Translation examples
(c) Issues of permanence and leakage;
с) вопросы постоянства и утечки;
Achieving permanence with accountability
Обеспечение постоянства с помощью подотчетности
2.2.3 Environmental integrity: leakage, additionality and permanence
2.2.3 Экологическая целостность: утечки, дополнительность и постоянство
How can factors which are non-permanent and change over time determine permanence?
Как факторы, постоянными не являющиеся и изменяющиеся со временем, могут определять постоянство?
In such a case a permanent establishment could be deemed to exist if the criterion of permanency is met.
В подобном случае при соблюдении критерия постоянства можно считать, что постоянное представительство существует.
And we thank the co-sponsors of the permanence we all came to value.
Мы благодарим соавторов за их постоянство, которое мы очень ценим.
However, the permanence of the secretariat could make it difficult to bring about change.
Вместе с тем постоянство секретариата может оказаться помехой для преобразований.
The King is the Head of State, the symbol of its unity and permanence.
Король является главой государства, символом его единства и постоянства.
The degree of permanence of the facility may vary according to the activity concerned.
Степень постоянства объекта может варьироваться в зависимости от данной деятельности.
The independence, permanence and neutrality of the office are staunchly defended Conventions.
Независимость, постоянство и нейтралитет этого управления охраняются самым строгим образом.
Youth, permanence... security.
Молодость, постоянство... безопасность.
Permanence isn't his thing.
Постоянство - не его конек.
My homage to temporary permanence.
Моё почтение постоянству перемен.
You're looking for permanence. Commitment.
Ты ищешь постоянства, обязательств.
Tradition is the illusion of permanence.
Традиция, это иллюзия постоянства.
You don't want something more permanent?
Вы не стремитесь к постоянству?
Which I why I am fond of permanence.
Поэтому я люблю постоянство.
Well, I try to avoid responsibility and permanence.
Я стараюсь избегать ответственности и постоянства.
There's something permanent in this bloody world.
Ты островок постоянства в этом проклятом мире.
There's a regularity, a permanence a predictability about the stars.
В звездах есть регулярность, постоянство предсказуемость.
A balance, then, between old and new, between permanence and change, between tradition and innovation…
Итак, необходимо равновесие между старым и новым, между постоянством и переменами, между традицией и новаторством…
Permanent (constant) data:
А. Постоянные (неизменные) данные:
The aim of it is the present and not a permanent documentation.
Цель состоит в том, чтобы иметь документ с текущими, а не неизменными данными.
Respect for human rights remained a permanent task.
Уважение прав человека остается неизменной задачей.
ECLAC activities are permanently supported by UNFPA.
Деятельность ЭКЛАК неизменно встречает поддержку со стороны ЮНФПА.
Net ton km FT/GDP (permanent prices)
Т-км груза нетто/ВВП (в неизменных ценах)
This is enshrined in the Constitution of Argentina as a permanent and irrevocable goal.
Эта задача закреплена в Конституции Аргентины в качестве постоянной и неизменной цели.
The number and, more importantly, the identity of the permanent members have remained unchanged.
Численность и, что более важно, статус постоянных членов остаются неизменными.
Its composition, in particular as concerns its permanent membership, can not remain unaltered.
Его состав, в частности в том, что касается его постоянных членов, не может оставаться неизменным.
We reaffirm our permanent commitment to the noble objective of achieving peace.
Мы подтверждаем нашу неизменную приверженность благородной цели достижения мира.
Its composition, in particular relating to its permanent membership, cannot remain unaltered.
Его состав, особенно категория постоянных членов, не могут оставаться неизменными.
Unconditional and permanent.
Безоговорочное и неизменное.
- That shit's permanent.
Это неизменная хрень.
The only fucking permanent thing is love.
Единственная, сука, неизменная вещь — это любовь.
The permanence of the stars was questioned.
Они смогли усомниться в неизменности звезд.
Truth is the only thing permanent in this universe is change.
Но в мире неизменно одно - перемены!
It demonstrates an infant's ability to understand object permanence.
Это свидетельствует о способности ребенка понять, что объекты неизменны.
..life makes, as it passes the permanent objects of the world.
оставляет жизнь проходя мимо неизменных объектов этого мира.
Some things are so...irreplaceable, they define the permanence of mankind.
Некоторые вещи настолько... незаменимы, они определяют неизменность человечества.
You're a person of interest, permanently, even though you're not necessarily an interesting person.
Вы представляете интерес, неизменно, для этого необязательно быть интересным человеком.
Apparently, this guy had a permanent spot on Santa's naughty list.
Судя по всему, этот парень был неизменной строчкой в списке непослушных детей Санты.
Land is a fund of a more stable and permanent nature; and the rent of public lands, accordingly, has been the principal source of the public revenue of many a great nation that was much advanced beyond the shepherd state.
Земля представляет собою фонд более устойчивого и неизменного характера, и рента с государственных земель была вследствие этого главным источником государственного дохода многих больших наций, оставивших далеко позади себя пастушескую ступень развития.
Every constitution, therefore, which it is meant should be as permanent as the empire itself, ought to be convenient, not in certain circumstances only, but in all circumstances; or ought to be suited, not to those circumstances which are transitory, occasional, or accidental, but to those which are necessary and therefore always the same.
Поэтому всякое учреждение, которому предназначается столь же постоянное существование, как и самому государству, должно быть удобно не только при определенных обстоятельствах, но и во всех обстоятельствах, должно соответствовать не преходящим, изменчивым или случайным условиям, а неизбежным и потому всегда неизменным.
In the ordinary variations of the price of provisions those two opposite causes seem to counterbalance one another, which is probably in part the reason why the wages of labour are everywhere so much more steady and permanent than the price of provisions.
При обычных колебаниях цен на предметы продовольствия эти две противоположные причины, по-видимому, уравновешивают одна другую; это, вероятно, отчасти объясняет, почему заработная плата повсюду гораздо более устойчива и неизменна, чем цена предметов продовольствия.
Having closed bulkheads of sufficient strength, permanently so assembled with the deck as to be watertight;
соединение закрытых переборок, имеющих достаточную прочность, с палубой является постоянным и водонепроницаемым;
(a) Testing of the material of construction in respect at least of yield stress, tensile strength, and permanent elongation at fracture;
(a) испытание конструкционного материала для определения, по крайней мере, предела текучести, предела прочности на разрыв и остаточного удлинения при разрыве;
In order to ensure the permanence and durability of the norms of the Convention, it is necessary to strengthen the domestic legal and administrative systems in member countries.
Для обеспечения постоянного характера и прочности закрепленных в Конвенции норм в государствах-членах необходимо укреплять внутренние административно-правовые системы.
69. The strength of Bermuda's economy and its consequent need for labour has made immigration a permanent feature of Bermuda's socio-economic profile.
69. Прочность экономики Бермудских островов и обусловленная этим потребность в трудовых ресурсах превратила иммиграцию в неотъемлемый элемент социально-экономической жизни территории.
F. Immigration 58. The strength of Bermuda's economy and its consequent need for labour has made immigration a permanent feature of Bermuda's socio-economic profile.
58. Прочность экономики Бермудских островов и обусловленная этим потребность в трудовых ресурсах превратили иммиграцию в неотъемлемый элемент социально-экономической жизни территории.
71. According to administrative practice foreigners who due to abuse, cf. above, leave their spouses before receiving a permanent residence permit are - depending on their connection to Denmark - in general allowed to stay in Denmark, already after approximately two years residence in the country.
71. В соответствии со сложившейся административной практикой иностранцы, которые расходятся со своими супругами по причине жестокого обращения и прочих вышеуказанных нарушений до получения постоянного вида на жительство, как правило, - в зависимости от прочности их связей с Данией получают разрешение на пребывание в Дании, если они к тому моменту уже прожили в стране около двух лет.
It expresses its belief in the absolute need for and the justness and lasting effectiveness of resolving conflicts through the reintegration of the territories affected by them into the political, legal and socio-economic system of the State, their complete rehabilitation, the return of displaced populations to their places of permanent residence, the reconstruction of transport routes and ensuring peaceful coexistence and cooperation among the communities in these territories;
Выражает убежденность в безальтернативности, справедливости и прочности урегулирования конфликтов путем реинтеграции затронутых ими территорий в политическую, правовую и социально-экономическую систему государства, их полной реабилитации, возвращения перемещенного населения в места постоянного проживания, восстановления транспортных путей и обеспечения мирного сосуществования и сотрудничества между общинами на этих территориях.
In practice, income from business and professional services derived by a non-resident enterprise is subject to source-country taxation under article 7 or article 14 only if a high threshold in terms of the non-resident's connections to the source country is met (permanent establishment, fixed base or a substantial amount of time working or staying in the source country).
На практике доход от деловых и профессиональных услуг, получаемый предприятием-нерезидентом, облагается налогом в стране источника по статье 7 или статье 14 только в том случае, если нерезидент отвечает высоким критериям в смысле прочности связи со страной источника (наличие постоянного представительства или постоянной базы или продолжительность работы или пребывания в стране источника).
The Council expressed its belief in the absolute need for and the justness and lasting effectiveness of resolving conflicts through the reintegration of the affected territories into the political, legal, social and economic system of the State, their full rehabilitation, the return of the displaced populations to their places of permanent residence, the reconstruction of transport routes and ensuring peaceful coexistence and cooperation among the communities in these territories.
Совет выразил убежденность в безальтернативности, справедливости и прочности урегулирования конфликтов путем реинтеграции затронутых ими территорий в политическую, правовую и социально-экономическую систему государства, их полной реабилитации, возвращения перемещенного населения в места постоянного проживания, восстановления транспортных путей и обеспечения мирного сосуществования и сотрудничества между общинами на этих территориях.
Well, no one believed in the permanency of our relationship when we threw off our masks so soon and showed our antipathies.
Никто из нас ни минуты не верил в прочность наших отношений, — мы с первого дня сняли маски и перестали скрывать свои антипатии.
The unstable and perishable nature of stock and credit, however, render them unfit to be trusted to as the principal funds of that sure, steady, and permanent revenue which can alone give security and dignity to government.
Однако неустойчивый и непрочный характер капитала и кредита делает их непригодным для того, чтобы полагаться на них как на главный фонд того верного, устойчивого и постоянного дохода, который один может обеспечить правительству прочность и достоинство.
The secret of the expression of value, namely the equality and equivalence of all kinds of labour because and in so far as they are human labour in general, could not be deciphered until the concept of human equality had already acquired the permanence of a fixed popular opinion.
Равенство и равнозначность всех видов труда, поскольку они являются человеческим трудом вообще, – эта тайна выражения стоимости может быть расшифрована лишь тогда, когда идея человеческого равенства уже приобрела прочность народного предрассудка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test