Translation for "possess" to russian
Similar context phrases
Translation examples
verb
Ireland does not possess (and has never possessed) any weapons, armaments and ammunitions containing depleted uranium.
Ирландия не обладает (и никогда не обладала) оружием, вооружениями и боеприпасами, содержащими обедненный уран.
The Government of the Commonwealth of Dominica does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction and their means of delivery.
Правительство Содружества Доминики не обладает и не намеревается обладать оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
At the outset, it is important to stress that Peru does not possess, and does not intend to possess, any weapons of mass destruction.
Прежде всего необходимо подчеркнуть, что Перу не обладает оружием массового уничтожения и не стремится обладать им в будущем.
Cuba reiterates that it does not possess, nor has it the intention of possessing, weapons of mass destruction, nor is such possession an element of our national defence strategy.
Куба вновь заявляет, что она не обладает и не стремится обладать оружием массового уничтожения и что его применение не предусматривается стратегией национальной обороны страны.
Bangladesh does not produce and possess or plan to produce and possess CW including Related Materials in future
Бангладеш не производит ХО и относящиеся к нему материалы и не обладает ими, а также не планирует производить их или обладать ими в будущем
In contrast to the United States, Cuba does not possess and never intends to possess any weapon of mass destruction.
В отличие от Соединенных Штатов Куба не обладает и не намеревается обладать какими-либо видами оружия массового уничтожения.
Gold and silver possess these properties by nature.
Золото и серебро обладают этими качествами от природы.
But the great advantage of the coracle it certainly possessed, for it was exceedingly light and portable.
И все же она обладала главными преимуществами древнего челнока: была легка, и ее свободно можно было переносить с места на место.
She had the doctor trait which some dogs possess;
Скит, как и некоторые другие собаки, обладала инстинктивным уменьем врачевать раны и болезни.
It is the power held within that room that you possess in such quantities and which Voldemort has not at all.
Именно этой силой ты обладаешь в достатке, а Волан-де-Морт, наоборот, вовсе ее лишен.
said Mr. Bennet, “and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy.
— Вы рассуждаете весьма здраво, — сказал мистер Беннет. — И ваше счастье, что вы обладаете талантом льстить с такой деликатностью.
A commodity, therefore, which sells for half an ounce of silver at Canton may there be really dearer, of more real importance to the man who possesses it there, than a commodity which sells for an ounce at London is to the man who possesses it at London.
Поэтому товар, который в Кантоне продается за пол-унции серебра, может быть в действительности там дороже или иметь большее действительное значение для человека, который обладает им, чем товар, который продается в Лондоне за одну унцию, для человека, обладающего им в Лондоне;
With the greater part of rich people, the chief enjoyment of riches consists in the parade of riches, which in their eye is never so complete as when they appear to possess those decisive marks of opulence which nobody can possess but themselves.
Для большинства богатых людей главное наслаждение богатством состоит в возможности выставлять это последнее напоказ; в их глазах оно никогда не бывает полным, если они не обладают теми внешними отличиями богатства, какими не может обладать никто, кроме их одних.
The exclusive trade of the colonies, therefore, as it diminishes, or at least keeps down below what they would otherwise rise to, both the enjoyments and the industry of the countries which do not possess it; so it gives an evident advantage to the countries which do possess it over those other countries.
Следовательно, поскольку монопольная торговля с колониями уменьшает или по крайней мере не допускает роста потребления и промышленности стран, которые не обладают ею, постольку она дает очевидное преимущество странам, обладающим ею.
verb
Under the regime of separate property, each of them keeps his or her own possessions.
При раздельном владении имуществом разведенные супруги продолжают владеть собственным имуществом.
Only the license holder is allowed to have the possession of the licensed weapon.
Только владельцу разрешения позволяется владеть лицензированным оружием.
That policy will not change: Japan will never possess nuclear weapons.
Эта политика не изменится, и Япония никогда не будет владеть ядерным оружием.
- prohibit the person to possess fire or other arms and impound the weapon;
- запретить лицу владеть стрелковым или другим оружием и изъять его;
(e) To establish the laws which allow women to possess land.
e) принять законы, позволяющие женщинам владеть землей;
These provisions stipulate that spouses may possess separate and joint property.
В них говорится, что супруги могут владеть имуществом как единолично, так и совместно.
Chinese law bans private possession of arms and ammunition.
Китайские законы запрещают частным лицам владеть оружием и боеприпасами.
Being deprived of the use or possession of the natural surface of the land;
отсутствие возможности использовать природную поверхность земли или владеть ею;
If the people of the past had actually possessed something, they would have kept it and would not have let you possess it now.
Если бы народы прошлого действительно чемнибудь владели, то они сохранили бы это и не позволили бы вам этим владеть.
A suggestion was also made to add “acquire” to “use or possess”.
Было высказано также предложение добавить к словам "использовать или владеть" слово "приобретать".
But if he comes into possession of future technology...
Но если он будет владеть технологиями будущего...
Well, I'm sure you'd like to be alone with your possessions.
Тебе наверняка, хочется владеть всем одному.
and I wished to be in full possession of myself at least at this moment.
а мне бы хотелось хоть в эту-то минуту владеть собою вполне.
verb
The pursuit of money takes possession of the hearts of many people, and by way of the drug trade turns them into traffickers in the freedom of their brothers and sisters.
Погоня за деньгами овладевает сердцами многих людей, и посредством торговли наркотиками превращает их в торговцев свободой их братьев и сестер.
103. Younger generations are educated from an early age to be possessed of the basic knowledge needed to enjoy and create literary and artistic works as well as the skill and emotion to play one or more musical instruments.
103. Молодое поколение с раннего возраста овладевает основными знаниями, необходимыми для восприятия и создания литературных и художественных произведений, а также навыками игры на одном или более музыкальных инструментах.
For example, epilepsy was supposedly caused by a woman drinking local medicine during her pregnancy or because a person was possessed by an evil spirit; intellectual disability was considered punishment for the parents' sins; and cerebral palsy was supposedly caused by the eating of octopus during pregnancy or the wearing of certain flower garlands.
Например, считается, что эпилепсия вызывается тем, что женщина во время беременности принимает местное лекарство, или тем, что человеком овладевает злой дух; слабость интеллекта является наказанием за грехи родителей, а церебральный паралич возникает из-за того, что во время беременности женщина ела осьминога или носила гирлянды из определенных цветов.
36. It is of the utmost importance for pupils to possess an understanding of the concepts of democracy and their meanings, the parts of the Constitution and its laws, and human rights and their aims, in a straightforward, undirected legal and educational context, to enable them to acquire, as they grow up, an abundant body of valid knowledge and sound thinking, understanding that the differences between States and individuals in their understanding of democracy and its applications are by no means analogous to differences or anything else that may affect our national unity.
36. Учащимся крайне важно разбираться в концепциях демократии и иметь представление о них, о различных частях Конституции и конституционном праве и о правах человека и их целях, в рамках непосредственного, беспристрастного правового и образовательного контекста, с тем чтобы они по мере своего развития прочно усваивали обширные знания и овладевали логическим мышлением, приходили к осознанию того, что существование различий между государствами и отдельными лицами в их понимании демократии и ее практического претворения в жизнь отнюдь не означает наличие расхождений во взглядах или других факторов, которые способны повлиять на наше национальное единство.
The main purposes of the education system are to produce individuals possessing profound and comprehensive knowledge, abilities and practical skills, a high level of culture, a sense of responsibility, a progressive world outlook, and a desire for ceaseless personal development, and to produce fellow citizens strong in health, dedicated to their native roots and the freedom and democratic traditions of the people of Azerbaijan, deeply imbued with the ethnic, moral, humanistic, spiritual and cultural values of their people and constantly protecting and developing them, loving and striving unwaveringly to exalt their families, native land and ethnic group, embracing universal human values, respectful of human rights and freedoms, capable of creative and independent thought, and able in terms of status, lofty moral and spiritual qualities and democratic convictions to stand on an equal footing with citizens of the world's most advanced countries, and thus to produce people capable of building a highly civilized society and making Azerbaijan into one of the most highly developed democratic States in the world.
Главная задача системы образования - сформировать личность, обладающую глубокими и всесторонними знаниями, умениями, практической подготовкой, высокой культурой, чувством ответственности, прогрессивным мировоззрением и стремящуюся к его непрестанному развитию, растить сограждан, крепких здоровьем, приверженных родственным корням, свободе и демократическим традициям азербайджанского народа, глубоко проникшихся национальными, нравственными, гуманистическими, духовными и культурными ценностями своего народа, оберегающих и постоянно их развивающих, любящих и неизменно старающихся возвысить свою семью, родину, нацию, овладевающих общечеловеческими ценностями, уважающих права и свободы человека, самостоятельно и творчески мыслящих, по своим званиям, высоким нравственным и духовным качествам, демократизму могущих стоять на уровне граждан самых передовых стран мира, и тем самым - воспитать человека, способного построить общество высокой цивилизации, превратить Азербайджан в одно из самых развитых демократических государств мира.
Looks like Tyler had one every time he possessed somebody.
Похоже, Тайлер каждый раз был один, когда овладевал кем-то.
Confusion and fear took more and more possession of the drunkard as he neared home.
Смущение и страх всё более и более овладевали пьяницей по мере приближения к дому.
Only one power remained to me. I could possess the bodies of others.
— У меня осталась лишь одна способность, — продолжил Волан-де-Морт через некоторое время, — я мог овладевать другими телами.
But a sort of absentmindedness, even something like revery, began gradually to take possession of him: as if he forgot himself at moments or, better, forgot the main thing and clung to trifles.
Но какая-то рассеянность, как будто даже задумчивость, стала понемногу овладевать им: минутами он как будто забывался или, лучше сказать, забывал о главном и прилеплялся к мелочам.
One new, insurmountable sensation was gaining possession of him almost minute by minute: it was a certain boundless, almost physical loathing for everything he met or saw around him, an obstinate, spiteful, hate-filled loathing.
Одно новое, непреодолимое ощущение овладевало им всё более и более почти с каждой минутой: это было какое-то бесконечное, почти физическое отвращение ко всему встречавшемуся и окружающему, упорное, злобное, ненавистное.
His filthy little friends told him there was a place, deep in an Albanian forest, that they avoided, where small animals like themselves had met their deaths by a dark shadow that possessed them…
Его грязные маленькие друзья рассказали ему, что в дебрях албанских лесов есть место, которое они обходят стороной, место, где темная тень овладевает телами маленьких зверушек, и бедные маленькие зверушки гибнут…
He barely made it: Bolting the door behind him with trembling hands, he grasped his pounding head and fell to the floor, then in an explosion of agony, he felt the rage that did not belong to him possess his soul, saw a long room lit only by firelight, and the giant blond Death Eater on the floor, screaming and writhing, and a slighter figure standing over him, wand outstretched, while Harry spoke in a high, cold, merciless voice.
Трясущимися руками заперев дверь на задвижку, он стиснул разрываемую мучительными ударами голову, упал на пол. Последовал новый взрыв боли, и Гарри почувствовал, как бешеная ярость — чужая — овладевает его душой, и увидел длинную комнату, освещаемую только горящим камином, огромного светловолосого Пожирателя смерти, визжащего и извивающегося на полу, и возвышающегося над ним человека более тонкого сложения.
verb
(a) The seller or lessor retains possession of the asset; or
а) продавец или арендодатель сохраняет владение данными активами; или
(a) The seller or lessor retains possession of the inventory; or
а) продавец или арендодатель сохраняет в своем владении инвентарные запасы; или
(a) The acquisition financier retains possession of the inventory; or
а) лицо, финансирующее приобретение, сохраняет владение данными инвентарными запасами; или
(i) The seller or lessor retains possession of the asset; or
i) продавец или арендодатель сохраняет владение данными активами; или
(a) The seller or lessor retains possession of the tangible property; or
а) продавец или арендодатель сохраняет в своем владении материальное имущество; или
(i) The seller or lessor retains possession of the inventory; or
i) продавец или арендодатель сохраняет владение данными инвентарными запасами; или
(a) The acquisition secured creditor retains possession of the asset; or
а) обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, сохраняет владение данными материальными активами; или
(a) The acquisition secured creditor retains possession of the inventory; or
а) обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, сохраняет владение данными инвентарными запасами; или
(a) The acquisition secured creditor retains possession of the tangible property; or
а) обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, сохраняет владение данным материальным имуществом; или
Furthermore, rationalizations for the continued possession of nuclear weapons need to be discarded.
Кроме того, необходимо отказаться от рационализации сохраняющихся арсеналов ядерного оружия.
Keep it tight, stay in position, keep possession and, Micky...
Оставайтесь сосредоточенными, сохраняйте позицию, владейте мячом и, Микки...
Alexandria, in the province of Egypt, still retained some of its luster, possessed one of the Seven Wonders of the ancient world: the legendary lighthouse, and the biggest library known.
Александрия на территории Египта еще сохраняла часть своего великолепия, обладающая одним из "Семи Чудес Света" древнего мира . легендарным маяком, и одной из крупнейших общеизвестных библиотек .
The capital employed in this manner yields no revenue or profit to its employer, while it either remains in his possession, or continues in the same shape.
Капитал, употребляемый таким образом, не приносит дохода или прибыли своему владельцу, пока он остается в его обладании или сохраняет свою прежнюю форму.
verb
In spite of that, the occupiers again took possession on three subsequent occasions, and were evicted each time.
Впоследствии выселенные крестьяне еще три раза захватывали это землевладение и каждый раз подвергались выселению.
The occupying Power's approach to cooperation consisted of taking others' possessions while guarding its own.
У оккупирующей державы простой подход к вопросам сотрудничества: захватывать чужое и не упускать своего.
The illegal acquisition of property -- including possessions of internally displaced persons -- in Abkhazia, Georgia, by State bodies, legal entities and individuals continues.
В Абхазии, Грузия, государственные органы, юридические и отдельные лица продолжают незаконно захватывать чужую собственность, в том числе имущество людей, перемещенных внутри страны.
So early as the year 1496, her monarch granted a commission to the Cabots, to discover countries then unknown to Christian people, and to take possession of them in the name of the king of England.
Не далее как в 1496 году ее монарх повелел семье Каботов открывать страны, неведомые христианам, а также захватывать от имени короля Англии.
They took possession of a vessel for their own narrow uses, stealing whatever money and cargo was on board, such as diesel fuel, lubricant oil, stores and provisions.
Они захватывали суда, преследуя свои узкие цели: забирали все имевшиеся на борту деньги и груз, например дизельное топливо, смазочные масла, припасы и продовольствие.
I deliberately used the term "seizure" to describe the process of illegal acquisition of property, including possessions of internally displaced persons, by Government bodies and legal and physical persons of the Russian Federation.
Я намеренно употребил термин <<захватывать>>, который означает незаконное присвоение имущества, включая собственность внутренне перемещенных лиц, государственными органами, а также юридическими и физическими лицами Российской Федерации.
Since December 1993, there have been 12 incidents in which United Nations military observers have been harassed, their possessions taken and/or United Nations vehicles and radios confiscated.
С декабря 1993 года зарегистрировано 12 случаев, когда военные наблюдатели Организации Объединенных Наций становились объектами враждебных действий, принадлежащее им имущество и автотранспортные средства и средства радиосвязи, принадлежащие Организации Объединенных Наций, захватывались и/или конфисковывались.
It is clear that land traditionally occupied and used by indigenous populations has frequently been appropriated, often through various forms of violence or discrimination, and that ways of guaranteeing effective protection for their rights of ownership and possession are fundamental.
Ясно, что земля, которая традиционно была занята и использовалась коренными народами, часто захватывается, нередко при помощи различных форм насилия и дискриминации, и что средства гарантирования эффективной защиты их прав собственности и владения имеют основополагающее значение.
179. Videos released by Shabaab showed its forces taking possession of significant quantities of arms and ammunition abandoned by Government troops during the brief seizure by Shabaab forces of the Bale Dogle airport on 25 January 2008, and Dinsoor on 24 February.
179. В видеоматериалах группировки Аш-Шабааб было показано, как ее силы захватывают большое число единиц оружия и боеприпасов, брошенных правительственными войсками во время непродолжительного захвата группировкой Аш-Шабааб аэропорта Бали-Догле 25 января 2008 года и Динсура 24 февраля.
Your real body is falling apart the more you possess people.
Чем больше людей ты захватываешь, тем быстрее дряхлеет твою тело.
The way it possesses you is what frightens me, honestly.
То, как он захватывает тебя, вот что пугает меня, честно говоря.
The demons just needed seven bodies, and as soon as the ritual started, they started possessing people.
что бы начать ритуал. Они стали захватывать людей.
A need to possess comes over you, gentle, almost timid, but which grows, becomes violent and irresistible.
Когда смотришь на какой-нибудь предмет,.. ...он незаметно начинает тебя пленять, захватывать. Тебя пронизывает потребность обладания.
"On a Sunday afternoon, "when the shutters are down "and the proletariat possesses the street
В послеполуденный час, в воскресенье, когда пролетариат в состоянии тупого безразличия захватывает улицы, некоторые их них напоминают продольно рассеченные половые органы.
Whenever we talk to another person, there is always this minimum of ventriloquist effect, as if some foreign power took possession.
Всегда, когда мы разговариваем с другим человеком, присутствует минимальный чревовещательный эффект, как будто некая чуждая сила захватывает позиции.
I don't know whether it's exciting or not. But there's a powerful sage here, he's said to possess magical powers, his name is Machlibaba!
Ну не знаю, что вы имеете ввиду под захватывающими, но недавно сюда прибыл какой-то крутой мудрец.
Lois finds a necklace, gets possessed by an Egyptian Goddess, and now is flying around like Amelia Earhart, minus the plane.
Лоис находит ожерелье, ее тело захватывает египетская богиня, и теперь летает по городу, как Амелия Эркхарт, *первая женщина-летчица, в одиночку преодолевшая Атлантику только без самолета.
Tell 'em, Kowalski. The promise of mystery, adventure, hidden clues, action set pieces, red herrings, diabolical double-crosses and a thrilling climax that ultimately bashes us all over the head with a lesson about the importance of non-material possessions.
Надежда на мистические приключения, тайные знаки, ...специальные операции, предательства, дьявольские мошенники с захватывающей кульминацией, которая взорвёт наши мозги, ...давая нам понять, насколько важной могут быть нематериальные ценности.
verb
(a) The acquisition financier retains possession of the tangible property; or
а) лицо, финансирующее приобретение, удерживает это материальное имущество в своем владении; или
In this case, the third party's actions confirm that it is in possession on behalf the secured creditor.
В этом случае действие третьей стороны служит подтверждением того, что она удерживает активы от имени обеспеченного кредитора.
Criminalization of drug use, designed to deter drug use, possession and trafficking, has failed.
Криминализация употребления наркотиков, призванная удерживать от употребления, хранения наркотиков и их оборота, потерпела неудачу19.
In response, it was noted that some insolvency laws did allow the debtor in possession to retain those powers.
В ответ было отмечено, что законодательство о несостоятельности некоторых стран не разрешает должнику, удерживающему владение, сохранять эти полномочия.
It was observed that it might be inappropriate to provide such powers to a debtor in possession where no insolvency representative was appointed.
Было отмечено, что, возможно, было бы нецелесообразным наделять такими полномочиями должника, удерживающего владение, в случае, если управляющий в деле о несостоятельности не был назначен.
For example, a seller that transferred ownership of an asset title to a buyer would then have to keep or retake possession of that asset as a pledge.
Например, продавец, который передавал покупателю право собственности на актив, был вынужден удерживать или возвращать себе право владения таким активом в виде залога.
In addition, thousands of Palestinian prisoners continued to be detained illegally in Israeli prisons and millions of Palestinian refugees had lost their homes and possessions.
Кроме того, тысячи палестинских заключенных продолжают незаконно удерживаться в израильских тюрьмах, а миллионы палестинских беженцев утратили свои дома и имущество.
As a result, a security right in certificated non-intermediated securities may be made effective against third parties by registration or possession.
Поэтому обеспечительному праву в недокументарных неопосредованно удерживаемых ценных бумагах сила в отношении третьих сторон может быть придана посредством регистрации или вступления во владение.
(b) A vehicle shall be deemed to be stolen, appropriated or illicitly retained when it has been possessed or retained for use without the consent of the owner, legal representative or other legally authorized person, in accordance with the domestic penal legislation of each State Party;
b) автотранспортное средство считается угнанным, захваченным, присвоенным и незаконно удерживаемым, если им завладевают или его удерживают без согласия владельца, его доверенного лица или другого уполномоченного лица, в соответствии с внутренним уголовным правом каждого государства-участника;
A typical example is where a grantor creates a security right in favour of a lender retaining possession of the asset and then sells the encumbered asset to a third party.
Типичным примером этого является случай, когда лицо, предоставляющее право, создает обеспечительное право в пользу ссудодателя, удерживающего владение активом, а затем продает обремененный актив какой-либо третьей стороне.
The powers are far more dangerous than the angels that possessed mankind during the extermination.
Власть куда более опасней, чем ангелы, которые удерживают человечество во время уничтожения.
It is felony to unlawfully detain any child under the age of 14 with intent to deprive the parent of the possession of such child.
Уголовно наказуемо удерживать ребёнка в возрасте до 14 лет с намереньем лишить родителя доступа к ребёнку.
Our forefathers, and those who were reckoned wise, were accustomed to say that it was necessary to hold Pistoia by factions and Pisa by fortresses; and with this idea they fostered quarrels in some of their tributary towns so as to keep possession of them the more easily.
Наши предки, те, кого почитали мудрыми, говаривали, что Пистойю надо удерживать раздорами, а Пизу — крепостями, почему для укрепления своего владычества поощряли распри в некоторых подвластных им городах.
I will speak of Louis(*) (and not of Charles)(+) as the one whose conduct is the better to be observed, he having held possession of Italy for the longest period; and you will see that he has done the opposite to those things which ought to be done to retain a state composed of divers elements.
Я буду говорить не о Карле, а о Людовике — он дольше удерживался в Италии, поэтому его образ действия для нас нагляднее, — и вы убедитесь, что он поступал прямо противоположно тому, как должен поступать государь, чтобы удержать власть над чужой по обычаям и языку страной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test