ceased weeping over the dogs, being too occupied with weeping over herself and with quarrelling with her husband and brother.
Мерседес перестала плакать от жалости к собакам – теперь она плакала только от жалости к себе и была поглощена ссорами с мужем и братом.
On the occasions when we quarreled, I was silent for the most part and did not become irritated, and this gentlemanliness almost always achieved its purpose;
В случаях наших ссор я, большею частию, молчал и не раздражался, и это джентельменничанье всегда почти достигало цели;
But each time the quarrel passed off and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis came and in its turn passed away without result.
Однако голоса стихали, и ссора прекращалась; потом возникала снова, чтобы через несколько минут прекратиться опять.
noun
Now we are quarrelling again.
А теперь мы снова спорим.
The Christians refused and a quarrel broke out.
Христиане отказались, в связи с чем возник спор.
Let us not quarrel over how to divide the cake.
Давайте не будем спорить о том, как делить шкуру неубитого медведя.
9. Falkland islanders had no quarrel with the people of Argentina.
9. У жителей Фолклендских островов нет никаких споров с народом Аргентины.
It is of no use for us to quarrel with each other as parts of the same nation.
Нам бесполезно спорить друг с другом, поскольку мы принадлежим к одной и той же нации.
Therefor the fact of not belonging to the same party ought not to lead to quarrels or conflicts.
Таким образом, отказ от принадлежности к той же партии не должен влечь за собой споров или конфликтов.
Within the framework of draft of the Revised Constitution of the Republic, the question of nationality is an object of quarrel in Mozambique.
В рамках проекта пересмотренной Конституции Республики вопрос о гражданстве является предметом спора в Мозамбике.
57. The greatest loss of life has been caused by rocket attacks, which are the aftermath of political quarrels.
57. Особенно много людей гибнет в результате ракетных обстрелов, которыми завершаются политические споры.
It began 1997 by quarrelling with its closest neighbour, Ethiopia, leading to an invasion of its sovereign territory in 1998.
В 1997 году она затеяла спор со своим ближайшим соседом Эфиопией, который в 1998 году завершился вторжением на ее суверенную территорию.
It is important for us to stop paralysing ourselves by a fruitless confrontation of maximalist positions and obscure procedural quarrels.
Нам следует положить конец такому положению, когда мы сами привели себя в состояние паралича в результате бесплодного столкновения максималистских позиций и туманных процедурных споров.
Don't quarrel, listen
Да не спорь ты.
I have no quarrel.
Я и не спорю.
More assemblies, more quarrels?
Снова вече и споры.
So what's the quarrel?
Так в чем спор?
No time for lovers' quarrels.
Не время спорить.
- Let's not quarrel anymore.
Давайте больше не будем спорить.
Cause of quarrel... obscure.
Итак, причина спора не понятна.
You'll get no quarrel from me.
Не стану спорить.
I do not seek quarrel!
Я не ищу спора!
- What is your quarrel here?
- В чем предмет спора?
I do not wish to quarrel with them about this;
– Я не захотела с ними спорить об этом;
nevertheless the quarrel was as likely to tend in that direction as in the direction of Charles’s political prejudices.
Тем не менее к спору все это приплеталось так же часто, как и политические убеждения Чарльза.
These must be the very three that were caught by Gandalf, quarrelling over the right way to cook thirteen dwarves and one hobbit.
Это же те самые трое, которых подловил Гэндальф, когда они спорили, как вкуснее изготовить тринадцать гномов и одного хоббита!
The prince heard Keller and Lebedeff remonstrating and quarrelling with these unknown individuals, and soon went out himself.
Еще с террасы услыхал князь, как Келлер и Лебедев вступили в жестокий спор с некоторыми, совершенно неизвестными, хотя на вид и чиновными людьми, во что бы то ни стало желавшими войти на террасу.
I cannot think of it without abhorrence.” “We will not quarrel for the greater share of blame annexed to that evening,” said Elizabeth. “The conduct of neither, if strictly examined, will be irreproachable;
Я не могу о нем вспомнить без содрогания. — Давайте не спорить о том, чья вина была в этот вечер больше, — сказала Элизабет. — Каждый из нас, если судить строго, вел себя небезупречно.
THE prince observed with great surprise, as he approached his villa, accompanied by Rogojin, that a large number of people were assembled on his verandah, which was brilliantly lighted up. The company seemed merry and were noisily laughing and talking--even quarrelling, to judge from the sounds. At all events they were clearly enjoying themselves, and the prince observed further on closer investigation--that all had been drinking champagne. To judge from the lively condition of some of the party, it was to be supposed that a considerable quantity of champagne had been consumed already.
С чрезвычайным удивлением заметил князь, подходя к своей даче с Рогожиным, что на его террасе, ярко освещенной, собралось шумное и многочисленное общество. Веселая компания хохотала, голосила; кажется, даже спорила до крику; подозревалось с первого взгляда самое радостное препровождение времени. И действительно, поднявшись на террасу, он увидел, что все пили, и пили шампанское, и, кажется, уже довольно давно, так что многие из пирующих успели весьма приятно одушевиться.
Nor is it acceptable to reduce this matter to a bilateral quarrel or a regional issue.
Это также значит, что недопустимо низводить эту проблему до уровня двусторонней перебранки или регионального вопроса.
The second portion of events is related to disturbance of public order and peace through quarrelling and fighting of two or more persons of different nationality, which was not caused by racial discrimination, but by the common causes for creating such situations.
Вторая часть таких событий относится к нарушениям общественного порядка в форме перебранки и драки между двумя или несколькими представителями различных национальностей, которые были вызваны не расовой дискриминацией, а обычными причинами возникновения подобных ситуаций.
Husband and wife in a violent quarrel, neighbors heard it.
Муж и жена. Соседи слышали перебранку.
It was just a couple of young hot-bloods quarrelling.
Это была просто перебранка между горячей молодёжью.
Mr. Gentile, don't you know never to quarrel with a streetcar?
Мистер Жентиле, неужели вы не знали, что не стоит устраивать перебранку с машиной?
The Defense alleges that this occurred as the result of a violent verbal quarrel. That it was brought about by anger.
Защита предполагает, что это произошло в результате жаркой перебранки что виной тому стал гнев.
Or to say it even more brutally, 12 years of quarrelling about a programme of work which, in essence, is not more than a focused agenda.
Ну а если грубее, то - 12 лет раздоров по поводу программы работы, которая, в сущности, представляет собой не более чем сфокусированную повестку дня.
Since in the course of centuries not a few quarrels and hostilities have arisen between Christians and Muslims, this sacred synod urges all to forget the past and to work sincerely for mutual understanding and to preserve as well as to promote together for the benefit of all mankind social justice and moral welfare, as well as peace and freedom.
Хотя на протяжении веков между мусульманами и христианами возникали многочисленные раздоры и распри, Собор призывает их всех забыть о прошлом и искренне постараться достичь взаимопонимания и вместе защищать и поощрять социальную справедливость, моральные ценности, мир и свободу для всех людей".
So the Conference today faces a choice. Either it clings to bygone structures and quarrels from another age - and if it does, once the CTBT has been concluded, it might well lose its central role in the field of disarmament and security. Or it renews its agenda, it expands its membership; it modernizes its working methods; and then, in the eyes of the international community, it will be the essential instrument for the creation of a safer world.
Таким образом, сегодня Конференция стоит перед выбором: либо она будет цепляться за устаревшие структуры и раздоры минувшей эпохи - и если так, то по заключении ДВЗИ она вполне могла бы утратить свою центральную роль в сфере разоружения и безопасности; либо же она обновит свою повестку дня, расширит свой членский состав и модернизирует свои методы работы - и тогда в глазах международного сообщества она станет существенным инструментом построения более надежного мира.
The Centre has published six brochures (each a quire in length) on the following topics: "Laws That Protect Women", "No Woman Deserves Violence" and "Conflicts in the Family, and Ways to Resolve Them"; it has created two documentary films: "Quarrels, Break-ups, Divorces" (22 min.) (violence a woman is subjected to during a divorce) and "In this home, my mother decides everything" (18 min.) (violence a bride is subjected to by her husband's mother).
Центр издал 6 брошюр (по 1 п.л.) по следующим темам: <<Законы, защищающие женщин>>, <<Ни одна женщина не заслуживает насилия>>, <<Конфликты в семье и пути их разрешения>>, создал 2 документальных фильма: <<Раздоры, Разделы, Разводы (22 мин) (насилие, которому подвергается женщина в процессе развода)>> <<В этом доме все решает моя мать (18 мин) (насилие, которому подвергается невестка со стороны свекрови)>>.
- Is internecine family quarrel.
- Междоусобными семейными раздорами.
Now is not time for quarrel!
Сейчас не время для раздора!
Sirrah, I will not stay and quarrel with you for I see your life is a quarrel with itself.
С вами я не стану вступать в раздор, так как вижу, что вы в раздоре сам с собой.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
Then, Doctor Thorne, we have no further need to quarrel.
Значит, доктор Торн, у нас нет причин для раздоров.
But the astrologers see Mars as a warrior the instigator of quarrels, violence and destruction.
А астрологи видят в Марсе воителя, зачинщика раздоров, жестокости и разрушения.
Our forefathers, and those who were reckoned wise, were accustomed to say that it was necessary to hold Pistoia by factions and Pisa by fortresses; and with this idea they fostered quarrels in some of their tributary towns so as to keep possession of them the more easily.
Наши предки, те, кого почитали мудрыми, говаривали, что Пистойю надо удерживать раздорами, а Пизу — крепостями, почему для укрепления своего владычества поощряли распри в некоторых подвластных им городах.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
поругаться
verb
They did not quarrel, sir.
Они не поругались, сэр.
He and Francis have quarrelled.
Они с Фрэнсисом поругались.
So what did they quarrel about?
Отчего же они поругались?
You made me quarrel with him!
Из-за тебя мы поругались!
One can't even quarrel with you!
С тобой даже поругаться невозможно.
Must've quarrelled about money.
Похоже, из-за денег поругались, о большой сумме.
No way, we don't even quarrel!
- Мы даже не поругаемся. - Ну как расчёты?
Did you hear I quarrelled with George? No.
Ты слышал, что я поругался с Джорджем?
It's the same as if you quarrelled with me!
Это всё равно, что поругаться со мной!
You quarreled with the jailor and I fled for help.
Что ты поругался с надзирателем и я побежала за помощью.
So, you quarreled with him once, and now maybe you won't come?”
Что вы поругались-то раз, так ты, пожалуй, и не придешь?
разругаться
verb
I also had a quarrel with him.
Я тоже как-то разругался с ним.
We quarreled on the first day of Journalism school.
Разругались в первый же день на журфаке.
The United States has no quarrel with the "right of the Palestinian people to self-determination".
Соединенные Штаты не оспаривают <<право палестинского народа на самоопределение>>.
For the next few centuries, Popes and Emperors quarrelled about who best represented Christian Rome and which side had supreme authority over the other.
ѕоследующие несколько столетий, папы и императоры оспаривали право символизировать христианский –им и право обладать верховной властью над соперником.
An old woman, not even rich, who quarrels with you...
Старуха, без денег даже, и все время к тебе придирается...
The two knights quarrelled on the issue of whether the mirror reflected gold or silver.
Двое рыцарей поссорились из-за того, какой же цвет отражало зеркало - золотистый или серебряный.
According to Ayesha, her young children and the neighbour's children were involved in a quarrel to which she responded by reprimanding all the children.
По ее словам, ее маленькие дети поссорились с детьми соседа, и она отругала их всех.
45. ONUSAL verification revealed that the victim, who was primarily preoccupied with his business, had quarrelled with two other local merchants.
45. Проведенная МНООНС проверка показала, что погибший, который в основном занимался торговлей, поссорился с двумя другими местными торговцами.
In one such case, in May 2009, a 15-year-old boy who had quarrelled with his mother approached the recruitment unit in Yangon where he was recruited.
В одном таком случае, имевшем место в мае 2009 года, 15летний мальчик, который поссорился с матерью, отправился на вербовочный пункт в Янгоне, где он и был завербован.
The Committee had received a report of a case where an individual had been deprived of legal capacity in 2001 without any notification, and committed to the psychiatric hospital in Brno without his consent in 2005 following a quarrel with his wife.
Комитет получил сообщение о деле, связанном с признанием человека недееспособным в 2001 году без какого-либо уведомления, и о помещении этого лица в психиатрическую больницу в Брно без его согласия в 2005 году, после того как он поссорился со своей женой.
- Have you quarrelled?
- Вы поссорились? - Нет.
We quarreled last night.
Прошлой ночью мы поссорились.
- They must have quarrelled.
- Они, должно быть, поссорились.
Shut up, we had a quarrel!
Замолчи, мы поссорились.
Did you quarrel with him?
Поссорилась с мужем? Уже!
Have you quarrelled with Milena?
- Вы с Миленой поссорились?
I thought they were quarrelling.
Я думал, они поссорились.
You quarrel with Fasha.
Это ты поссорился с Фашей.
- We had a...bit of a quarrel.
- Мы... немного поссорились.
You have quarreled with that Piripicchio?
Ты поссорился с "клоуном"?
He did not quarrel with the prince--in fact, they seemed to part as friends.
они не только не поссорились, но, с виду, как будто даже расстались друзьями.
The little scriveners quarreled with some other little scriveners and started a fight.
Писаришки поссорились с какими-то другими писаришками и затеяли было драку.
It is simply a plot, an intrigue, to upset our plans and to stir up a quarrel.
Это наговор, тут интрига, желание всё разрушить и нас поссорить.
In all this I see an overly hasty desire to sully me and make me quarrel with you.
Во всем этом я вижу слишком поспешное желание меня размарать и с вами поссорить.
Next day Aglaya quarrelled with the prince again, and so she continued to behave for the next few days.
На другой же день Аглая опять поссорилась с князем, и так продолжалось беспрерывно, во все следующие дни.
but with whom, for some reason or other, he had quarrelled a few days since, parting from him in great wrath.
Но три дня тому назад с Лебедевым он вдруг поссорился и разошелся в ужасной ярости;
I sat there thinking: 'It's his revenge on me,' because we had quarreled badly just before his death.
Я сижу, думаю: «Это он мне отомстить», потому что перед самою смертью мы крепко поссорились.
and she would probably have liked to quarrel about it with her parents, but pride and modesty prevented her from broaching the subject.
Может быть, ей и ужасно хотелось бы поссориться за это с родителями, но гордость и стыдливость помешали заговорить.
In short, by means of all this he might even make me quarrel with my family again, and could certainly hope to win back their favor.
Одним словом, через всё это он даже мог вновь поссорить меня с родными и, уж конечно, надеялся опять войти у них в милость.
You wrote it in order to make me quarrel with my family, and to that end added some vile expressions about the behavior of a girl whom you do not know.
Вы написали это, чтобы поссорить меня с родными, и для того прибавили, в гнусных выражениях, о поведении девушки, которой вы не знаете.
переругиваться
verb
As usual they were quarrelling, and being of different breeds they used the Common Speech after their fashion. Hardly twenty paces from where the hobbits lurked the small orc stopped. ‘Nar!’ it snarled. ‘I’m going home.’ It pointed across the valley to the orc-hold. ‘No good wearing my nose out on stones any more.
Само собой, они переругивались – и, конечно, на всеобщем языке, иначе бы не поняли друг друга из-за разницы наречий. Шагов за двадцать от куста, под которым спрятались хоббиты, орк-сыщик остановился. – Все! – тявкнул он. – Я пошел домой. – Он показал назад, на оркский лагерь. – Даже нос заболел камни без толку нюхать.
Ooh, a lover's quarrel.
Надо же, милые бранятся.
They are quarreling because of you.
Из-за вас бранятся.
Lovers' quarrels are swift to heal.
Милые бранятся - только тешатся.
And you have not even quarreled with the young Berestov .
А вы ведь ещё не бранились с молодым Берестовым.
I just witnessed a lovers' quarrel in the oval office.
Милые только что бранились при мне в Овальном кабинете.
Come on, that was just a, uh... that was just a lovers' quarrel, as they say.
Брось, это всего лишь... как говорят - "милые бранятся".
"Go on, announce me--what's that noise?" "They are quarrelling," said the prince, and entered the drawing- room, just as matters in there had almost reached a crisis.
Ступай, докладывай… Что там за крик? – Бранятся, – ответил князь и пошел в гостиную.
Aglaya's annoyance was soon over, and seeing that Colia was swinging the hedgehog's basket violently to and fro, she called out to him from the verandah, as if they had never quarrelled: "Colia, dear, please take care not to drop him!"
Аглая не вытерпела и, видя, что Коля слишком махает корзинкой, закричала ему вслед с террасы: «Пожалуйста, Коля, не выроните, голубчик!» – точно с ним и не бранилась сейчас;
However, when they did meet, Colia never had anything particular to tell him, excepting that he was highly dissatisfied with the general and his present condition of mind and behaviour. "They drag each other about the place," he said, and get drunk together at the pub close by here, and quarrel in the street on the way home, and embrace one another after it, and don't seem to part for a moment."
Но при встречах Коля ничего не мог сказать особенного, кроме того, что решительно «недоволен» генералом и теперешним его поведением: «Таскаются, пьянствуют здесь недалеко в трактире, обнимаются и бранятся на улице, поджигают друг друга и расстаться не могут».
рассориться
verb
The Mao brothers quarrelled and wanted to split their assets
Братья Мао рассорились и захотели разделить имущество
I also know how to make it look like maybe two people maybe had a love-sick quarrel and maybe they killed each other.
И я знаю, как устроить так, чтобы все выглядело, будто любовники рассорились, и будто бы убили друг друга.
Angry that my mother and sister did not want to quarrel with me over his calumny, he became more unpardonably rude to them with every word.
Разозлившись на то, что мать и сестра не хотят, по его наветам, со мною рассориться, он, слово за слово, начал говорить им непростительные дерзости.
After a while, by means of certain hints, he was able to gather that Nastasia must have had a quarrel with her friend two or three weeks ago, since which date the latter had neither heard nor seen anything of her. He was given to understand that the subject of Nastasia's present whereabouts was not of the slightest interest to her; and that Nastasia might marry all the princes in the world for all she cared!
По некоторым промелькнувшим словечкам он даже мог догадаться, что красавица немка, недели две тому назад, рассорилась с Настасьей Филипповной, так что во все эти дни о ней ничего не слыхала, и всеми силами давала теперь знать, что и не интересуется слышать, «хотя бы она за всех князей в мире вышла». Князь поспешил выйти.
перебраниться
verb
he's moved on...and as he was moving on he quarreled with everybody...even quite discourteously...A flighty youngster, nothing more;
перешел… и, переходя, со всеми даже перебранился… так даже невежливо… Ветреный мальчишка, больше ничего;
перессориться
verb
They're having drinks, they get in a lover's quarrel,
Они напились, потом перессорились,
"Yes, and he made me a cardboard helmet, and a little wooden sword--I remember!" said Adelaida. "Yes, I remember too!" said Alexandra. "You quarrelled about the wounded pigeon, and Adelaida was put in the corner, and stood there with her helmet and sword and all."
– А мне тогда каску из картона принес и шпагу деревянную, и я помню! – вскричала Аделаида. – И я это помню, – подтвердила Александра. – Вы еще тогда за раненого голубя перессорились, и вас по углам расставили; Аделаида так и стояла в каске и со шпагой.
Do you hear? Do you hear? I went to take a nap after dinner, and what do you suppose? Katerina Ivanovna simply couldn't help herself: just a week earlier she had quarreled to the ultimate degree with the landlady, Amalia Ivodorovna, and now she invited her for a cup of coffee.
Слышите, слышите? Пришел я после обеда заснуть, так что ж бы вы думали, ведь не вытерпела Катерина Ивановна: за неделю еще с хозяйкой, с Амалией Федоровной, последним образом перессорились, а тут на чашку кофею позвала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test